1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu đối chiếu trật tự từ anh việt trên một số cấu trúc cú pháp cơ bản

198 120 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

lỉộ C.IÁO DỤC VÀ ĐAO TẠO ĐẠI IIOC QUỐC GIA HẢ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI YÀ NHÂN VÃN -— L = = = = ^ m ■■ - = = v ũ NCỈỌC TÚ N G IlléN CỨU Đ Ố I CHlếu TRẬT Tự TỪ RNH - VIỄ7 TRỂN MỘT SỐ cfi'u TRÚC cú PHÁP c BẢN cccccccc LUẬN ÁN PHÓ TIẾN s ĩ KHOA HỌC NGỮ VẢN rputkc- o c roíic -OI H.Ĩ' ò :■ -u> *♦ m Mo v ~ H Ậ M Hà nại, 1996 M U• C t u• c M Ớ ĐẨU trang Miic dícli ý nghĩa cua luận án 0.2 Dối tượng phạm vi nghíúi cứu 0.3 Nlìiộm vụ luận án 0.4 Phưiíng pháp r.ginOn cứu CHƯƠNG C íí SỞ LÝ L liẲ N Jf:N QUAN ĐẾN ĐỀ TAI CÁ C Đ ỊN H HƯ Ớ N í ; n i N T ÍC H VÀ ĐỐI CH IÊU 1.1 LỊđi su vấn dổ 1.2 Nhậng khái niệm sơ 1.2.1 IChúi niệm vò cấu irúc cú pháp 1.2.2 Kliíii niệm vố trại tự Lủi 13 1.3 Vủr đ t đối chicu irộl lự lừ írong luận ár 16 CIiƯƠNC t t l CHIẾU T R Ậ T T Ự T Ừ T R O N G C Ẩ \Ỉ TKÚC DANH NGỬ 18 2.1 Tl-ại lự liong cấu Irúc chuii' ÉP;Ì ( ác bũiÍ! thị danh ngữ liống Anh 18 2.1.] Trụi lự tron| cáu irúc chung V) 2.1.2 Trụi lự qua cấu Lrúc biên ĩiic 22 2.1.3 Trung lam 25 VII viỊv quy Uịnli Hại ợ 2.1.4 Trại lự v.í cáu G cúc Ihìiiiii tố pỉríii irước 26 2.1.5 Trậl lư 35 Vũ cóc ihàuh li) phụ phin sau i MỞ Đfiu Mục đích ý nghĩa luận an : Luận án gianh cho việc phủn tích đối chiếu trật tự từ nhừng cáu truc ngữ pháp tieu biểu qua hai ngôn ngữ : tiếng Anh tiếng Việi Có nhiéu lý dẫn đến việc lưa chọn đổ tài này, chúng tơi néu lý sau : ' 1.1 X 6t vẽ mặt lý luận, việc nghiCn cứu cấu trúc ngử pháp mùt ngỏn ngữ nòi dung quan trọng bộc nhấl ngư pháp bấl kỳ mùt ngôn ngữ vâ việc làm hàng đầu lừ xưa tới ngữ phán truyồn ihtíng ngữ pháp đại Việc phải tiếp tục lìghièíi cứu đù ihành lựu vé mặt lý luận rát phong phú liên tiến Đó sư lốt để tiếp cận ngOn ngữ tu dó có liếng Anh tiếng Việt 1.2 Trật lự tư ván dé quan trọng cấu trúc ngữ pháp, ban ihe phờ quát cấu tao luyún tính phương liệu ngữ pháp vốn đưực nhiổu nhà Anh ngữ học Việt ngữ học quan tam Tuy nhiẽn, cho đôn nay, cỏng Innh tỉ mỉ, xcin xét van đổ cách có họ thong cách nhm đối chìéu thi cịn chưa có đưực việc líip chỗ Irống đỏ việc cần thiết 1.3 Xét vé mặt thực tiền, việc giang dạ> ngoại ngữ (mà dạy tiếng Anh công việc phổ biến hiòn nay) việc giảng dạy tiếng Việt cho n«ười nước ngồi (đang ngày mở rộng) càn phai dựa trẽn cc sở naôn ngữ học việc tion hanh so sánh đói chiếu cáu tiuc cu pháp, phạm Irù ngữ pháp cách tốt nhấl dể người dạy nủng cao hiệu việc truyẽn đạt người hoc nhụ nhàng tiếp thu thực hành Những công Lrình ngữ phap dổi chiíiu nhầin vào xư lý miưig thực tế nhu cầu cấp bách đạt Những cơng trình thuộc loại mội vài chục năm rray đâ có chưa nỉnỏu vù chái lượng phái dược nang cao Chọn đồ lài này, chúng lơi có dịp tham gia thảo luạn đóng góp > Jciến vào nhừng van đê quan trọng ngữ pháp lý luạn giừa hai ngon ngư cỏ cùu truc vừa giống vừa khác (Anh - Việt) thưi đổ tài có ý nghĩa vỏ mậl Ihực liõn làm dược tối có đóng góp bố ích chơ ngưừi giang dạy ngôn ngữ Irước hết lã liếng Anh cho người dạy tichg Việt thực hanh (như mội ngoại ngữ) cho tất mong muốn Ihựe lùnh liốn£ aua iiai ngon ngữ trèn sở có lý luận khổng phai ihuiìn luy theo kinh nghiệm Đôi tưọng, phạm vỉ nghiên cưu Như noi trôn, luận án tập trung, vào dối chiếu kiểu cấu irúc n»ừ pháp CƯ ban có liếng Anh liếng Việt Những cáu trúc ngữ pháp vón dá dược nhà ngữ pháp hoc lủp danh sách va dã đê cạp đốn phương diện hay phương diện khác Chúng lỏi coi đưn vị truyỏn thống mộl tiéu d iủĩi lìn án Và vấn đề trật lự tư - mỌI ván dề quan trọng bạc cua cú pháp hình thức ỉu nội dung quan tủm chủ yếu chúng tùi ViỌc dối chiếu trật tự lu chung lởi tiến hành hai loai cấu Iiuc Đó ổpáti ngữ mệnh đề Trong nghiên cứu, chứng tòi tập irung miủu la quy tắc quan trọng nhíu cua trật tự lơại đưn vị, tun kiếm nhừng đồng lực chi phoi hoạt dọng chúng, dỏng Ihừi liến hành so sánh dơi chiếu diệu mạo vù quy tắc hoại dọng cua trại lự tư hai loai dưn vị cấu trúc hai ngổn ngữ Trong hai loại cấu Irúc : đoản ngữ mệnh dé, pham vi ngtiiCn cứu lập trung chu yCu vào đoan ngữ 1C đoan ngữ chúng tồi quíui niệm cáu trúc CƯ sơ gắn với lừ loại cư ban nhai va mệnh đồ ngòn ngữ phai xuấl phái lừ cấu irủc rrật tư doun ngữ Tat cố gắng *ẽ nhằm tạo dựng lân iranh vô trủt lự Lừ qua đoỉn ngữ mệnh đổ hai ngổn ngư Anh - Việt Luận an lập Irung vào vấn đề trật lự hình thức sè lạni thời tácli khỏi phủn tích cúc bỉnh dicn khác (phíin tích trật tự từ phương diện tiiổag tin củu, trại tự tư phủn đoạn thực phái ngôn, trật tự lừ Unb diện lủm lý - giao liếp ) Nhiệm vụ luãn án : Trong luủii án này, chúng toi tập trang Ihực nhiọtn vụ sau Jíly : Xác lập khai niệm cấu trúc cú pháp ỉà sử việc nghiên cứu 3.2 Xác lạp khái niệm Irạl lự tư nội dung việc nghifcìn cứu dối chiếu luận án 3.3 Tim hiếu việc nghiên cứu dũi tương hai ngôn ngữ : tiếng Anh tiếng Việt A Mieu lả, dối chicói trật lự lư cấu trúc doản ngữ íliến hình Uống Anh tiếng Viêí: (i) Irựl lự lư ĩrong danh ngữ; (ii) Irạt ttr tứ Irong dộng ngữ; (iii) trật tự tư lrong tính ngữ 3.5 MiOu tà, đối chỉốu Irủt tự lừ Irong kiCu mệnh đé thương gặp liếng Anh tiếng Việi g - Những nhạn XÓI lổng quát vể lý luẠn va ihục liên qua v iệc nghiên cứu doi chiếu Irậl lự lư Anh - Việi Phương pháp nghiên cứu : Luủn ủn Iheo cách đặi vấn đỏ trén luủn án lliuổc loại nghien cứu miêu tả so sánh đối chiéii lấy tiếng Anh làm ngổn ngữ CƯ sử Do vậy, luủn an se định liướng Iheo phương, pháp : MiOu lả đối lượng (trại lự lư Irong diírth ngữ động ngữ tinh ngũ mệnh dổ) theo phương pháp quy nạp, nghĩa là, chúng tồi lạp danh sách tư liậi cua lưng kióu íoỊi Sau có dưực lất cách mic-u tả bọ phạn, chúng lôi mỏi dựng ncn bưc m n h riêng lừng ngôn ngữ vc ván đổ nghtèn cưu 4.2 Mục Ihèù luạn an không đừng lại viêc miỂPu la trội lự ti (rong ngơn ngữ mà chuing tói phải so sánh đơi chiếu tnưih cua hai ngôn ngữ Bởi vúy, phương pháp bước thứ hai M phưưng pháp dối chiếu Trong dó : - Bai đàu đối chiếu Irén bộc hình thức (các quan hệ cú phap hình ihức cú pháp cua trại lự) - Đối chiêu đặc điểm loai hình chi phối dặc didm loại dưn vị trung ngồn ngữ - Trong so sánh d (ly ị l) Ngơn ngữ học miủu lả Mỷ Irong chủ lrương miêu la htiih thức hoú Iriẹt đủ dổng l.hời neu hing loat khái niỌin vé dơn vị (umt), cấp độ (levcls), vé quan hệ dưực goi "notvvork relaũons" Nhờ dỏ, pliưưng pháp va kỹ thuạt miêu tả chinh xác, ngôn ngữ học miỏu ta dã xủy dựũg dược mỌI hệ ihống đon vị cú pháp vói cấu Iruc ngữ pháp làm nùng cOÌ p ể nhận diện dưn \ I ihì diỏu quan trọng Iihấl ngổn ngữ học miêu dưa áượo lý thuyết phan bù' (diiilribution) Việc xác lẠp quan hệ cQng dưa ia ý niệm tạp hợp íừ cấu trúc mà nội dung chủ yếu trật lư từ, dối đãi vị irí vịi L Bloomíicld liong lý thuyết mình, dà phân loại cấu trúc ngữ pháp thành hai dạng : - Cấu Irúc nội hưưng (cndoccntric construction) - Cấu truc ngoai hướng (cxoccniric constraclion) Về đặc điểm hai loại cấu truc thỉ phương diện hinn Ihức rõ ràng la chúng có sực kliái quái rill cao Ncu địi chiéu với ngơn ngữ học truyền Iliong jjhì cỏ lương dương rấl rồ rệl với khái nicm doản ngữ m ựih đề Các nhủ ngơn ngữ học sau L Bloomlìeld làm rõ thèm khái niệm võ hai cáu trúc viộc mô la cáọ quan hẽ phan bố (trội lư) ihang bạc tỏ chức bẽn Irung moi loại cấu trúc- Đcn Harris thi lý thuyết phán bố đạt đ i đỉnh cao nhất, nhicu vấn có liên quan đốn cấu Irúc dược dặt từ thời L Bloomíìcld dã dược giải qut Sau (iu vượt ngồi khuữn khổ cưa ngơn ngữ học micu la N Chomsky Ihi vấn dồ trại tợ yếu tó' Irong cấu trúc cú pháp ván gợi ý hốl sức quan trọng đõ cho ông xủy dựng riếp lý ihuyốt vổ ngôn Iigữ học cải biến (Iranslonnational) tạo sinh (gencralive) Trong dó, chau Âu ngừ pháp iruyồn thống vản trì quan niẹm riêng1 iuinh vấn dc Irại LI irong cấu trúc ngữ pháp, đặc biệt có đỉnh hướng vào binh diẹn chức năng: cụ thổ phủn lích Irạt lự iư mặt chức nang lấ ii lý kể lừ M athe/ius (ưưưng phui l Yaha, 1936, 1945) cho đốn nhà chức nãng dại Austin, Ducrot, Searte, Haliday, Dik Xét phưrnig điệo nay, biún dang trật tự lư khác inhaií cua cấu liúc cú phap có IĨ1ŨU sơ' chung, dỏ tà cấu Irũc Iơ-gic cua ÉLÍ người qua ngơn ngữ cụ thổ Tình hinh irỏn đay cua ngồn ngữ học Mỹ châu Áu dươc phán ánh mội cách rai đặc Ihu ngổn ngữ học Anh Liếng Anh đối urựng cua nglìicn cứu cố Ihể đu ực nhìn ỉhay từ hai pliưong diện Nếu nhìn tiếng Anh ngỏn ngứ Tủy Âu, lừ quan điCm ngơn Iigữ học Âu chủu, có the nói ngổn ngữ học Anh phan ánh tình hình Iigliièn cứu giống vơi nốn ngôn ngữ học Tay Âu lừ th ế ky 17 đôn Đến ihế kỷ 19, lý luận vé ngữ pháp tiếng Anh theo ừuyốn thống Âu chủu càn dựa vào khai niệin "inệnh để", mà người ta gặp ngữ pháp tiống Phap, ngữ pháp ũếng Đức, ngữ pháp liống Tay Ban Nha Trong cải tiến cưa ngữ pháp Anh đại thi khuynh hướng nghiên cứu tách làm hai nhánh: mọt nhánh văn tiếp tục hoỳ nhạp với ngổn ngữ học Ảu cliílu, cịn nhánh khấc iliì ngả Iheo ngơn ngữ học Mỹ (nhủi ur ngòn ngừ học iniCu ta dến N.Chomsky) Nhưny nêu nhìn rờ phía khác, tiỏng Anh lại dối lượng lightèn cứu cua naon ngữ học Bắc Mỹ Chính từ phía tiếng Anh - Mỹ mà LÚC nhà ngổn ngữ học Mỹ (tu L.Bloomiìcld đốn Ilarris hậu kỳ nhứng người khat) dã xây dựng nên lý ihuyCí nói tiếng raiởu la luận va ngon ngữ học lai) sinh Trong luủn án chúng tỏi, viủc nghiỏn cưu trật tự từ Ihừa hưuiig íhành qua nghien cứu ca hai khuynh hướng Mục tiổu chúng tồi mổ trật tự lư đố um chế chi phối ngữ pháp hình thúc, nCn chung không củu nệ vào khuynh hướng cụ thẻ’ Trong nghiên cứu, chúng tồi dã (iưa vào ý kiến nhiổu nhà ngữ pháp học ihuộc Ihó hệ đại : O.Thomai (1967); R.A.Jacobs ct al (1968) ; E.M Gordon & I.p Krylova (1974) ; F Frank Palmer (1978) ; F.R.Palmcr (1979) ; R.A Close (1983) ; J.K Kaplan (1989) I G.Leech & .I.Svarlvik (1990) ; R.Ọuirk & s Oreenbaum (1990) ; L.G Alcxandcr (1992); R Ixivin (1993); B.s A/-ar (1993-1995) 1.1-2 Trong liếng Việt, chi’ nói riêng van dứ [Tật Lự lư thi chung tịi cho nủn tinh tư có cồng trinh ngữ pháp quan Idm dốn cách dặl cấu trúc ngữ pháp Theo dó, chúng toi cho ngưới sớm thây chuyên A dc KliuUcs ông miỏu lả loai iư loại tiêng Việt ĩrong phán phụ lục cua sách " Từ điển An Nam - Bị Dào Nha- Litíri", in Roma (1651), Ihanh phu Nơ Chí Minh (1991), Trương Vĩnh Ký (1889), Duy Liên (1906) Irong sách dạy liếng Việt thực hành hổi cuối thơ' ky 19 Nhưng có lc người dđu tiôii quan sút thấy giá Irị trât lự từ Hổ Ngọc cẩn irong sách "Mẹo licng An Nam' (1933; ỏng cho muốn biếl từ irung liếng Việt có phải (lanh lu hay khống hây đặt vào trước dó lừ Iiirt dê thứ Tràn Trọng Kim (1940) ngưởi sớm ụuan lâm (lốn Irột tư nong tổ hợp loại lừ va danh lừ Có 10 ngưởí ưàu nơn nhìn Irạt lự lừ tiếng Việt iroiig hệ Ihông Lè Van Lý (1948) Khi Lê VỂ1Ỉ Lý vận dung lý thuyốl vể kha kết hợp từ dê' mổ tả ngữ pháp liếng Việt ơng da nhìn tháy vai trò kết hợp quan trọng phương ihức Irâl tự n^ữ pháp Như miủu lả kcl hợp lừ chir.h vứi lừ kirtm chứng (danh lừ thixờng kcì hợp với mọt số tư k.cm chứng nliat dịnli như: "những", "cái", "con" ) óng chia ranh giới lư b i xác tiống Việt ỏnt» cung cho ràng Ihay đòi trat tự irong câu ticng VLi iufl dần dốn q Irình lạo nghĩa mơi Ví dụ mà ông dưa Ihay đổi trủl ạr Irong i cho Như vậy, Irong ví dụ Irên, ihì "đicu áy", "những xấu xa ủy”, "diẽu ủy yôu lố núi bậl, nhủn mạnh Kiểu mẹnli dơ la kiỏu m ụih dị hay gặp ũểng Anh (xom mục 5.1.3) Cùng với ý lìghĩu ĩrCn, chúng la cịn thường gặp trủi lự : "Ngay + NP2 NTI + V", |N P J đ i Nl>2 V" Ví dụ N g a y M iỏi QÓ cha ne Cư NP2 NP1 (Dinh Trọng L-ạc, 1964) V .Tỡi dốn chòng ph;ú sen N1M đến Nl*2 (Nam Cao) V Đ ay lã kiổu m ệnh đổ mang lính đặc ưưnjí Liếng Việt mà chúng la không gạp trúng liếng Anh (ii) Trậl tự : Adj NP Irong (ló Adj mang lính đí chu Ihẻ’ vé mại séc thái i’,ui cam vù biến ihànỉi tranh Ví dụ : Bạc phơ mái lóc người cha ! Ađ j NP Xanh um cổ ĩ hu Adj Tnliv, xố NP (TỐ Hữu) srịn xoe lún Adj NP Irường gian?? nhãn» lãn» lờ (Thanh Quan) NV Adj Kiểu niỌnli ệệ có trụi lự liên gán giống vui kiểu mệnh dổ có Irậl lự dao liếng Anh mà chúng tời du trình bày trên, chí khác Irong liếng Anh mệnh dổ kiủu phai có dỏng lừ: CVS (xem mục 5.1.3.2) (iii) Trật lự A V NP1 A : Ihường giới ngữ khủng gian dùng đo chi sư lổn Tại vị trí V động tư chuyủn (lung với ý nghĩa lổn "cỏ", "con" , từ Lượng ihanh : "róc rách", "lục sục", "lác dác", "lốm dom", "lom khom" , lư vón ngoại dóng lừ chuyến thành dộng lừ ủ trạng lliái, tư lổn lại : "tròng", "bày", ' dụt", "do", 'ìrco két" Vi dụ : Trorr; Iihữn" Ihởi áv có Ihàng ITiinh chịng cồ bay A V 182 NP1 (Lẽ Lựu, 19%) T rố n ban nhà ho lút A A Ngồi san có cốc hoa V NP1 bếp đổu có người A 11'ƯỞI sàn A V IrònK hai củy cam A V (Lủ Lựu, 1996) (Nguyỏn Thị Thu Huệ, 19%) NP (Di£p Quang Ban, 1992)1 NiM Đay lã ỉoại trại lự mang lính chái dặc Hưng tíéng Việt mà chúng la khong gặp Irong liêng Anh Mynli dổ toại Ihtrưng chuyến [hành mệnh d í co Irủl tự xưồi cbuyến dịch sang Liếng Anh, m Trật lự : A V NT1 dỏ A la trạng ngữ khơng gian, ihíti gian (iv) dưng dủ chí xuủì hiên ticu biên vạt Tại vị irí V dọng lừ xuai biện, Nự Uêu hiến, raỡl số dộng lừ đửi chuyển (úi, chạy), đi> am lliHiih va tượng hình -Ilúch hợp Vi dụ : Rổi lư vom; i ;i liêng Dan A V Q cú hình A (Phạm Thị Minh Thư, 19%) N1M hai I)»uới V (Lủ Lựu, 1996) N1M Từ (-Ỉ.LI chttt h cn k'ii ttirơng mãt Kiên (Phạm "riiỊ Minh Tlur, 19^6; A A V NP1 N liin ch u n g , hai kicu CÁU Irũc m ênh đỏ c ó Irât lự đảo (iii) vù (iv j Irên đủy Ihường dưọc dung đế : (i) Miêu ta lòn tai liien hiện, xuát h iậ i kiỌn, xác nhân d n Irạng lliái, lam cho chúng có vó dang diẻn trước mát người dọc, Jigưừi nghe (ii) MiCu la kiện niiư Srunh lĩnh vậl (nhái với kiểu ý nghía lổn dinh vị) (ili) Ghi lại kiện cỏ diuh hoại dọng sống Irong anh chụp (iv) Ghi nhạn lại xu;Vl liêu biến V Ộ I 183 Dây lu loại mệnh dò co Irậi lự khác vui tác mẹnh dổ Mong ũcng Anh Khi chuyủn dịch loại mệnh dc kicu sang tiúng Anh, chưng ta phai thủm lư llien dau mCnh dơ vu chúng la có mẹiíh dề với trỊl tự binh iliưởng Như dã trinh 'uày trftn, cấu trúc m ụih đổ tua hai ngôn ngữ liếng Anh tiCng Việt đa dirợc miủu tả diương Iiày cấu tróc s (chủ) + Predicutc (vị) Trèn cư sư clỏ, chúng lôi (15 miCu la, phan lích cấu trúc mệnh dổ thường gặp trúng Liếng Anh : s V A, s V c , s V (), s V o A, S V O C , S V O O v S V cãu núc mệnh đổ sò liêng V'Ị< : NP1 + tư khổng dộc lập quan lụ- + NP2/V, NP Adj, NP V, NP|S-Prcd|? NP + ngữ cố dịnh Trong liếng Anh, dựa váo mối quan hệ cải biên, có thè plĩốn hiýl dưực (.ác kicu cấu trúc mênh dỏ khác nluiu, dỏ mói qiu*n hụ cấu trúc mệnh dổ chu dộng cấu trúc mộnlì (Jc bị dọn« dáng CÍLÚ ý VI chúng dược sử dụng rổng rãi trổng giao liếp dậc biệt Irong t í n phong luận vãn phong khoa học Trong liếng V iụ dưa Irên cuu núc cư sở, co thé dưa 16 kiOu cấu Ịrúc mệnh đề vù kiioảug lum 30 biêúi Uiể klúic Cũng khuc với liếng Anh, tiếng ¥iệl khơng cỏ 01ối quun liộ cải biốn tiếng Việt ngơn ngữ hn lồn khơng biên hình, khơng có mối quan họ cấu Irúc chủ dỏng bị tlộng xetu lủ mổT ngón ngữ khũng có cấu trúc mỌnh dổ bị dộng ma chí cỏ ý nịỉhĩa bị dông - (iếp thụ dưực diên cỉạt môl số lừ phụ dộng lừ (vi tiếng Việt khừng có khái niệm "Lrợ dộng lừ") : "bị", "đuơc”, ",phái" Vicc có mặl dọng lư chia trang cac cấu Irúc mệnh dc cư bíiii tiếng Anh la mỌt yếa lồ bal buộc va dỏ nhận biốl (vì động lu tiêng Anh Ư inỌl mức dọ tlộng từ biến hình) Ngược 'ai, tióiig Viậi khổn» co kliái niệm đỏ (tiống Việt ngồn ngữ khùng biến hình) Có thể nói rằng, cữu 11 úc mệnh đồ Viếng Việt phức lạp han khỏ hưn chi dối với nguui nói liếng Anh (người Anh, người Mỷ, người xlrãy-lia, Niu di-lưn ) học liéng Việt vởi lư cách ngoại ngữ mà dúi vứi địch gia (nhiều biển the - 30 biến thể) niũúu từ điền dạt ý nghĩa khác irong biến thó mà họ phái nhở phái SIÍ dụng thành llụic 184 c ấ u Irúc mệnh dê có Irội lự dảo ván dỏ ihú vị Irong ca hai ngôn ngữ : liêng Anh u â ig Viụ Trong liolng Anh, càu Irúc mẹnh để có Irật lự cĩao thưưng gặp Irong c ìi Irúc mệnh dố nghi vấn, Irong cấu nhấn mạnh tiếiig Việt lại sử đọng ctihi Irúc mộnli dỏ có Irậl tự dảo de nháh mạnh vào phin Ihuyu (Irong cau tróc N'P2 V N P 1) vào lổn lại hiên hiên, vào xuất lìiẹn liổu biên cua vậl (ỉrong câu trúc A V N1M ) Việc cỉiuyển Jịch m inh dị có liiH tự đao lừ tiêng Anh sang tiếng Việt ngược lại mội van đề rãi khó dùi khồng tho Ihực dược cỏ thổ cẩa nrúc mệnh dỏ cua hui ngOu ngữ khác hoạc tíim lý hai dãn tộc khác ( irậi (ự dao irong mệnh dề nghi van, mệnh dổ dhỉ diéu kiện nliưựng Irong lióhg Anh diung la khổng lliấy chúng xuấl tiếng Việt) Nhưng dổi chúng la gạp mộ! số cấu trốc mẹnh đổ có ơật lự đao giống hai ngốn ngữ Ví dụ: mẹnh dổ cu ưậl tự dao:" This hc did' (W.M.Thackcray,1979) với trại tự: NP2VNP1 trung liếng Anh hoàn loàn co llié’ chuyển dich sang menh dỏ lióig Việi :"Vtèfc ủy nỏ làm" có trại (ự (Ma ĐAy liỉ vấn dị kho đơi với người nói tiếng Anh kin học liếng ViỌl họ có xu Ihế a|) dụt Irữl EỊr dao cua mệnh để Iighi ván vào liỏng Việt, ngược lại Dối với cấu Irúc NPl bãng N l^ , NP1 lại N l^ NP1 dổ V, NP1 cửa NP2, NP1 ngoài/trên NP2, NP1 Adj, NP1 (chinh thể) N ỉ ^ (bọ phạn) ffci Iigưùi nối liếng Anh klii học Liếng Việt với tư cách la mội ngoại ngữ Ihưừng thêm đọng lừ chia vào cấu irúc nói Irơn, vi cấu trúc mộnh de liếng ban tiếng Anh dều phải cỏ động lừ chia phù hợp vé số thời - thổ Vi vỌy, việc nghiên cứu, phOn lích dối chiếu cấu trúc mệnh de Anh - Việt la vấn đỏ tliiêì yếu *;iúp cho việc dạy học tiếng Anh liếng Việt vơi lư cách mội ngoai ngữ v ín dịch ihuủl Anh -Việl, Viội - Anh dược dô dàng hon lao điều kiẽn cho ngữời học Liếp Ihu ngủn ngữ mục đích cách nhẹ nhàng co lũỊu quà 185 IÍỄT LUẬN Trật lự tư mội vấn dL ngừ pháp có tính lý ln Xưa nay, Irong ngữ pháp học thi la ban lới lừ cách nhin khac nnau Trong luận án chúng lơi quan niệm Irại lư lừ thuỏc iihấl ba phạm vi nghicn cưu (1) - Trật lự tư lủ rnội phsưng thức ngữ pháp liêu hiếu dơơc sử dụng đúc ngơn ngữ phân lích (như liếng Anh, liếng V iọ t ) (2) r TríU lự lừ với tính cách phân bố vị trí Irong kiểu cấu Iruc cú pháp (3) - Trại Lự lừ vứi tính cách dối lượng cua phùn tích chuc câu Trong luận án chung lói dá liến hanh phan tích dối chiếu trại lự tư Anh - Việi irOn bình diện lliứ hni Tức lấy việc phân tích phân bó cuc vị trí lư Irong cấu Srúc cú phap liêu biểu Trong hàng loai kiéu cáu trúc cú pháp cụ thổ, thường gạp ngỏn ngữ khác nhau, khảo sát cúa chúng tồi lập Irung vào hai kiốu Ìrậl tư lư Irong mơ hình liôu biếu : (i) Cấu trúc đoan ngừ ; (Li) Cấu Irúc m ê n h đề Hai cítu trúc so vào ngữ pháp miơu tả luận Ihì chúng tương dưưng cấu trúc nội hưóng cấu trúc ngoai hướng L Bloomílcld Hai đối iưựng đuục lựa chọn dã dưực miêu tả so sanh, dùi chiếu liếng Anh tiếng Việt, tiếng Anh lù ngồn ngữ CƯ sở để đối chiôu, tiêng Việt la ngon ngữ ihứ hai dược dối cliiếu theo mức dọ phiìn lích Ihi dưực dãn len vé chát lượng phán tích đối cliiếu Trong tiếng Anh ưếng Việt dùu lổn Ihực tế củu trúc ngữ pháp trung lủm, lức đoản ngư Đày nhũng lỏ hợp lừ tự ữ Cái dóng gỏp ban khỏng làm Ihay dỏi quan diôYn vé ngữ học rrật lự lư mà càn chủ yếu lập irung vào việc iniỏu lả, khao sát có lính uuy nạp quan hẹ trội tự tư trCn ngữ liệu liếhg Anh liếng Viẹi nhàm làm sáng lo vấn đổ chưa rừng dè cộp lới, lái đánh giá /ân dổ dã dược dé cộp túi Mơi hay nơi khác Với tính hệ Ihống cua miêu úỉ luận án dóng góp thiối tliực cho việc tìm biẹn pháp riiực hành lối dơ giáng dạy liếng Anh cho ngưưí Việt chuyên ngữ iheo chiều ngược lại mỌt vấn đê lilu văn thường tión hành kinh nghiệm nhiều hưn trcn binh diện lý luận, Iríin sơ việc đối chicu cố phan ngơn ngữ học 188 TỒI liêu THAM KHỒO Tiếng Viêt : Diẹp Quang Ban - Mọt số vấn de cău tổn trungriếng Việtngày nay, Tóm tắt luận án PTS, Hà nẠi, 1980 Diệp Quang Ban - cấu lạo củu đun ticng Việt, Nxb Trường Dại học Sư phạm I Hà nổi, 1984 Diẹp Quang Ban r Ngữ pháp liếng Việt, Tập Hai, Nxb Giáo ẩạcH ànơ i, 1992 Diệp Quang Ban &í Đir.h Trọng Lạc -Tiếng Vkệl, Nxb Giáo đục, 1992 Hổ Ngọc c a n - Sách mẹo tiếng An Nam, H Imp Trung hoà, 19^3 Nguyốn Tãi cán - Ngữ pháp liếng Việl Tiéng-Từ glíép-Đoủn ngư, Nxb ĐH THCN, 1971 Nguyòn Tài Cún - Từ loại danh lừ liếng Việt dụi, Nxb Khoa học Xà hơi, 1975 Lê Cận, Cù Đình TÍ1, Hồng Tuệ - Giáo ùrình Việl ngữ, T 1, Nxb Giáo dục, 1962 Đỏ Hữu Chủu - Ngữ pháp chức ánh súng dụng học nay, Ngốn ngữ, số l, 1992., Ir 1-12 J0, Đỏ Hữu Chủu- Ngữ pháp chức ánh sáng dạy học nay, Ngon ngữ, số 2, 1992, tr 6-13 11 Nguyẻn Văn iic n - Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đỏng nam Á, Nxb Đại học Sư phạm Ngoại npừ, 1992 12 Trương Văn Chinh Nguyên Hiến Lé - Kháo luận vé ngữ pháp Viội Nam," Nxb Viện Đại hoe Huế, 1963 13 Nguyên Cao Đàm - Củu dưn haỉ thành phần-Câu Irúc va hệ hình, Tóm lal luận án VTS Hã nỌi 19Í9 189 Mnh Vãn Đức - May suy nghĩ vc cụm tư Thông báo khoa học ĐHTH Hà nôi, số 5, 1972, ỉr 103-113 15 Đinh Văn Đức - Vổ mổl số cách hiếu ý nghĩa từ loại, Ngỏn ngữ số 197K, tr 31-39 16 Dinh Vãn Đức - Nhạn xỏt đặc diém ngữ pháp cua từ phụ cho đông từ tiếng Việt qua môl số văn ban cua Giáo hổi ThiÊn chúa, thí' ky XVII, Ngồn ngừ, số 3+4, 19K1, Ir 11-61 17 Đinh Vãn Đức - Một vãi nhận xét vể dặc điểm ngữ pháp cua từ loại tiếng Viẹt, Ihế kỷ XVII, Ngỏn ngữ, só 2, 1983, Ir 43-51 18 Đinh van Đửc - Ngữ pháp liếng Việt, Nxb Đại học TIỈCN, 1986 19 Đinh vãn Đưc - Mộl vầi nhạn xét vé biốn đỏi tiểu tư Unh thai tiếng Việi qua liệu mộl số van bán tu XV đến nay, Những van de ngồn ngữ hoc phương Đông, Viện ngổn ngữ học, 1986, tr 27-33 20 Đinh Van Đức - Ngử pháp tiếng Việt, Từ loại, Nxb ĐH THCN, 1986 21 Đinh Vun Đưc - Vài suy nghi vé ngữ phap lý Ihuyếí vã ngữ pháp thực hành Irong việc dạy tiếng Việt, Ngôn ngữ, sô 4, 1991, tr 45-50 22 Nguyên Thiện Giáp - vỏ mối quan hộ "từ" "liếng" Việt ngữ Ngỏn ngữ, sổ 3, 1984, Ir 60-69 23 Tràn Trọng Kiin Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm - Việt Nam văn phạm, Nxb Lê Thăng, 1940 24 Cao Xuân Hạo - Một số biêu cách nhin chau Âu cấu truc tiịng Viộl, Những ván đề ngơn ngữ học vẽ ngf>r> ngữ phưưng đỏng, ViỌn Ngỏn pgữ học, 1986 25 Cao Xu An Hạo - Tiếng Viẹt, Sư thao 11« ữ pháp chức năng, Nxb Khoa học Xã hội, 1991 26 Nguyòn Văn Hiệp Cúc thành phàn phu câu nơng Việt, Lũận án Phó ticn bĩ, Đại học Tong hợp Hà Nôi, 1992 190 27 Lũ Cam Hy - Tân trước Quốc ngừ văn Pháp, Một phép phân mới, Nxb.Thượng Hải, 1948 28 Đinh Trọng Lạo - Giáo Trình Việt Ngữ, T.3, Tu iư học, Nxb Giáo đục, 1964 29 1làn Khuyổn - Đối chiếu IrẠl tự từ Nga- Việt, Loại câu : vị ngữ- nôi dộng từ trước chủ ngữ - danh từ, Luận án Phó tiến sĩ, Hà nơi, 1983 30 Lưu Vủn Lang - Nghiên túu ngữ pháp liếng Việt irCn quan điếm ngữ đoạn lầng bục có hạt nhãn, Ngơn ngữ, sỏ 3, 1970, Ir,49-62 31 Nguyền Lan - Ngữ pháp Vict Nam, Lớp 7, Tác giả xuấl bản, 1957 32 Lử Van Lý - Sư ihảo Iií»ữ pháp Việt Nam, Bo Giáo d"c-Trung tâm Học liệu xuát ban, 1968 33 Đủi Xuân Ninh - Hoại dỏng lừ tiéng Việt, Nxb Khoa học Xã hổi, 1978 34 Trần Ngọc Ninh Cư cấu Việl ngừ, quyèn 3, Nxb Lứa Ihiõng, 1974 35 Nguyền Hữu Quỳnh - Tiếng Việl đại, Trimg lam soạn từ divỉn lìủch khoa Việl Nam, 1994 36 Hoàng Trọng Phiến - Ngữ pháp liếng Việl, Qiu, Nxb Đại học THCN, 1986 37 De Rhodes, A - Từ đicn An Nam - Lusitan - Latin, In chiip lại in 1651, Nxb Khoa học Xã bội, 1991 38 Nguyễn Kim n ả n - Nghiơn cứu vé ngữ pháp liếng Viẹl, TíỊp I, Nxb Khoa học xă hỏi 1963 39 Nguyền Kim Tlíản - Nghiủn cứu vé ngữ pháp tiếng Việt, Tập II, Nxb Khoa học Xã hỏi, 1%4 40 NguyCn Kim Thản - Động Lờ liếng Việt Nxl) Khoa học Xã hội, 1977 41 Lê Xuiin Thai - MỎI sô' vấn đé vổ mối quan hệ chu vị liéng Viẹl, Ngỏn ngữ số 4, 1977, ir 2V33 191 42 u Xuan Thại - Vé cảu chủ vị có tư nối "là", Ngơn ngữ, số 3, 1980, 11.61-67 43 Lè Xn Tìiại - Củu bị dóng Irong liếng Việl, Ngơn ngữ, sơ’ ly 1989, tr 13-15 44 Lc XuAn Thại - Mấy nhạn xél vổ phưưng livii tô hợp cú phap tiống Việt, Những ván đc ngon ngừ học ngơn ngữ phương Đỏng, Viện Ngịn lìgừ học, 1486, tr 138-145 45 Vũ T h ế Thạch - Ngữ nghía chức nang từ "dược", bị", "phải tiếng Việt đại, Ngôn ngữ, sô' 1, 1988, tr.54-59 46 Lý Toan Thắng - Về hưởng nghiên cứu irật lự tư cữu, NgOn ngữ, số 3+4, 1981, 25-32 47 Lý Toan Thang Nguyền Thị Nga - Tìm bieu thêm vế kiểu loại câu N2 NI - V, Ngồn ngữ, sô' 2, 1982, ir 21-29 48 Lý Toàn Thung - Bàn lliOm kiểu củu P-N Irong uống Việt, Ngồn ngữ số 1, 1984, lr.1-8 49 Trán Ngọc Thêm - iu ỗ i bét thường vồ nghĩa vù hoạt đụng chúng irong ván ban, Ngơn n§ử, số 3, 1982, lr.52-55 50 Lè Quang Thicm - Mọi vùi [hông số đối chiểu liếng Việr với ngôn ngữ khác, khổng loại hỉnh phổ hệ, váíi đé ngơn ngữ hục ngỏn ngư phương Đổng, Viện Ngổn ngữ học, 1986,Tr 126-128 51 Lê Quang Thièm - Vó đặc trưng kiêu loại ý nghĩa tình thai iron.g ihư liêng Vitt ngỏn ngữ Đỏng Nain Á, Nxb Khoa học Xã hỏi 1^88, ir 191 -29 52 Lê Qunng Thicm - Nghiên cứu dối chiếu ngon ngữ, Nxh ĐH THCN, 1989 53 Phan Thiỗu - Đáo ngừ vấn dị phủn lích thành phán củu, Nliừng ván , N.A - Aspccls oi the Thcory ol Syniax, MĨT Press, Cambridgc MA., 1965 69 Chomsky, N.A Knowlcdgc

Ngày đăng: 28/03/2020, 21:56

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

Mục lục

    1.2. Những khai niệm có tính chất cơ sớ :

    1.2.L Khái Niệm về cấu trúc cú pháp :

    1.2.2. Khái niệm về trật tự :

    1.3. Về vấn đề đối chiếu trật tự từ trong luận án:

    ĐỐI CHlẾU TRẬT Tự TỪ TRONG CẤU TRÚC DANH NGỮ

    2.1.1. Trật tự trong cấu trúc chung:

    2.1.2 . Trật tự qua các biến thể:

    2.1.3. Trung tâm và việc quy định trật tự:

    2.1.4. Trật tự và cấu trúc của các thành tổ phụ phía trước:

    2.1.5. Trật tự và thành tố phụ phía sau : Ib

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN