1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (Từ góc nhìn từ sự) : Luận văn ThS. Văn học: 60 22 32

109 110 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 109
Dung lượng 1,78 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - ĐỖ THỊ NGỌC ĐIỆP VẤN ĐỀ CHUYỂN THỂ TÁC PHẨM VĂN HỌC SANG TÁC PHẨM ĐIỆN ẢNH (TỪ GĨC NHÌN TỰ SỰ) LUẬN VĂN THẠC SĨ VĂN HỌC Hà Nội-2010 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - ĐỖ THỊ NGỌC ĐIỆP VẤN ĐỀ CHUYỂN THỂ TÁC PHẨM VĂN HỌC SANG TÁC PHẨM ĐIỆN ẢNH (TỪ GĨC NHÌN TỰ SỰ) Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành: Lý luận văn học Mã số: 60 22 32 Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Lý Hoài Thu Hà Nội-2010 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) MỤC LỤC MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Lịch sử vấn đề 2.1 Lịch sử nghiên cứu mối quan hệ văn học điện ảnh 2.2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh từ góc nhìn tự 10 Giới hạn đề tài phạm vi nghiên cứu 12 Phương pháp nghiên cứu 14 Đóng góp luận văn 15 Cấu trúc luận văn 15 GIỚI THUYẾT KHÁI NIỆM 16 CHƯƠNG 1: VẤN ĐỀ CỐT TRUYỆN 19 Cốt truyện tác phẩm văn xuôi tự 19 1.1 Khái niệm cốt truyện 19 1.2 Cốt truyện truyện ngắn cốt truyện tiểu thuyết 22 1.3 Vai trò cốt truyện 23 Cốt truyện phim truyện điện ảnh 24 2.1 Khái niệm cốt truyện phim 24 2.2 Đặc điểm cốt truyện phim 26 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh từ góc nhìn cốt truyện 31 3.1 Tiếp thu, bổ sung cải biên đường dây cốt truyện 33 3.2 Tiếp thu, bổ sung cải biên chi tiết nghệ thuật 41 3.3 Mở đầu kết thúc 44 CHƯƠNG 2: VẤN ĐỀ NHÂN VẬT 47 2.1 Nhân vật tác phẩm văn học 47 2.2 Nhân vật phim truyện điện ảnh 51 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) 2.3 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh từ góc nhìn nhân vật 54 2.3.1 Miêu tả nhân vật ngôn ngữ điện ảnh 54 2.3.2 Tiếp thu, bổ sung, cải biên hệ thống nhân vật 58 2.3.3 Tiếp thu, bổ sung, cải biên tính cách nhân vật 63 CHƯƠNG 3: VẤN ĐỀ KẾT CẤU 70 3.1 Kết cấu tác phẩm văn học 70 3.2 Kết cấu phim 73 3.3 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh từ góc nhìn kết cấu 75 3.3.1 Bố cục 76 3.3.2 Tổ chức không gian – thời gian 81 KẾT LUẬN 90 TÀI LIỆU THAM KHẢO 93 PHỤ LỤC 97 PHỤ LỤC 103 PHỤ LỤC 104 PHỤ LỤC 105 PHỤ LỤC 106 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài 1.1 Chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh tượng phổ biến đời sống văn hoá nghệ thuật Việt Nam giới Chưa thống kê số khổng lồ tác phẩm văn học chuyển thể thành phim Chỉ biết rằng: Hầu hết tác phẩm văn chương ưu tú dân tộc thời đại khác lần, chí lần sống đời sống ngơi nhà nàng Muydơ thứ Từ thiên anh hùng ca, câu chuyện truyền thuyết, thần thoại, truyện thơ… kho tàng văn học dân gian, đời từ người chưa có chữ viết: anh hùng ca Iliát Ôđixê (Homerơ, kỷ - trước cơng ngun), Thần thoại Hy Lạp, Nghìn lẻ đêm… đến tác phẩm văn học cổ điển như: Đôn Kihôtê (Miguel de Cervantes Saavedra, 1605, văn học Tây Ban Nha), Đồi gió hú (Emily Brontê, 1847, văn học Anh), Bà Bôvary (Gustave Flaubert, 1856, văn học Pháp) Những người khốn khổ (Victor Hugo, 1862, văn học Pháp), Chiến tranh Hồ Bình (Lev Nikolayevich Tolstoy, 1865, văn học Nga), Kiêu hãnh Định kiến (Jane Austen, 1813, văn học Anh), Cuốn theo chiều gió (Margaret Mitchell, 1936, văn học Mỹ), Tam Quốc diễn nghĩa (La Quán Trung, kỷ XIV, văn học Trung Quốc), Tây du ký (Ngô Thừa Ân, xuất năm 1590, văn học Trung Quốc), Hồng lâu mộng (Tào Tuyết Cần, kỷ XVIII, văn học Trung Quốc )… tác phẩm văn học đại: Bệnh nhân người Anh (Michael Ondaatje, 1992, văn học Ý), truyện Hary Potter (J K Rowling, gồm phần xuất từ 1997 đến 2007, văn học Anh), Mật mã Da vinci (Dan Brown, 2003, văn học Mỹ), tiểu thuyết Chạng Vạng – Trăng non - Nhật thực (Stephenie Meyer, 2005, văn học Anh)… Trong danh sách giải thưởng Oscar - giải thưởng điện ảnh danh giá hành tinh, từ kỳ Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) trao giải (năm 1928 – 1929), bên cạnh giải Oscar cho Kịch gốc hay (Best Writing - Original Screenplay) ln có hạng mục giải Oscar cho Kịch chuyển thể hay (Best Writing - Adapted Screenplay) Giải Oscar cho Kịch chuyển thể hay giải Oscar trao hàng năm cho người viết kịch bản, chuyển thể từ nguồn khác, chủ yếu từ tác phẩm văn học thuộc thể loại: tiểu thuyết, truyện ngắn, kịch1 Trong số 83 phim đoạt giải Oscar cho Phim hay (Best Picture) 83 kỳ trao giải Oscar (từ năm 1927/1928 đến năm 2010) có tới 46 phim chuyển thể từ tiểu thuyết, truyện ngắn2 Những năm gần đây, nhiều phim “đình đám” - cơng chúng đón nhận nhiệt tình, thiết lập nên kỷ lục doanh thu phòng vé đồng thời giới phê bình phim quốc tế đánh giá cao - phim chuyển thể từ tác phẩm văn học: Lụa, Khơng chốn nương thân, Áo khốc lơng chồn, Đảo kinh hoàng, Nhật ký tiểu thư Jones, Chúa tể nhẫn, series phim Harry Potter, Tối hậu thư Bourne, Nhật ký vú em, Chạng vạng, Nhật thực… Tại giải Oscar 2009, số đề cử cho Phim hay có tới phim phim chuyển thể từ tác phẩm văn học: The curious case of Benjamin Button chuyển thể từ truyện ngắn nhà văn Mỹ Frank Scott Fritzgerald, The reader chuyển thể từ tác phẩm best-seller nhà văn Đức Bernhard Schlink Revolutionary road chuyển thể từ tiểu thuyết tên nhà văn Mỹ Richard Yates Thành công lớn phim No Country for Old men (chuyển thể từ tác phẩm tên nhà văn Cormac McCarthy) Oscar 2008 The Reader (chuyển thể từ tiểu thuyết The Reader Bernhard Schlink) Oscar 2009 khiến giới phê bình phim ngày ấn tượng với phim chuyển thể từ tác phẩm văn học Có nhiều bình chọn liên quan đến phim chuyển thể, thu hút quan tâm Trong 81 phim trao giải Oscar cho Kịch chuyển thể hay từ năm 1928 đến nay, có 50 phim chuyển thể từ tiểu thuyết, phim chuyển thể từ truyện ngắn, 17 phim chuyển thể từ kịch (thống kê theo tư liệu Wikipedia.org – Đ.T.N.Đ) Đ.T.N.Đ thống kê (xem Phụ lục 1) Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) đông đảo khán giả, nhà nghiên cứu – phê bình điện ảnh báo giới: tờ Celeb bình chọn “10 phim xuất sắc chuyển thể từ tác phẩm văn học”; trang Premiere đưa tổng hợp “Top 10 phim hay sách”; Tạp chí Mỹ Forbes cơng bố danh sách “những phim có doanh thu cao thời đại (tại thị trường Mỹ) chuyển thể từ sách bán chạy nhất”… Những kiện, số thống kê phần nói lên vị trí quan trọng phim chuyển thể từ tác phẩm văn học thành tựu chung nghệ thuật điện ảnh Các tác phẩm văn học, đặc biệt sách bestseller nguồn tư liệu hấp dẫn cho đạo diễn điện ảnh, nhà biên kịch Ở Việt Nam, môn nghệ thuật thứ du nhập vào Việt Nam từ cuối thập niên 1890 Tuy nhiên, dấu mốc thực cho đời điện ảnh Việt Nam năm 1923, xuất phim truyện đầu tiên: Kim Vân Kiều - Công ty Chiếu bóng Đơng Dương thực hiện, dựa tác phẩm bất hủ Truyện Kiều đại thi hào Nguyễn Du Trong thành tựu bật điện ảnh Việt Nam qua suốt chặng đường dài gần kỷ: từ giai đoạn khởi đầu đến điện ảnh cách mạng, điện ảnh miền Nam thời kỳ chia cắt miền Nam - Bắc, điện ảnh thời kỳ mở cửa, điện ảnh hải ngoại điện ảnh Việt Nam đương đại; khơng kể đến đóng góp đáng tự hào phim chuyển thể từ tác phẩm văn học: Lục Vân Tiên (1957, dựa theo truyện Nôm Lục Vân Tiên Nguyễn Đình Chiểu), Vợ chồng A Phủ (1961, chuyển thể từ truyện ngắn Vợ chồng A Phủ nhà văn Tơ Hồi), Chim vành khun (1962, dựa truyện ngắn Câu chuyện ca Nguyễn Văn Thông), Chị Tư Hậu (1963, chuyển thể từ tác phẩm Một chuyện chép bệnh viện nhà văn Bùi Đức Ái), Nổi gió (1966, dựa kịch tên Đào Hồng Cẩm), Loan mắt nhung (1970, dựa theo truyện Loan mắt nhung Nguyễn Thuỵ Long), Trống mái Gánh hàng hoa (1971, dựa theo tiểu thuyết nhóm Tự lực văn đồn), Điệu ru nước mắt Vết thù lưng Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) ngựa hoang (1971, chuyển thể từ tác phẩm tên nhà văn Duyên Anh), Chân trời tím (1970, chuyển thể từ tiểu thuyết Chân trời tím Văn Quang), Chị Dậu (1980, chuyển thể từ tiểu thuyết Tắt đèn Ngô Tất Tố), Làng Vũ Đại ngày (1983, chuyển thể từ tác phẩm: Sống mòn, Lão Hạc, Chí Phèo nhà văn Nam Cao), Ván lật ngửa (gồm tập thực từ năm 1982 đến 1987: Đứa nuôi vị giám mục, Quân cờ di động, Phát súng cao nguyên, Cơn hồng thủy tango số 3, Trời xanh qua kẽ lá, Lời cảnh cáo cuối cùng, Cao áp nước lũ, Vòng hoa trước mộ; chuyển thể từ tiểu thuyết tình báo tên nhà văn Nguyễn Trương Thiên Lý), Người tìm dĩ vãng (chuyển thể từ tiểu thuyết Ăn mày dĩ vãng nhà văn Chu Lai), Đêm hội Long Trì (1989, chuyển thể từ tác phẩm nhà văn Nguyễn Huy Tưởng), Tướng hưu (1988) Những người thợ xẻ (1998) chuyển thể từ truyện ngắn tên Nguyễn Huy Thiệp, Đời cát (1999, chuyển thể từ truyện ngắn Ba người sân ga Hữu Phương), Thời xa vắng (2004, chuyển thể từ tiểu thuyết Thời xa vắng nhà văn Lê Lựu), Mê Thảo - Thời vang bóng (2003, chuyển thể từ tác phẩm Chùa đàn Nguyễn Tuân), Mùa len trâu (2004, dựa theo truyện ngắn: Một biển dâu Mùa len trâu nhà văn Sơn Nam), Trăng nơi đáy giếng (2008, chuyển thể từ truyện ngắn tên nữ nhà văn Trần Thuỳ Mai), Chuyện Pao (2007, chuyển thể từ truyện ngắn Tiếng đàn môi bên bờ rào đá nhà văn Đỗ Bích Thuý), Cánh đồng bất tận (2010, chuyển thể từ truyện ngắn tên nhà văn Nguyễn Ngọc Tư)… Không điện ảnh lấy cảm hứng, chất liệu từ mạch nguồn phong phú kho tàng văn học, tiếp thu kinh nghiệm nghệ thuật thủ pháp biểu văn học mà ngược lại “điện ảnh làm thay đổi tiểu thuyết” Cùng với việc chuyển thể tác phẩm văn học thành phim tham gia trực tiếp nhà văn vào trình ấy, nghệ thuật điện ảnh ảnh Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) hưởng khơng nhỏ tới cách viết, cách kể chuyện cấu trúc tác phẩm … nhiều nhà văn đại Người ta thấy rõ: “các thủ pháp điện ảnh xâm nhập vào địa hạt văn học ngày chiếm lãnh thổ rộng lớn” Pied Buadeff phải lên: “điện ảnh bắt tiểu thuyết theo kĩ thuật Rất nhiều thủ pháp sáng tác trở thành chung cho hai loại” Điện ảnh vừa “chịu ơn” tác phẩm văn học, vừa có cơng chắp cánh cho tác phẩm văn học thăng hoa thứ ngôn ngữ đa chiều đầy hấp lực Nghiên cứu vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh qua số phương diện nghệ thuật tự hướng thú vị để tìm hiểu trình thâm nhập lẫn văn học điện ảnh 1.2 Tự học môn nghiên cứu liên ngành giàu tiềm Lý luận tự khơng đóng khung tự văn học mà vận dụng để nghiên cứu nhiều hình thức tự khác như: tôn giáo, lịch sử, triết học, điện ảnh Đúng Roland Barthes nói: “Đã có thân lịch sử lồi người có tự sự” Trong hình thức tự sự, tự văn học có truyền thống lâu đời nhất, phức tạp trở thành đối tượng nghiên cứu tự học Là nghệ thuật non trẻ, điện ảnh không ngừng bắt rễ vào “kho văn học vô tận” để tạo nên truyền thống nghệ thuật riêng Điện ảnh khơng học hỏi hình thức tự văn học cốt truyện, nhân vật, tính cách mà tiếp thu rộng rãi phương thức thủ pháp biểu văn học như: ẩn dụ, hốn dụ, tượng trưng, mượn cảnh tả tình…Khơng phải ngẫu nhiên mà hội hoạ văn học coi hai nôi điện ảnh: “nghệ thuật ảnh mẻ dường thống tính khơng gian tạo hình hội họa lối phát triển hành động theo thời gian mà văn học có” [35, tr.274] Tự điện ảnh tự văn học có nhiều nét gần gũi song có khơng khác biệt điện ảnh văn học có chất liệu nghệ thuật phương thức tác động khác Bởi vậy, tượng chuyển thể tác phẩm Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) văn học thành phim ngày trở nên phổ biến phim chuyển thể không “bản sao” tác phẩm văn học gốc Tác phẩm văn học vào môi trường điện ảnh sống trọn vẹn đời sống mà ln có biến đổi định để phù hợp với ngôn ngữ điện ảnh, phù hợp với phương thức tự điện ảnh Vận dụng lý thuyết tự để nghiên cứu vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh giúp hiểu rõ nét tương đồng đặc trưng riêng nghệ thuật tự văn học nghệ thuật tự điện ảnh 1.3 Bản thân người viết có thời gian tìm hiểu đặc trưng ngôn ngữ điện ảnh ngôn ngữ văn học, “lối viết điện ảnh văn học” hướng tìm tịi, đổi nghệ thuật tiểu thuyết kỷ XX qua khoá luận tốt nghiệp Chất điện ảnh văn học qua số tiểu thuyết M.Duras Với luận văn thạc sĩ, người viết mong muốn tiếp tục nghiên cứu mối quan hệ phức tạp, đa chiều văn học điện ảnh, nghiên cứu nghệ thuật tự văn học nghệ thuật tự điện ảnh qua vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh Lịch sử vấn đề 2.1 Lịch sử nghiên cứu mối quan hệ văn học điện ảnh Mối quan hệ mật thiết, đa chiều văn học điện ảnh thực tiễn sống động, phủ nhận: Văn học nguồn chất liệu trực tiếp, phong phú vô quan trọng điện ảnh Không lấy chất liệu từ văn học về: cốt truyện, bối cảnh, nhân vật, tính cách, lời thoại…; điện ảnh cịn tiếp thu rộng rãi kinh nghiệm tự sự, thủ pháp biểu văn học Ngược lại, phim chuyển thể chép tác phẩm văn học mà “chính tác động đến văn học cách kiến giải tác phẩm, tác động vào phương thức thuật chuyện văn học” [35, tr.144] Nhiều thủ Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) TÀI LIỆU THAM KHẢO Sách tác phẩm Đỗ Bích Thuý, Tiếng đàn mơi sau bờ rào đá (Tạp chí Văn nghệ Quân đội); Lê Lựu (2008), Thời xa vắng, NxbVăn học, Hà Nội; Nguyễn Tuân (2000), Tuyển tập Nguyễn Tuân I, Lữ Huy Nguyên tuyển chọn, Nxb Văn học, Hà Nội; Sơn Nam (2003), Hương rừng Cà Mau , Nxb Trẻ, Tp Hồ Chí Minh Sách nghiên cứu David Bordwell Kristin Thompson (2008), Nghệ thuật điện ảnh, Nxb Giáo dục, Hà Nội ; David Bordwell Kristin Thompson, Film History, tài liệu lưu hành nội Dự án điện ảnh - Khoa Văn học – Trường ĐHKHXHNV; Donald Richie - Paul Lucey - Tom Holden, Tài liệu biên kịch, tài liệu lưu hành nội Dự án Điện ảnh – Khoa Văn học - Trường ĐHKHXH&NV; Đặng Anh Đào (2001), Đổi nghệ thuật tiểu thuyết phương Tây đại, Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội, Hà Nội; Phan Bích Hà (2007), Văn học nghệ thuật truyền thống với phim truyện Việt Nam, Nxb Văn hố Thơng tin, Hà Nội; 10 Trần Hinh (2005), Tiểu thuyết A.Camus bối cảnh tiểu thuyết Pháp kỉ XX, Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội, Hà Nội; 11 Trần Tây Hịa (1995), Mấy ngun tố cấu thành ngơn ngữ điện ảnh, Ban nghiên cứu nghệ thuật - Cục Điện ảnh, Hà Nội; 12 Izvetan Todorov (2007), Thi pháp văn xuôi, Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội; Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 93 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) 13 Phương Lựu (2004), Lý luận phê bình văn học, Nxb Đà Nẵng, Đà Nẵng; 14 Hồ Ngọc (1977), Xây dựng cốt truyện kịch, Nxb Văn hoá, Hà Nội; 15 Phạm Thuỳ Nhân (2005), Làm viết kịch phim?, Nxb Văn hố Sài Gịn, Tp Hồ Chí Minh; 16 Manfred Jahn (2007), Nhập mơn phân tích phim theo trần thuật học, người dịch: Nguyễn Thị Như Trang, tài liệu lưu hành nội Dự án Điện ảnh - Trường ĐHKHXH&NV; 17 Manfred Jahn (2005), Trần thuật học - nhập môn lý thuyết trần thuật, Người dịch: Nguyễn Thị Như Trang, Người hiệu đính: PGS.TS Phạm Gia Lâm, tài liệu lưu hành nội Khoa Văn học - Trường ĐHKHXH&NV; 18 Nguyễn Nam, Từ Chùa Đàn đến Mê Thảo: Liên văn văn chương điện ảnh (website: vienvanhoc org.vn); 19 Nhiều tác giả (2003), Lý luận văn học, Chủ biên: Phương Lựu, Nxb Giáo dục, Hà Nội; 20 Nhiều tác giả (2005), Lý luận văn học, tập 2, Chủ biên: PGS.TS Trần Đình Sử, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội; 21 Nhiều tác giả (2005), Lý luận Phê bình văn học - đổi phát triển,Chủ biên: PGS.TS Phan Trọng Thưởng, Nxb KHXH, Hà Nội; 22 Nhiều tác giả (2007), Lý luận phê bình văn học giới kỷ XX, Chủ biên: GS.TS Lộc Phương Thuỷ, Nxb Giáo dục, Hà Nội; 23 Nhiều tác giả (2008), Tự học: Một số vấn đề lý luận lịch sử, Phần 1, Chủ biên: GS.TS Trần Đình Sử, Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội; 24 Nhiều tác giả (2008), Tự học: Một số vấn đề lý luận lịch sử, Phần 2, Chủ biên: GS.TS Trần Đình Sử, Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội; 25 Nhiều tác giả (2004), Thời xa vắng: tiểu thuyết phim, Nxb Hội nhà văn, Hà Nội; Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 94 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) 26 Nhiều tác giả (1964), Bàn cải biên tiểu thuyết thành phim, Đỗ Kim Phượng dịch, Nxb Văn hoá Nghệ thuật, Hà Nội; 27 Nhiều tác giả (1961), Văn học với điện ảnh, Mai Hồng dịch, NxbVăn học, Hà Nội; 28 Nhiều tác giả (1963), Đặc điểm truyện phim, Mai Hồng dịch, Nxb Văn hoá nghệ thuật, Hà Nội; 29 Bùi Phú (1984), Đặc trưng ngôn ngữ điện ảnh, Nxb Văn hóa, Hà Nội; 30 Poxpêlơp (1998), Dẫn luận nghiên cứu văn học, Trần Đình Sử - Lại Nguyên Ân – Lê Ngọc Trà dịch, Nxb Giáo Dục, Hà Nội; 31 Richart Walter (1995), Kĩ thuật viết kịch điện ảnh truyền hình, Nxb Văn hóa thơng tin, Hà Nội; 32 Nguyễn Thị Minh Thái (2005), Phê bình tác phẩm văn học nghệ thuật báo chí, Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội, Hà Nội; 33 Lê Ngọc Tú (1999), Để hiểu Đông Chu liệt quốc: Qua tác phẩm văn học điện ảnh, Nxb Văn học, Hà Nội; 34 V Kơ-gi-nơp (1963), Các loại hình nghệ thuật, Bùi Khánh Thế dịch, Nxb Văn hóa Nghệ thuật, Hà Nội; 35 X Prêi-lich (1986), Tiết diện vàng ảnh, Nxb Văn hóa, Hà Nội Từ điển 36 Nhiều tác giả (2004), 150 thuật ngữ văn học, Chủ biên: Lại Nguyên Ân, Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội, Hà Nội; 37 Nhiều tác giả (1997), Từ điển tiếng Việt, Chủ biên: Hoàng Phê, Nxb Đà Nẵng, Hà Nội; 38 Nhiều tác giả (2000), Từ điển thuật ngữ văn học, Chủ biên: Lê Bá Hán Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 39 Minh Tùng – Phương Lan (2007), Từ vựng điện ảnh, Nxb Văn hố Sài Gịn, Tp Hồ Chí Minh; Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 95 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) Khóa luận 40 Trần Thị Tố Nga (1992), Tìm hiểu yếu tố điện ảnh qua tác phẩm Người tình Marguerite Duras; 41 Đỗ Thị Ngọc Điệp (2006), Chất điện ảnh qua số tiểu thuyết M.Duras; 42 Hà Thị Phượng (2007), Mật mã Điện ảnh Vinci - Từ tiểu thuyết đến điện ảnh (so sánh tác phẩm văn học tác phẩm điện ảnh); 43 Đồn Thị Bích Thuỷ (2008), Kết cấu, Người kể chuyện Không gian phim Rashomon đạo diễn Kurosawa góc nhìn trần thuật học; Báo tạp chí 44 Đăng Ngọc, Điện ảnh thay đổi tiểu thuyết?, nguồn: http://www.nguoidaibieu.com.vn ngày 27/01/2008 45 Phim chuyển thể có phải phong cách đương đại?, nguồn: http://www.moviesboom.com/?pid=article&child=detail&id=582 46 Phạm Thùy Nhân - Khơng thích lối chuyển thể "copy"!, nguồn: :http://edu.net.vn/forums/t/57620.aspx; 47 Nguyễn Kinh Luân, Những lỗi nên tránh viết truyện phim, nguồn: http://www.moviesboom.com ngày 07/5/2002; 48 Nguyễn Kinh Luân, Các loại kịch điện ảnh - Phần I II: Kịch điện ảnh cải biên từ văn học, nguồn: http://www.moviesboom.com ngày 09/5/2002; 49 Thane Rosenbaum, Tiểu thuyết kịch điện ảnh chuyển thể từ tiểu thuyết, Hà Linh dịch đặt lại đầu đề, nguồn: www.evan.com.vn 50 Tạp chí nghiên cứu văn học, số 4- 2005 51 Tạp chí văn hóa nghệ thuật, số 10-2002 52 Tạp chí văn hóa nghệ thuật, số 01- 2003 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 96 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) PHỤ LỤC DANH SÁCH NHỮNG BỘ PHIM CHUYỂN THỂ TỪ TÁC PHẨM VĂN XUÔI TỰ SỰ ĐOẠT GIẢI OSCAR PHIM HAY NHẤT Lần stt tổ Năm chức Tên phim Ghi Cimarron phim trắng đen, hãng RKO Pictures sản xuất năm 1931, Wesley Ruggles đạo diễn, dựa tiểu thuyết Cimarron Edna Ferber Phim dựa tiểu thuyết gốc Áo Menschen im Hotel (Các người khách sạn) Vicki Baum, kịch William A Drake Béla Balázs chuyển thể 1931 Cimarron 1932 Grand Hotel 1934 It Happened One Night Phim chuyển thể từ truyện Night Bus Samuel Hopkins Adams Mutiny on the Bounty Mutiny on the Bounty (Cuộc dậy tàu Bounty) Frank Lloyd đạo diễn, dựa tiểu thuyết tên Charles Nordhoff James Norman Hall 1935 12 Cuốn theo chiều Cuốn theo chiều gió (Gone With the Wind) gió 1939 theo tiểu thuyết tên (Gone with the Margaret Mitchell, xuất năm 1936 wind) 13 1940 14 Rebecca Phim Rebecca dựa theo truyện Rebecca (1938) Daphne du Maurier How Green Was My Valley (Thung lũng xanh biết bao) phim Mỹ John How Green Was Ford đạo diễn, kịch chuyển thể 1941 Philip Dunne dựa tiểu thuyết tên My Valley nhà văn Richard Llewellyn Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 97 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) 15 1942 Mrs Miniver Phim dựa truyện hư cấu bà nội trợ người Anh - Mrs Miniver - Jan Struther viết năm 1937 truyện dài nhiều tập đăng báo The Times 17 1944 Going My Way Do Frank Butler, Frank Cavett chuyển thể từ truyện Leo McCarey Bộ phim đoạt giải Oscar cho Kịch chuyển thể hay năm 1944 10 18 1945 The Lost Weekend Bộ phim chuyển thể dựa tiểu thuyết tên Charles R Jackson 11 19 1946 The Best Years of Our Lives Được chuyển thể từ tiểu thuyết Glory for me Kantor 12 20 1947 Gentleman's Agreement Bộ phim dựa tiểu thuyết tên Laura Z Hobson All the King's Men All the King's Men phim kịch hãng Columbia Pictures sản xuất năm 1949 dựa tiểu thuyết tên nhà văn Robert Penn Warren All About Eve All About Eve phim kịch Mỹ năm 1950, biên kịch đạo diễn Joseph L Mankiewicz, chuyển thể từ truyện ngắn The Wisdom of Eve Mary Orr From Here to Eternity From Here to Eternity phim hãng Columbia Pictures sản xuất năm 1953, dựa tiểu thuyết tên From Here to Eternity James Jones, Fred Zinnemann đạo diễn 13 14 15 16 22 23 26 29 1949 1950 1953 1956 80 ngày vòng quanh Thế giới 80 ngày vòng quanh giới(1956) (Around the phim phiêu lưu dựa theo tiểu World in Eighty thuyết tên Jules Verne Days) Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 98 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) 17 18 30 31 1957 Cầu qua sông Kwai (The Bridge on the River Kwai) Cầu sông Kwai phim chiến thứ hai, chuyển thể từ tiểu thuyết tên (tiếng Pháp: Le Pont de la Rivière Kwai) nhà văn Pháp Pierre Boulle Gigi Bộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết tên Colette, người viết kịch chuyển thể Alan Jay Lerner 1958 19 32 1959 Ben-Hur Được chuyển thể từ tiểu thuyết Ben Hur (1888) nhà văn Mỹ Lewis Wallace - sử thi mang đậm phong cách huyền thoại với nhiều tình tiết li kỳ hấp dẫn giản dị dễ hiểu 20 35 1962 Lawrence of Arabia Bộ phim đề cử giải Oscar cho hạng mục Kịch chuyển thể hay năm 1962 Tom Jones Được chuyển thể từ tiểu thuyết The History of Tom Jones, a Foundling (1749) Henry Fielding My Fair Lady Phim có cốt truyện dựa theo tác phẩm Pygmalion (1912) đại văn hào George Bernard Shaw, Alan Jay Lerner chuyển thể thành kịch điện ảnh 1967 In the Heat of the Night Bộ phim dựa tiểu thuyết xuất năm 1965 John Ball, kể câu chuyện thám tử cảnh sát người Mỹ gốc Phi, tham gia điều tra vụ giết người thị trấn nhỏ phân biệt chủng tộc Mississippi Phim chuyển thể từ tiểu thuyết James Leo Herlihy 21 22 23 36 37 40 1963 1964 24 42 1969 Midnight Cowboy (Cao bồi lúc nửa đêm) 25 44 1971 The French Connection Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Bộ phim chuyển thể từ sách phi hư cấu Robin Moore, người chuyển 99 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) thể Ernest Tidyman 26 27 28 29 45 46 Dựa theo tiểu thuyết tên nhà văn Bố già 1972 Mario Puzo Francis Ford Coppola đạo (The Godfather) diễn 1973 The Sting Truyện phim lấy cảm hứng từ trò chơi Lừa gạt dựa theo tài liệu David Maurer sách "The Big Con: The Story of the Confidence Man Bố già phần II (The Godfather Part II) Dựa theo tiểu thuyết tên nhà văn Mario Puzo Bộ phim phần tác phẩm tiếng Bố già (The Godfather) sản xuất năm 1972 sau tiếp tục Bố già phần III (The Godfather Part III) sản xuất năm 1990 47 1974 48 Bay tổ chim cúc cu (One 1975 Flew Over the Cuckoo's Nest) Bay qua tổ chim cúc cu phim tiếng đạo diễn Miloš Forman sản xuất năm 1975 dựa theo tiểu thuyết tên Ken Kesey The Deer Hunter phim tâm lý, chiến tranh, lấy cảm hứng từ tiểu thuyết năm 1937 Đức, Three Comrades Tác giả sách cựu quân nhân tham gia vào Thế chiến thứ II 30 51 1978 The Deer Hunter 31 52 1979 Kramer vs Kramer Dựa theo tiểu thuyết nhà văn Avery Corman 32 53 1980 Ordinary People Dựa tiểu thuyết tên Judith Guest, xuất năm 1976 33 56 1983 Terms of Endearment Được chuyển thể James L Brooks từ tiểu thuyết Larry McMurtry Out of Africa Câu chuyện phim dựa sách tự truyện Out of Africa (xuất năm 1937) Isak Dinesen (bút danh tác giả Karen Blixen ) với tài liệu bổ sung từ 34 58 1985 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 100 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) sách Shadows on the Grass Dinesen nguồn khác 35 36 37 60 63 64 1987 Hoàng đế cuối (The Last Emperor) Kịch viết Mark Peploe Bertolucci, dựa chủ yếu vào tự truyện Phổ Nghi 1990 Khiêu vũ với bầy sói (Dances with Wolves) Bộ phim dựa theo tiểu thuyết tên Michael Blake 1991 Sự im lặng bầy cừu (The Silence of the Lambs ) Bộ phim xây dựng dựa theo tiểu thuyết tên Thomas Harris Bộ phim Steven Spielberg đạo diễn dựa tiểu thuyết Schindler's Ark Thomas Keneally 38 66 1993 Bản danh sách Schindler (Schindler's List) 39 67 1994 Forrest Gump Bộ phim chuyển thể từ tác phẩm văn học tên Winston Groom 1996 Bệnh nhân người Anh (The English Patient) Bộ phim phim lãng mạn dựa tiểu thuyết tên nhà văn người Canada Michael Ondaatje 74 2001 Trí tuệ hoàn hảo (A Beautiful Mind) Bộ phim lấy cảm hứng từ sách tên Sylvia Nasar Đây sách bán chạy nhất, đề cử giải Pulitzer năm 1998 76 Chúa tể nhẫn: Sự trở lại Chuyển thể dựa tiểu thuyết The Lord of 2003 nhà vua the Rings nhà văn Anh J R R Tolkien (The Lord of the Rings: The 40 41 42 69 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 101 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) Return of the King) 43 44 77 80 Cô gái triệu Dollar Kịch phim viết Paul Haggis , 2004 (Million Dollar dựa truyện ngắn FX Toole Baby) 2007 Không chốn dung thân (No Country For Old Men) Kịch Triệu phú ổ chuột dựa tiểu thuyết best seller Vikass Swarup, chuyển thể lên bạc với nhịp điệu sôi động thấy Được chuyển thể từ tiểu thuyết The Reader Đức, xuất năm 1995 45 81 2008 Triệu phú khu ổ chuột (Slumdog Millionaire) 46 83 2010 The Reader Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 Bộ phim dựa tiểu thuyết tên của tác giả đoạt Giải Pulitzer Cormac McCarthy 102 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) PHỤ LỤC PHIM MÊ THẢO THỜI VANG BÓNG Đạo diễn: Việt Linh Chuyển thể từ tiểu thuyết Chùa Đàn nhà văn Nguyễn Tuân Chuyển thể kịch bản: Phạm Thuỳ Nhân Diễn viên: Dũng Nhi, Đơn Dương, Minh Trang Hãng sản xuất: Hãng phim Giải Phóng Năm sản xuất: 2002 Cơng chiếu: 16/7/2004 Thời lượng: 100 phút Các giải thưởng đạt được: * Giải nhì Quỹ cổ động phát hành quốc tế (Promotion Internationale des Films du Sud) * Giải Bông hồng vàng - Liên hoan phim Bergamo - Ý * Giải khuyến khích Hội Điện ảnh Việt Nam năm Một số nhận xét: * Trong lời giới thiệu phim Pháp có đoạn: “Âm nhạc mà người ta nghe thấy phim có vai trị động lực: mở đóng khơng gian câu chuyện Qua hai cảnh âm nhạc có độ cảm xúc hiệu tự tuyệt hay, người xem phương Tây chìm đắm vào cõi âm nhạc cổ Việt Nam, nơi tiếng đàn hoà quyện tao vào tiếng hát, mang tính xác thực sắc văn hố Việt” * “Khơng có cơng nghệ lăng xê rầm rộ song Mê Thảo thời vang bóng người ta nhớ đến chất nhân văn thấm đẫm Đạo diễn Việt Linh dồn hết nỗ lực tâm huyết bà vào đứa tinh thần Sau trình chiếu nước, Mê Thảo thời vang bóng nhận nhiều lời đánh giá cao có phim xây dựng kỹ lưỡng nghiêm túc đến thế” (VnExpress.net) Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 103 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) PHỤ LỤC PHIM THỜI XA VẮNG Đạo diễn: Hồ Quang Minh Chuyển thể kịch bản: nhà văn Lê Lựu Diễn viên: Ngô Thế Quân, Hồ Phương Dung, Nguyễn Thị Huyền Hãng sản xuất: Hãng phim Giải Phóng Năm sản xuất: 2003 Thời lượng: Các giải thưởng đạt được: * Giải Cánh diều bạc (khơng có Cánh diều vàng) Hội điện ảnh Việt Nam năm 2004; * Giải thưởng Kim Tước dành cho âm nhạc xuất sắc (nhạc sĩ Đặng Hữu Phúc) Liên hoan phim quốc tế Thượng Hải lần thứ 11; * Nữ diễn viên Hồ Phương Dung (vai Tuyết) giành giải Nữ diễn viên xuất sắc (Best Actress) LHP quốc tế Singabore lần thứ 18 Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 104 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) PHỤ LỤC PHIM MÙA LEN TRÂU Đạo diễn: Nguyễn Võ Nghiêm Minh Chuyển thể kịch bản: Nguyễn Võ Nghiêm Minh Diễn viên: Lê Thế Lữ, Nguyễn Thị Kiều Trinh, Nguyễn Hữu Thành, Kra Zan Sram Hãng sản xuất: Hãng phim Giải phóng Việt Nam, 3B Productions Pháp Novak Prod Bỉ Thời lượng: 102 phút Kinh phí: 1.000.000 USD Công chiếu: 14/8/2004 Các giải thưởng: Mùa len trâu tham dự gần mười liên hoan phim khu vực quốc tế giành giải thưởng đáng kể: * Giải đặc biệt LHP Locarno, Thụy Sĩ * Giải đạo diễn xuất sắc LHP Chicago, Mỹ * Giải cao nhất, Grand prix LHP Amiens, Pháp * Giải đặc biệt LHP Amazonas, Brasil * Giải Grandprix- giải cao Liên hoan phim Asian Marine, Nhật Bản * Giải “Quay phim xuất sắc” Liên hoan phim châu Á - Thái Bình Dương lần thứ 50 * Giải phim tiếng nước xuất sắc LHP quốc tế Palm Springs, Mỹ * Giải Liên hoan phim quốc tế Pháp ngữ trị giá 80.000 euro * Giải Bông Sen Bạc LHP Việt Nam lần thứ 15 * Giải "Đạo diễn xuất sắc" Liên hoan phim giới Cape Town (Nam Phi) Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 105 Vấn đề chuyển thể tác phẩm văn học sang tác phẩm điện ảnh (từ góc nhìn tự sự) PHỤ LỤC PHIM CHUYỆN CỦA PAO Đạo diễn: Ngô Quang Hải Chuyển thể từ truyện ngắn Tiếng đàn môi sau bờ rào đá nhà văn Đỗ Bích Thuý Chuyển thể kịch bản: Ngô Quang Hải Diễn viên: Hải Yến, Như Quỳnh, Hoa Thuý Hãng sản xuất : Hãng phim truyện I Công chiếu: 2006 Độ dài: 90 phút Các giải thưởng: * Phim Chuyện Pao đoạt giải Cánh diều vàng (năm 2005) hạng mục: Phim truyện nhựa xuất sắc nhất, Nữ diễn viên xuất sắc nhất, Nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất, Quay phim xuất sắc Đỗ Thị Ngọc Điệp – K51 106 Thank you for evaluating AnyBizSoft PDF Merger! To remove this page, please register your program! Go to Purchase Now>> AnyBizSoft PDF Merger  Merge multiple PDF files into one  Select page range of PDF to merge  Select specific page(s) to merge  Extract page(s) from different PDF files and merge into one

Ngày đăng: 22/09/2020, 00:17

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w