1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Trạng ngữ trong tiếng anh đối chiếu với tiếng việt

318 213 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 318
Dung lượng 4,41 MB

Nội dung

VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI VI T NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRỊNH HỮU TUẤN TRẠNG NGỮ TRONG TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI, 2020 VI N H N L M KHOA HỌC XÃ HỘI VI T NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRỊNH HỮU TUẤN TRẠNG NGỮ TRONG TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 22 20 24 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN HIỆP HÀ NỘI, 2020 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu luận án trung thực Những kết luận khoa học luận án chưa cơng bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN Trịnh Hữu Tuấn MỤC LỤC MỞ ĐẦU Chƣơng 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA LUẬN ÁN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Sơ lược nghiên cứu trạng ngữ tiếng Anh 1.1.2 Sơ lược nghiên cứu trạng ngữ tiếng Việt 12 1.2 Cơ sở lí thuyết liên quan đến luận án 16 1.2.1 Khái quát trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 16 1.2.2 Khái qt lí thuyết ba bình diện câu 31 1.2.3 Khái quát ngôn ngữ học so sánh đối chiếu (SSĐC) 35 1.3 Tiểu kết chƣơng 38 Chƣơng 2: KẾT HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 39 2.1 Dẫn nhập 39 2.2 Cấu tạo vị trí trạng ngữ tiếng Anh 40 2.2.1 Cấu tạo trạng ngữ tiếng Anh 40 2.2.2 Vị trí trạng ngữ tiếng Anh 42 2.2.3 Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ tiếng Anh 55 2.3 Cấu tạo vị trí trạng ngữ tiếng Việt 57 2.3.1 Cấu tạo trạng ngữ tiếng Việt 57 2.3.2 Vị trí trạng ngữ tiếng Việt 62 2.3.3 Dấu hiệu nhận biết trạng ngữ tiếng Việt 66 2.4 Đối chiếu đặc điểm kết học trạng ngữ tiếng Anh trạng ngữ tiếng Việt 67 2.4.1 Những điểm giống 67 2.4.2 Những điểm khác 68 2.5 Tiểu kết chƣơng 69 Chƣơng 3: NGHĨA HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 71 3.1 Dẫn nhập 71 3.2 Nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh 73 3.2.1 Trạng ngữ thời gian 73 3.2.2 Trạng ngữ địa điểm 78 3.2.3 Trạng ngữ cách thức 81 3.2.4 Trạng ngữ điều kiện 84 3.2.5 Trạng ngữ nhượng 88 3.2.6.Trạng ngữ mục đích 91 3.2.7 Trạng ngữ nguyên nhân 93 3.2.8.Trạng ngữ kết 95 3.2.9 Trạng ngữ so sánh 97 3.2.10 Sự kết hợp vai trạng ngữ câu tiếng Anh 100 3.3 Nghĩa học trạng ngữ tiếng Việt 102 3.3.1 Trạng ngữ thời gian 104 3.3.2 Trạng ngữ không gian 106 3.3.3 Trạng ngữ tình 108 3.3.4 Trạng ngữ cách thức, phương tiện 109 3.3.5 Trạng ngữ nguyên nhân 110 3.3.6 Trạng ngữ mục đích 111 3.3.7 Trạng ngữ điều kiện 111 3.3.8 Trạng ngữ nhượng 112 3.3.9 Sự kết hợp vai trạng ngữ câu tiếng Việt 112 3.4 Đối chiếu đặc điểm nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh trạng ngữ tiếng Việt 113 3.4.1 Những điểm giống 113 3.4.2 Những điểm khác 115 3.5 Tiểu kết chƣơng 115 Chƣơng 4: DỤNG HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 117 4.1 Dẫn nhập 117 4.2 Bình diện ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh 117 4.2.1 Chức thông tin trạng ngữ tiếng Anh 117 4.2.2 Trạng ngữ cấu trúc đề - thuyết câu 125 4.2.3 Vai trò trạng ngữ tính liên kết mạch lạc văn 129 4.3 Bình diện ngữ dụng trạng ngữ tiếng Việt 132 4.3.1 Chức thông tin trạng ngữ 132 4.3.2 Trạng ngữ cấu trúc đề - thuyết câu 136 4.3.3.Vai trị trạng ngữ tính liên kết mạch lạc văn 138 4.4 Đối chiếu ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 142 4.5 Tiểu kết chƣơng 144 KẾT LUẬN 146 TÀI LIỆU THAM KHẢO 151 PHỤ LỤC MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Thành phần câu phần quan trọng thiếu miêu tả kết học ngôn ngữ Trong nghiên cứu ngôn ngữ, việc xác định thành phần câu miêu tả thành phần câu nhiệm vụ quan trọng Việc xác định miêu tả tốt thành phần câu góp phần quan trọng việc giao tiếp hiệu điều kiện cần cho việc dạy học ngữ pháp, cho người ngữ cho người nước ngồi Bởi vì, việc xác định thành phần câu giúp người giao tiếp, người học nắm đặc điểm ngữ pháp câu, qua biết cách sử dụng câu giao tiếp, để có hiệu giao tiếp tốt Trong hệ thống thành phần câu, với thành phần vị ngữ, chủ ngữ (thường xem thuộc nịng cốt câu) thành phần trạng ngữ thành phần quan trọng, thành phần biểu thị nhiều thông tin làm cho tình nói đến câu Trong tiếng Anh tiếng Việt, thành phần trạng ngữ đóng vai trị lớn việc hiểu câu/ phát ngôn Tuy nhiên người Việt học tiếng Anh thường lúng túng sử dụng trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt phạm trù biểu đạt tương đương đơi khơng rõ nét Thêm vào đó, việc khảo sát cách biểu đạt tương đương tiếng Việt trạng ngữ tiếng Anh chưa nghiên cứu thực thấu đáo Có thực tế nghiên cứu thành phần câu, thành phần chủ ngữ, vị ngữ… thường quan tâm nhiều chúng đóng vai trị đặc biệt quan trọng câu (nịng cốt) Trong đó, trạng ngữ thành phần cú pháp thường xuyên xuất câu thường bị coi thành phần phụ thành phần thứ yếu câu nên chưa thực có nhiều quan tâm nhà nghiên cứu, bên cạnh vấn đề nghiên cứu nhiều vấn đề gây tranh cãi Là người làm việc với tiếng Anh, thấy người học tiếng Anh nói chung lúng túng thành phần trạng ngữ Họ thường mắc lỗi sai cách sử dụng, lỗi sai cấu tạo (nhận diện trạng ngữ), vị trí (đặt trạng ngữ không chỗ), chức (hiểu sai hành chức trạng ngữ)… Trong tiếng Việt, người sử dụng lại gặp khó khăn việc phân biệt trạng ngữ với số thành phần ngữ pháp khác Từ lý trên, thấy việc tìm hiểu, so sánh đối chiếu trạng ngữ hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt ba bình diện kết học, nghĩa học, dụng học cần thiết Đó lí chúng tơi chọn Trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt làm đề tài nghiên cứu luận án Đối tƣợng, phạm vi tƣ liệu nghiên cứu luận án 2.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt 2.2 Phạm vi nghiên cứu Trong luận án tập trung nghiên cứu trạng ngữ câu tiếng Anh tiếng Việt mặt kết học, nghĩa học dụng học Do nội hàm khái niệm trạng ngữ tiếng Anh có nhiều loại khác Vì vậy, phạm vi luận án này, để tiện so sánh với trạng ngữ tiếng Việt, bàn đến tiểu loại gia ngữ (adjuncts, bổ sung thông tin chu cảnh tình biểu thị nịng cốt câu), tiểu loại khác trạng ngữ tiếng Anh (vẫn bàn cãi) không bàn đến luận án 2.3 Tư liệu nghiên cứu Tư liệu luận án thu thập từ tác phẩm văn học (truyện, tiểu thuyết) tiếng Anh 10 tác phẩm văn học (truyện, tiểu thuyết) tiếng Việt Các tác phẩm tiếng Anh khảo sát bao gồm: The Da Vinci Code (Dan Brown) dịch tiếng Việt Đỗ Thu Hà; Harry Potter and the Philosopher‘s Stone (J K Rowling), dịch tiếng Việt Ly Lan; Harry Potter and the Chamber of Secrets (J K Rowling) dịch tiếng Việt Ly Lan; Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (J K Rowling) dịch tiếng Việt Ly Lan; Gone with the wind (Margaret Mitchell) dịch Dương Tường If Tomorrow Comes (Sidney Sheldon) dịch Nguyễn Bá Long Tư liệu tiếng Việt thu thập từ tác phẩm Cho xin vé tuổi thơ, Cô gái đến từ hôm qua (Nguyễn Nhật Ánh); Tuyển tập Nam Cao; Tuyển tập truyện ngắn Nguyễn Công Hoan; Ăn mày dĩ vãng (Chu Lai); Cuộc đời cửa (Nguyễn Danh Lam); Con hoang (Lê Hồng Nguyên), Tuyển tập truyện ngắn Vũ Trọng Phụng; Đời callboy (Nguyễn Ngọc Thạch); Vang bóng thời (Nguyễn Tuân) Sự lựa chọn có lí tương đương độ dài văn Với tương đương độ dài văn bản, chúng tơi thu thập 1500 câu tiếng Anh có trạng ngữ 1500 câu tiếng Việt có trạng ngữ làm ngữ liệu nghiên cứu cho luận án Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu luận án 3.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án vận dụng lí thuyết ngữ pháp làm sáng rõ đặc điểm trạng ngữ tiếng Anh, đối chiếu để tìm đặc điểm tương đồng khác biệt so với trạng ngữ tiếng Việt 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu - Xác lập sở lí thuyết trạng ngữ, lí thuyết bình diện nghiên cứu câu, lí thuyết so sánh đối chiếu - Thống kê, phân loại loại trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt số tác phẩm văn học - Chỉ đặc điểm kết học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt - Chỉ đặc điểm nghĩa học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt - Chỉ đặc điểm dụng học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt Phƣơng pháp luận phƣơng pháp nghiên cứu luận án Để thực đề tài tiến hành phương pháp nghiên cứu sau: - Phương pháp so sánh đối chiếu sử dụng để so sánh loại trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt, tìm điểm tương đồng khác biệt trạng ngữ hai ngôn ngữ - Phương pháp miêu tả sử dụng để xác định vị trí trạng ngữ câu tiếng Anh từ so sánh đối chiếu với yếu tố tiếng Anh dễ nhầm lẫn với trạng ngữ yếu tố tương đương với tiếng Việt Trong phương pháp sử dụng thủ pháp sau: + Thủ pháp khảo sát - thống kê – phân loại sử dụng để liệt kê, khảo sát, thống kê trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt tác phẩm chọn + Ngoài luận án sử dụng số thủ pháp khác là: thủ pháp cải biến, thủ pháp lập biểu đồ, thủ pháp mơ hình hóa, thủ pháp phân tích thủ pháp tổng hợp, Những thủ pháp thường sử dụng nghiên cứu ngữ pháp nói chung Đóng góp khoa học luận án Trên sở xác lập khung lí thuyết đủ hiệu lực, sử dụng phương pháp so sánh đối chiếu, phương pháp miêu tả thủ pháp quan trọng cú pháp, luận án nghiên cứu trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng trạng ngữ hai ngôn ngữ Kết nghiên cứu luận án làm rõ điểm tương đồng ... sánh đối chiếu - Thống kê, phân loại loại trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt số tác phẩm văn học - Chỉ đặc điểm kết học trạng ngữ tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt - Chỉ đặc điểm nghĩa học trạng ngữ. .. nhìn ngữ pháp nói chung nghiên cứu trạng ngữ nói riêng Qua chúng tơi đưa quan điểm trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt Để phục vụ cho đối chiếu trạng ngữ tiếng Anh tiếng Việt, số vấn đề ngôn ngữ học đối. .. HỌC CỦA TRẠNG NGỮ TIẾNG ANH ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT 117 4.1 Dẫn nhập 117 4.2 Bình diện ngữ dụng trạng ngữ tiếng Anh 117 4.2.1 Chức thông tin trạng ngữ tiếng Anh 117

Ngày đăng: 31/08/2020, 11:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w