Ứng dụng quan điểm giao tiếp trong soạn bài giảng tiếng Việt chuyên ngành cho sinh viên nước ngoài

8 22 0
Ứng dụng quan điểm giao tiếp trong soạn bài giảng tiếng Việt chuyên ngành cho sinh viên nước ngoài

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết nghiên cứu nhằm xây dựng hệ thống phương pháp luận hiện đại cho việc giảng dạy tại Khoa Việt Nam học (Trường Đại học Hà Nội), chúng tôi tiến hành nghiên cứu phương pháp giao tiếp trong dạy ngoại ngữ, và bước đầu ứng dụng phương pháp này trong giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ. Những kết quả thu được sẽ được ứng dụng trong thực tế giảng dạy tại Khoa Việt Nam học.

Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c ỨNG DỤNG QUAN ĐIỂM GIAO TIẾP TRONG SOẠN BÀI GIẢNG TIẾNG VIỆT CHUYÊN NGÀNH CHO SINH VIÊN NƯỚC NGOÀI Nguy n Khánh Hà Trường Đại học Hà Nội Tóm t t: Việc đào tạo tiếng Việt ngoại ngữ cho người nước ngồi phát triển lâu Việt Nam nước, nhiên, hầu hết chương trình giảng dạy thức phi thức chưa xây dựng phương pháp luận làm tảng cho việc ñào tạo Nhằm mục tiêu xây dựng hệ thống phương pháp luận ñại cho việc giảng dạy Khoa Việt Nam học (Trường Đại học Hà Nội), tiến hành nghiên cứu phương pháp giao tiếp dạy ngoại ngữ, bước ñầu ứng dụng phương pháp giảng dạy tiếng Việt ngoại ngữ Những kết thu ñược ñược ứng dụng thực tế giảng dạy Khoa Việt Nam học Abstract: Teaching Vietnamese as a foreign language has been developing for a long time in Vietnam as well as abroad, however, most official and non-official teaching Vietnamese programs have not constructed an appropriate methodology which can be considered a basic foundation of training Aiming to construct a modern methodological system for teaching Vietnamese at Faculty of Vietnamese Studies (Hanoi University), we research communicative teaching method, and apply this method in teaching Vietnamese as a foreign language The results of this research will be applied in teaching Vietnamese at Faculty of Vietnamese Studies ñảm bảo chất lượng để phục vụ cơng tác giảng dạy Tuy nhiên, nay, giáo trình sử dụng môn học này, theo chúng tôi, chưa ñáp ứng ñược yêu cầu ñặt chương trình đào tạo nói chung mơn học nói riêng Trong viết này, chúng tơi tóm lược vài nét thực trạng giáo trình tiếng Việt chuyên ngành cho sinh viên nước ngồi sử dụng Khoa Việt Nam học, từ đề xuất vài ñịnh hướng biên soạn tài liệu giảng dạy ứng dụng quan ñiểm giao tiếp, với mong muốn năm tới, Khoa Việt Nam học bước hoàn thiện hệ thống tài liệu giảng dạy tiếng Việt chuyên ngành ñược biên soạn theo phương pháp tiên tiến, cập nhật, góp phần nâng cao chất lượng đào tạo Khoa Tìm hiểu thực trạng giáo trình tiếng Việt chuyên ngành cho sinh viên nước Khoa Việt Nam học Trong khn khổ viết, chúng tơi đề cập ñến giáo trình ñang ñược sử dụng Khoa Việt Nam học Tiếng Việt thương mại1 Giáo trình tìm hiểu theo hai khía cạnh (a) cấu trúc chung (hệ thống học tồn giáo trình) (b) nội dung kết cấu học Dẫn nhập Tại Khoa Việt Nam học thuộc Trường ñại học Hà Nội, từ năm thứ ba, sinh viên bắt ñầu học môn tiếng Việt chuyên ngành Tiếng Việt chuyên ngành kinh tế thương mại (8 đơn vị học trình, tương ñương 120 tiết), Tiếng Việt chuyên ngành du lịch (120 tiết), Tiếng Việt thư tín thương mại (60 tiết),… Đây mơn học bắt buộc với số lượng đơn vị học trình tương đối cao so với mơn học khác, vậy, yêu cầu ñặt cho Khoa Việt Nam học cần có giáo trình 414 2.1 Mục đích ngun tắc biên soạn Trong Lời nói đầu giáo trình, nhóm tác giả nêu rõ nội dung biên soạn nhằm đạt ba mục đích sau: - Cung cấp kiến thức liên quan ñến lĩnh vực kinh tế thương mại, bao gồm Tiếng Việt Thương mại (2008) Lê Đình Tư (chủ biên), Nguyễn Minh Hà, Nguyễn Thị Hồng, Đào Thị Thanh Huyền, Lê Thị Nguyệt Minh, Trường Đại học Hà Nội, Khoa Việt Nam học (tài liệu lưu hành nội bộ) Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 thuật ngữ chuyên ngành kết cấu ngôn ngữ chuyên ngành (cụm từ, câu); - Rèn luyện kĩ thực hành tiếng liên quan đến tình giao tiếp lĩnh vực kinh tế thương mại; - Rèn luyện số kĩ nghề nghiệp liên quan ñến hoạt động phạm vi chun ngành (ví dụ: kĩ tác nghiệp hoạt ñộng quản lí, tiếp cận khách hàng, giao tiếp hợp đồng…) (Lê Đình Tư 2008: 3) Bên cạnh đó, tác giả xác ñịnh nguyên tắc biên soạn sách trọng kĩ thực hành tiếng Việt, khơng sâu vào kiến thức chuyên ngành 2.2 Hệ thống học giáo trình Giáo trình gồm 30 học dự kiến giảng dạy 75 tiết, tương ñương ñơn vị học trình (Sñd, tr 3) Các học ñược biên soạn theo chủ ñề ñược cho có liên quan đến lĩnh vực thương mại Theo khảo sát chúng tơi, 30 học phân bố theo phạm vi chủ ñề sau: Chủ ñề Số lượng học (…/30) Luật thương mại 26,6 Hoạt ñộng thương mại 23,3 Phỏng vấn 16,6 Lĩnh vực kinh doanh 13,3 Các vấn ñề khác 20,0 Stt Tỉ lệ % Bảng Sự phân bố học theo phạm vi chủ đề giáo trình Tiếng Việt thương mại (Lê Đình Tư 2008) Các phạm vi chủ đề chúng tơi tự hệ thống hóa thơng qua nội dung học, cịn giáo trình khơng thể cách tường minh Các học giáo trình phân bố cách ngẫu nhiên, khơng theo phạm vi chủ đề hay tiêu chí khác Dưới nội dung tóm tắt học xếp theo phạm vi chủ ñề (1) Chủ ñề luật thương mại Chiếm tỉ lệ cao học liên quan ñến Luật Thương mại (8/30 bài, tỉ lệ 26,6%) Nội dung học ñược lấy từ Luật Thương mại Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam ban hành ngày 14/6/2005 theo phương thức lựa chọn số ñiều luật mà người biên soạn thấy phù hợp với nội dung giáo trình đưa ngun văn vào học, ví dụ giới thiệu Luật thương mại, giới thiệu ñiều luật hoạt ñộng thương mại thương nhân nước Việt Nam, 12 chế tài thương mại, 15 Luật ñầu tư ưu ñãi hỗ trợ ñầu tư, 20 giải tranh chấp thương mại, v.v 2) Chủ ñề hoạt ñộng thương mại Có 5/30 học liên quan ñến chủ ñề này, chiếm tỉ lệ 23,3%, với nội dung tình hình vệ sinh an tồn thực phẩm hệ thống quản lí chất lượng thực phẩm Việt Nam (bài 4), thông tin cần thiết công ty nhượng quyền cần làm để có hợp đồng nhượng quyền (bài 9), dịch vụ trung gian thương mại (bài 11), hội chợ thương mại Việt-Trung Lào Cai tháng 11/2005 (bài 24),… (3) Chủ ñề Phỏng vấn Trong số 30 học Tiếng Việt thương mại có nội dung vấn, chiếm tỉ lệ 16,6% Đối tượng vấn gồm nữ giám ñốc hệ 8X (bài 2) Phó thủ tướng Vũ Khoan (bài 14), Phó cục trưởng Cục Sở hữu trí tuệ Việt Nam (bài 18),… (4) Chủ ñề lĩnh vực kinh doanh Có 4/30 học đề cập đến chủ đề này, chiếm tỉ lệ 13,3% Các lĩnh vực kinh doanh ñược ñề cập gồm nhập hoa vào Nhật Bản (bài 3), xuất gạo (bài 13), xuất chè (bài 28), xuất da giày (bài 30) (5) Các vấn đề khác Ngồi 24 học nhóm lại theo bốn phạm vi chủ đề trên, cịn lại học có chủ đề tản mát, khó xếp vào nhóm chủ đề nào, chẳng 415 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c ngồi hạn viết vụ án lừa đào thương gia nước ngoài, giới thiệu nữ doanh nhân người Trung Quốc kinh doanh qua mạng điện tử, 19 viết q trình đàm phán hiệp ñịnh thương mại tự (FTA) Thái Lan Mỹ năm 2004,… 2.3 Cấu trúc nội dung học Về hình thức thể hiện, tất 30 học ñều ñược thiết kế theo kết cấu ñọc-hiểu, chi tiết sau: (a) Bài ñọc: Đây phần quan trọng học Mỗi đọc có độ dài 800-900 âm tiết, chuyển tải toàn nội dung học (như giới thiệu mục 2.1.2 Hệ thống học giáo trình) (b) Bảng từ ngữ: Sau ñọc Bảng từ ngữ, giới thiệu khoảng 20 từ ngữ ñược coi từ ngữ quan trọng ñọc (c) Bài tập: Mỗi học bao gồm 5-6 luyện sau ñọc, với dạng phổ biến sau: - Điền từ vào chỗ trống - Tìm lời giải thích cột B cho từ cột A - Lập hôi thoại với số từ cho sẵn (khơng có tình huống)/ ñặt câu với từ ngữ cho sẵn - Trả lời câu hỏi ñọc - Chia ñoạn cho đọc, tìm ý đoạn - Chọn đáp án - Kiểm tra thơng tin đúng/sai (d) Thảo luận: Phần nêu lên số câu hỏi mở rộng có liên quan đến chủ đề đọc (e) Viết: Trong phần này, chủ đề có liên quan ñến học ñược nêu lên, sinh viên ñược u cầu viết chủ đề 2.4 Nhận xét nội dung cách thức biên soạn Trước hết, cần đánh giá cao cơng sức biên soạn tập thể tác giả vào thời ñiểm cách ñây 10 năm, Khoa Việt Nam học vừa ñược thành lập, thứ cịn trứng nước, khung chương trình đào tạo cịn chưa hồn chỉnh, hệ thống giáo trình vừa 416 thiếu vừa yếu Trong bối cảnh khó khăn vậy, việc tác giả cố gắng biên soạn giáo trình tiếng Việt chun ngành nhằm đáp ứng nhu cầu đào tạo Khoa Việt Nam học nói chung Trường Đại học Hà Nội nói nỗ lực ñáng trân trọng Tuy nhiên, nội dung học cách thức triển khai học cịn nhiều điều cần thảo luận Về khối lượng kiến thức giới thiệu sách, chúng tơi cho nên có chọn lọc kĩ hơn, kiến thức 30 vừa thừa vừa thiếu, thừa thông tin không cần thiết thiếu học ứng dụng, thực hành Với phạm vi chủ đề sách, chủ đề luật thương mại cần thiết, không nên giới thiệu nhiều q, cần có giải, ứng dụng thơng qua tình thực tế, thực hành gần với thực tế sống Một phạm vi chủ ñề quan trọng lĩnh vực kinh doanh, tác giả có ý thức lựa chọn viết ñề cập ñến ngành kinh doanh mũi nhọn Việt Nam xuất gạo, xuất chè, ngành da giày,… Tuy nhiên nhiều lĩnh vực kinh doanh quan trọng khác khơng đề cập, thơng tin viết khơng có tính ứng dụng cao Loạt vấn theo chúng tơi khơng phù hợp giáo trình chuyên thương mại, dạng vấn quan ñiểm, lối sống cá nhân Những viết mà xếp vào phạm vi chủ ñề “các vấn ñề khác” hầu hết có nội dung khơng thích hợp với định hướng biên soạn sách, cụ thể viết vụ án lừa đảo người nước ngồi Việt Nam, viết nữ doanh nhân Trung Quốc kinh doanh qua mạng ñiện tử, viết cạnh tranh hàng không Mỹ EU, hay viết bảo hiểm nơng nghiệp,… Nhìn chung, học sách có tính ứng dụng khơng cao, khơng có nhiều giá trị định hướng nghề nghiệp cho sinh viên Một nhược ñiểm cần lưu ý viết trích tồn văn hay phần từ văn luật, báo, tạp chí,… khơng có trích nguồn Về cách thức triển khai học, ñược biên soạn theo kiểu luyện kĩ ñọc-hiểu, nên hệ Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p thống luyện tập trung vào kĩ ñọc, bỏ qua phối hợp bốn kĩ ngôn ngữ Các đọc nhiều từ ngữ khó khơng cần thiết, với số lượng từ ngữ lớn sinh viên thực khó nắm bắt kiến thức chủ chốt ngành học Các dạng luyện chưa ñược phong phú ña dạng, thiên luyện từ vựng ngữ pháp cách thụ ñộng; chẳng hạn, học có tới hai tập “điền từ vào chỗ trống” liền Phần Thảo luận Viết ñáng lẽ phần học thú vị, khai thác ñược chủ động sinh viên, u cầu đưa lại có phần cao siêu, tính ứng dụng khơng cao Nguyên nhân hạn chế ñây, theo chúng tơi tác giả giáo trình chưa có hệ thống lí thuyết phương pháp luận hợp lí cho việc biên soạn, nên trình biên soạn khơng theo mục đích nguyên tắc biên soạn ñã ñề Như vậy, ñiều kiện tiên để xây dựng giáo trình tiếng Việt chun ngành có tính ứng dụng cao, phù hợp với nhu cầu học tiếng Việt ngoại ngữ trình độ nâng cao, hệ thống lí thuyết phương pháp luận đắn cho việc biên soạn Trong phần sau đây, chúng tơi xin giới thiệu lý thuyết giảng dạy ngoại ngữ theo ñịnh hướng giao tiếp (communicative language teaching) ñề xuất cách thức ứng dụng quan ñiểm việc biên soạn giáo trình tiếng Việt chuyên ngành Lý thuyết giảng dạy ngoại ngữ theo ñịnh hướng giao tiếp Khởi nguồn từ yêu cầu ñổi phương pháp giảng dạy ngoại ngữ Vương quốc Anh vào cuối thập kỉ 1960, lí thuyết dạy ngơn ngữ theo định hướng giao tiếp (communicative language teaching, gọi tắt CLT) kể từ ñầu thập kỉ 1970 nhanh chóng phát triển rộng khắp giới nửa kỉ qua, ñến tiếp tục hệ lí thuyết giảng dạy ñại, với ứng dụng hiệu trình giảng dạy nhiều ngôn ngữ khác Theo Richards (2006), lí thuyết CLT hiểu tập hợp quy tắc mục tiêu việc dạy ngôn ngữ, cách thức học ngôn ngữ, Tháng 11/2014 kiểu hoạt ñộng lớp hỗ trợ tốt cho việc học, vai trò người dạy người học lớp Về mục tiêu việc dạy ngôn ngữ, CLT hướng ñến lực giao tiếp (communication competence) thay lực ngữ pháp (grammar competence) phương pháp giảng dạy truyền thống Năng lực giao tiếp bao gồm khía cạnh sau kiến thức ngơn ngữ: (a) biết cách sử dụng ngôn ngữ cho nhiều mục đích chức khác nhau; (b) biết cách thay đổi lối sử dụng ngơn ngữ tùy theo bối cảnh người tham gia; (c) biết cách sản sinh hiểu ñược kiểu văn khác nhau; (d) biết cách trì giao tiếp có hạn chế định kiến thức ngơn ngữ, biết sử dụng chiến lược giao tiếp Về cách thức học ngôn ngữ, phương pháp học ngoại ngữ truyền thống cố gắng ñạt mục tiêu làm chủ lực ngữ pháp thơng qua hình thành theo kiểu giới thói quen đặt câu ngữ pháp khơng mắc lỗi, ngược lại, phương pháp học CLT tập trung chủ yếu vào tương tác, phối hợp tạo nghĩa, theo người học có thỏa thuận nghĩa với người ñối thoại nhằm ñạt ñến hiểu biết lẫn nhau, trình sử dụng ngơn ngữ, người học tự thể quan ñiểm cá nhân, tự thử nghiệm phát triển lực giao tiếp thân thông qua giao tiếp với người dùng ngôn ngữ Về hoạt ñộng lớp học hỗ trợ cho việc học, CLT xa rời tiết học truyền thống với người nói thầy, người nghe trị, trị cố gắng nắm ñược quy tắc ngữ pháp cứng nhắc thơng qua hoạt động kinh điển học thuộc làm luyện, ñể hướng tới hoạt ñộng theo cặp, theo nhóm, nhằm thực vai giao tiếp, cơng việc dự án nhóm Về vai trò người dạy người học lớp học, theo CLT, người học phải tham gia hoạt ñộng dựa hợp tác thay hoạt động cá nhân đơn lẻ, nghĩa khơng nghe làm theo lời thầy cơ, mà cịn phải nghe tương tác với thành viên nhóm, mà có trách nhiệm cao hơn, chủ động tích cực so với lối học truyền thống Còn giáo viên, thay người truyền đạt, chữa lỗi sai, ñóng vai người 417 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c hỗ trợ theo dõi người học, khuyến khích người học phát huy tính chủ động giúp người học khai mở lực giao tiếp họ trình học ngoại ngữ Kể từ ñầu thập kỉ 1970 ñến nay, CLT phát triển mạnh ñược ứng dụng rộng rãi việc giảng dạy ngôn ngữ thứ hai hầu khắp nước giới Sự phát triển CLT 40 năm qua ñược học giả ñúc kết thành hai giai ñoạn: (a) giai ñoạn CLT cổ ñiển (từ thập kỉ 1970 ñến thập kỉ 1990), (b) giai ñoạn CLT ñương ñại (cuối thập kỉ 1990 ñến nay) a) Giai ñoạn CLT cổ ñiển Ở giai ñoạn này, CLT thay ñổi quan niệm truyền thống cho chương trình học ngoại ngữ phải lấy việc dạy ngữ pháp làm khởi ñiểm lấy việc làm chủ lực ngữ pháp làm mục tiêu Đổi quan trọng thiết kế chương trình đào tạo theo ñịnh hướng giao tiếp trào lưu tiếng Anh theo mục đích đặc thù (English for Specific Purppses – ESP) Về chương trình đào tạo, tất ñều quen thuộc với lối thiết kế chương trình truyền thống, xác định lượng từ vựng sinh viên cần học vấn ñề ngữ pháp sinh viên cần nắm vững, hai nội dung phân bố theo cấp ñộ từ sở ñến nâng cao Các nhà giáo học pháp theo CLT tìm kiếm cách thiết kế chương trình mới, tiêu biểu chương trình dựa kĩ (a skillsbased syllabus) chương trình dựa chức (a functional syllabus) Chương trình dựa kĩ tập trung vào kĩ ngơn ngữ đọc, viết, nghe, nói, kĩ ñược chia nhỏ thành tiểu kĩ năng, bên cạnh kĩ phối hợp với giống cách chúng ñược khai thác ñời sống thực Chương trình dựa chức thiết kế tùy thuộc vào chức mà người học cần phải thực ngoại ngữ, thể sở thích/điều khơng thích, nêu lên chấp nhận lời xin lỗi, giới thiệu đó, giải thích việc ñó Năng lực giao tiếp ñược hiểu lực thực thành thạo chức cần thiết cho giao tiếp tình cụ thể, ngữ pháp từ vựng ñược lựa chọn tùy 418 theo chức dạy Bên cạnh đó, trào lưu bật xu hướng CLT chương trình tiếng Anh theo mục đích đặc thù Khi quan niệm người học trung tâm, người biên soạn giáo trình, thiết kế chương trình tham gia giảng dạy nhận nhiều người học cần học tiếng Anh họ có mục đích nghề nghiệp hay giáo dục ñặc thù, cụ thể Họ không muốn học tượng ngữ pháp phổ qt, hay khối lượng từ vựng chung đó, mà họ muốn học từ ngữ kĩ giao tiếp cụ thể phục vụ trực tiếp cho ngành nghề họ (ví dụ y tá, kĩ sư, hướng dẫn viên du lịch,…) Chính từ nhu cầu này, xuất mơn phân tích nhu cầu (needs analysis) nhằm xác định điểm đặc thù ngơn ngữ dùng cho mục đích cụ thể, ñặc thù chọn lựa từ vựng, ngữ pháp, kiểu văn bản, chức năng, kĩ năng, v.v., thời điểm đời môn học tiếng Anh chuyên ngành Song song với ñổi chương trình ñào tạo ñổi phương pháp luận sư phạm Quan ñiểm cho người học thụ đắc ngơn ngữ thơng qua q trình giao tiếp, giao tiếp tạo hội cho người ta học ngôn ngữ không dựa vào quy tắc ngữ pháp ñơn Những nguyên tắc phương pháp luận giao tiếp gồm: coi giao tiếp thực tiêu điểm học ngơn ngữ; tạo hội cho người học thử nghiệm ñiều họ biết; bỏ qua lỗi người học việc người học mắc lỗi chứng tỏ họ ñang xây dựng lực giao tiếp; tạo hội ñể người học phát triển xác trơi chảy; phối hợp kĩ khác nghe, nói, ñọc, viết với giống ñời sống thực; ñể cho người học tự khám phá nêu lên quy tắc ngữ pháp b) Giai ñoạn CLT ñương ñại Từ thập kỉ 1990 trở ñi, CLT ñược ứng dụng rộng rãi khắp giới lĩnh vực dạy ngoại ngữ, phát triển theo nhiều hướng Do tính chất đa dạng nó, CLT ñược hiểu không phương pháp ñơn lẻ, mà loạt nguyên tắc chung áp dụng theo Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p Tháng 11/2014 nhiều cách khác nhau, tùy thuộc vào bối cảnh sư phạm, ñộ tuổi người học, trình ñộ họ, mục ñích học họ Theo Jacobs Farrell (2003), với CLT, việc dạy ngoại ngữ diễn tám thay ñổi lớn gồm: (1) tự chủ người học; (2) chất xã hội việc học (học khơng cịn hoạt ñộng cá nhân riêng tư, mà hoạt ñộng xã hội, phụ thuộc vào tương tác với người khác); (3) hịa hợp chương trình giảng dạy (chương trình nhấn mạnh phối hợp ngoại ngữ dạy với mơn học khác chương trình); (4) tập trung vào ngữ nghĩa (thay vào cấu trúc ñơn thuần); (5) ña dạng (người học học theo cách khác với cường ñộ khác nhau, thuộc vào khả tiếp thu sở thích họ); (6) đề cao kĩ tư (ngơn ngữ coi phương tiện phát triển kĩ tư bậc cao phê bình sáng tạo); (7) lựa chọn phương thức đánh giá khác ngồi phương thức đánh giá truyền thống; (8) giáo viên đóng vai trị người học với sinh viên Phương pháp luận giảng dạy dựa nội dung cho rằng, học ngôn ngữ, người học thành công sử dụng ngôn ngữ phương tiện để thụ đắc thơng tin khơng phải điểm đến cuối việc học Cách tốt ñể phát triển lực giao tiếp học ngôn ngữ sử dụng nội dung giảng nguồn khởi tạo kích thích hoạt ñộng lớp học, nối kết tất chiều kích khác lực giao tiếp, có lực ngữ pháp, với nội dung Krahnke (1987, 65) ñịnh nghĩa phương pháp “dạy nội dung hay tin tức ngơn ngữ học mà không cố gắng dạy thân ngôn ngữ ñó tách rời nội dung ñược giảng dạy.” (Dẫn theo Richards, 2006:27) Theo lối dạy này, nội dung giảng ñược lựa chọn ñầu tiên, sau ñó ñến lựa chọn khác liên quan ñến ngữ pháp, kĩ năng, chức năng, v.v Cách làm ñi ngược với lối dạy truyền thống nội dung giảng ñược lựa chọn sau người dạy ñã lựa chọn xong ngữ pháp, dạng văn bản, kĩ năng, chức năng, v.v Những thay ñổi ñây chất dạy học dẫn ñến phát triển ña dạng nhiều hướng tiếp cận khác chương trình giảng dạy định hướng biên soạn giáo trình, miễn theo tư tưởng giao tiếp Hai hướng ñi (1) hướng tập trung phát triển lực giao tiếp, coi sở thiết kế chương trình mà Richards gọi hướng tiếp cận dựa quy trình (process-based CLT approaches), với hai điển hình phương pháp luận dựa nội dung (content-based instruction) phương pháp luận dựa phần việc (task-based instruction), (2) hướng tập trung vào sản phẩm trình học, coi sở thiết kế chương trình, ñược gọi hướng tiếp cận dựa sản phẩm (product-based CLT approaches), với hai điển hình phương pháp luận dựa văn (text-based instruction) phương pháp luận dựa lực (competencybased instruction) Trong hai hướng ñi trên, ý tới phương pháp luận dựa nội dung, hướng tiếp cận phù hợp với định hướng biên soạn giáo trình tiếng Việt chun ngành mà chúng tơi thảo luận Phương pháp dùng để thiết kết học, khóa học, hệ thống giảng Chẳng hạn, với môn học chuyên ngành, giáo viên cần chuẩn bị hệ thống chủ ñề liên quan ñến chuyên ngành ñó, với tư vấn chuyên gia chuyên ngành, chuyên gia ngơn ngữ Sau có hệ thống chủ đề vấn ñề nội dung giảng dạy, giáo viên khai thác nội dung giảng thơng qua kĩ đọc, thuyết trình, thảo luận nhóm, viết thu hoạch, v.v để sinh viên nắm ñược ñiểm nội dung Cần lưu ý, mục tiêu giảng luyện kĩ ngơn ngữ, mà để người học nắm nội dung kiến thức cần thiết ngơn ngữ ñang học, biết cách vận dụng kiến thức thực tế sử dụng ngơn ngữ Trên nét hướng tiếp cận giảng dạy ngoại ngữ theo ñịnh hướng giao tiếp Từ điều đây, chúng tơi cho rút số ñề xuất cho việc giảng dạy biên soạn tài liệu giảng dạy cho môn học tiếng Việt 419 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c chuyên ngành Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Hà Nội Đề xuất ứng dụng quan ñiểm giao tiếp giảng dạy biên soạn tài liệu giảng dạy cho môn học tiếng Việt chuyên ngành Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Hà Nội 4.1 Về mục tiêu giảng dạy Theo khung chương trình chung, mơn học tiếng Việt chuyên ngành Khoa Việt Nam học, Đại học Hà Nội ñược xếp vào năm thứ ba, sinh viên đạt trình độ tiếng Việt trung cấp bắt đầu học nâng cao Với trình độ vậy, nhu cầu sinh viên vừa nâng cao trình độ tiếng Việt, vừa thu nhận kiến thức chuyên sâu lĩnh vực khác ñời sống, kinh tế, xã hội, văn hóa,… Việt Nam, đồng thời bước trang bị kiến thức kĩ cần thiết để định hướng nghề nghiệp sau tốt nghiệp, em có ý định làm ngành nghề sử dụng tiếng Việt Như vậy, mơn học tiếng Việt chun ngành cần hướng đến mục tiêu sau: (a) cung cấp khối lượng kiến thức nhất, quan trọng chuyên ngành; (b) cung cấp kĩ cần thiết ñể sinh viên thực hành ứng dụng kiến thức đó; (b) sử dụng tiếng Việt cơng cụ chuyển tải kiến thức kĩ ngành học, không trọng luyện tập kĩ ngôn ngữ thông thường Như vậy, học môn học tiếng Việt chuyên ngành ñược thiết kế theo hướng vừa cung cấp lí thuyết vừa hướng dẫn thực hành, thực hành ñây thực hành hướng nghiệp khơng phải thực hành tiếng Đây điều quan trọng, ñịnh nội dung học cách thức triển khai luyện 4.2 Về nội dung học Theo phương pháp luận giao tiếp dựa nội dung, nội dung học yếu tố định, nguồn kích thích chủ yếu ñối với hoạt ñộng lớp học Điều thích hợp với mơn học tiếng Việt chuyên ngành Nội dung học phần định thành cơng mơn học, có nghĩa người biên soạn tài liệu giảng dạy 420 giáo viên phụ trách mơn cần có đầu tư kĩ cho nội dung giảng dạy Chẳng hạn, với môn học Tiếng Việt thương mại, giáo viên nên tìm đến chun gia kinh tế để có tư vấn tốt chủ ñề quan trọng lĩnh vực kinh doanh thương mại Sau đó, giáo tiên tiếp tục tham vấn chuyên gia ñể lựa chọn chủ ñề coi “chìa khóa”, quan trọng nhất, nhất, cập nhật nhất, có tính ứng dụng cao ñối với sinh viên Từ hệ thống chủ ñề ñược lựa chọn, giáo viên tìm kiếm tài liệu gốc kinh doanh thương mại để lấy làm nội dung giảng dạy Những tài liệu gốc gồm nhiều dạng khác nhau: văn luật, tin tài chính, hợp đồng kinh tế, vấn truyền hình,v.v., cần đảm bảo tài liệu ngun bản, cần có trích nguồn đầy đủ để đảm bảo tính pháp lí chúng Yêu cầu ñặt hệ thống tài liệu giảng dạy cần phản ánh ñược trung thực tốt thực trạng chuyên ngành xã hội, ñể sinh viên có nhìn thực tế cập nhật chun ngành 4.3 Về cách thức triển khai luyện Mục tiêu luyện luyện tập kĩ hướng nghiệp chính, kĩ tiếng phụ Bởi vậy, biên soạn luyện phục vụ cho nội dung học, giáo viên cần tránh luyện cấu trúc ngữ pháp, từ vựng, luyện kĩ ngơn ngữ đơn Thay vào ñó, luyện nên tập trung rèn luyện kĩ phục vụ cho ngành nghề ñang học Chẳng hạn, với môn học Tiếng Việt du lịch, sinh viên nên ñược rèn luyện kĩ hướng dẫn du lịch, quản lí phục vụ khách sạn, điều hành cơng ty du lịch, soạn thảo kí kết hợp đồng, v.v Các luyện nên gắn với tình thực ngành nghề, với thực tế xã hội Việt Nam, để phần đáp ứng tiêu chuẩn ngành nghề sau Việc biên soạn luyện dựa vào kiến thức kĩ ngôn ngữ giáo viên, mà thiết phải tham khảo ý kiến chuyên gia lĩnh vực ngành nghề đó, nhằm đảm bảo tính hợp lí thực tế mơn học Thêm vào đó, ñặc thù phương pháp giảng dạy ñại giao tiếp, nên phần luyện tập cần khai thác phương thức làm việc tập thể, từ cặp đơi, nhóm nhỏ đến Chi n l c ngo i ng xu th h i nh p nhóm lớn, thực hành đóng vai, xử lí tình huống, thuyết trình, vấn, v.v nhằm phát triển tối ña lực giao tiếp sinh viên Kết luận Các môn học Tiếng Việt chuyên ngành phận quan trọng khung chương trình đào tạo hệ Cử nhân Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Hà Nội Trong xu hướng phát triển chung ngành tiếng Việt văn hóa Việt Nam, mơn học cần phải ñổi mạnh mẽ nội dung phương pháp luận nhằm ñáp ứng nhu cầu ngày cao người học tiếng Việt ngoại ngữ Những khảo sát đề xuất khn khổ viết nhằm tìm hướng tiếp cận hệ phương pháp luận hiệu ñể thời gian tới, xây dựng hoàn thiện hệ thống tài liệu giảng dạy tiếng Việt chuyên ngành hợp chuẩn, ñại cập nhật Mặc dù vậy, ý kiến ñưa ñây viên gạch móng Chúng tơi mong muốn tiếp tục phát triển hướng ñi nghiên cứu Tháng 11/2014 TÀI LIỆU THAM KHẢO Canale Michael and Swain Merrill (1980), Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing, Applied Linguistics, 1(1980), p.1 Jacobs, G., & Farrell, T.S.C (2003) Understanding and Implementing the CLT (Communicative Language Teaching) Paradigm RELC Journal, 34/1, 5-30 Krahnke, K (1987), Approaches to Syllabus design for Foreign Language Teaching, Washington, DC: Center for Applied Linguistics Lê Đình Tư (chủ biên), Nguyễn Minh Hà, Nguyễn Thị Hồng, Đào Thị Thanh Huyền, Lê Thị Nguyệt Minh (2008), Tiếng Việt Thương mại, Trường Đại học Hà Nội, Khoa Việt Nam học (tài liệu lưu hành nội bộ) Lê Đình Tư (chủ biên), Nguyễn Việt Lê, Nguyễn Thùy Minh, Đỗ Thu Trang (2012) Tiếng Việt Du lịch (dành cho sinh viên nước ngoài), Trường Đại học Hà Nội, Khoa Việt Nam học (tài liệu lưu hành nội bộ) Richards, Jack C., (2006) Communicative Language Teaching Today, Cambridge University Press 421 ... giảng dạy cho môn học tiếng Việt 419 Ti u ban 3: Đào t o ti ng Vi t nh m t ngo i ng cho ng i n c chuyên ngành Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Hà Nội Đề xuất ứng dụng quan ñiểm giao tiếp giảng. .. biên soạn tài liệu giảng dạy cho môn học tiếng Việt chuyên ngành Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Hà Nội 4.1 Về mục tiêu giảng dạy Theo khung chương trình chung, mơn học tiếng Việt chun ngành. .. chuyên ngành, giáo viên cần chuẩn bị hệ thống chủ ñề liên quan ñến chuyên ngành ñó, với tư vấn chuyên gia chuyên ngành, chuyên gia ngôn ngữ Sau có hệ thống chủ đề vấn ñề nội dung giảng dạy, giáo viên

Ngày đăng: 13/11/2020, 07:53

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan