1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt

81 93 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 81
Dung lượng 630,28 KB

Nội dung

АННОТАЦИЯ Настоящая диссертационная работа посвящена изучению русских возвратных глаголов и выяснению средств передачи их значений на вьетнамский язык.. Передача значений русских возврат

Trang 1

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

НГУЕН ТХИ БИК ТХАО

КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga

và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учѐной степени магистра филологических наук

Специальность: 60220202 - Русский язык

ХАНОЙ - 2015

Trang 2

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПОСТВУЗОВСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

НГУЕН ТХИ БИК ТХАО NGUYỄN THỊ BÍCH THẢO

КОНСТРУКЦИИ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

И СРЕДСТВА ИХ ПЕРЕДАЧИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Cấu trúc có động từ phản thân tiếng Nga

và phương thức chuyển dịch sang tiếng Việt

Trang 3

ЗАВЕРЕНИЕ

Данная диссертационная работа написана мной и не является копией какой бы то ни было другой работы Тема данной диссертационной работы до этого не была использована никаким лицом или организацией

Ханой, 24 октября 2015г

Исполнитель

Нгуен Тхи Бик Тхао

Trang 4

АННОТАЦИЯ

Настоящая диссертационная работа посвящена изучению русских возвратных глаголов и выяснению средств передачи их значений на вьетнамский язык

В работе излагаются общие сведения о возвратных глаголах и рассматриваются их классификации На основании уже существующих классификаций предлагается собственная классификация данных глаголов и описываются их значения по предлагаемой классификации При анализе собранного материала определяются эквиваленты значений русских возвратных глаголов во вьетнамском языке Во вторую часть работы включены виды упражнений, необходимых для выработки навыков употребления возвратных глаголов

Trang 5

ОГЛАВЛЕНИЕ

ЗАВЕРЕНИЕ i

АННОТАЦИЯ ii

ОГЛАВЛЕНИЕ iii

ВВЕДЕНИЕ 1

1 Актуальность и новизна исследования 1

2 Объект и предмет исследования 4

3 Цель и задачи работы 5

4 Методы исследования 5

5 Теоретическая и практическая значимость работы 6

6 Источники материала 6

7 Структура работы 7

ГЛАВА 1 ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 8

1.1 Общая характеристика возвратных глаголов 8

1.2 Классификация возвратных глаголов 14

1.2.1 Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов 16

1.2.2 Возвратные глаголы, образованные от непереходных глаголов. 31

1.2.3 Глаголы, которые без –ся не употребляются 33

ГЛАВА 2 СРЕДСТВА И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ КОНСТРУКЦИЙ С ВОЗВРАТНЫМИ ГЛАГОЛАМИ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК 38

2.1 Передача значений русских возвратных глаголов, которые образованы от переходных глаголов, на вьетнамский язык 39

2.1.1 Передача собственно-возвратного значения 39

2.1.2 Передача взаимно-возвратного значения 43

2.1.3 Передача общевозвратного значения 46

2.1.4 Передача косвенно-возвратного значения 48

2.1.5 Передача безобъектно-возвратного значения 51

Trang 6

2.1.6 Передача побочно-возвратного значения 53 2.2 Передача значений русских возвратных глаголов, которые

образованы от непереходных глаголов, на вьетнамский язык 55 2.2.1 Передача безличного значения 56

2.2.2 Перевод глаголов, которые без -ся не употребляются 57

2.3 Методические рекомендации по работе с возвратными глаголами 58 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 72 ИСТОЧНИКИ 74

Trang 7

ВВЕДЕНИЕ

1 Актуальность и новизна исследования

Расширение экономического и культурного сотрудничества между Россией и Вьетнамом, необходимость быстрого и эффективного овладения русским языком предъявляют новые требования к обучению русскому языку во Вьетнаме При обучении русскому языку лексика и грамматика имеют первостепенное практическое значение, так как являются основой умения устного и письменного общения Общение предполагает владение всеми языковыми средствами (фонетическими, лексическими, грамматическими) и речевыми умениями в устной и письменной форме Огромное место в изучении русского языка занимает грамматика Это объясняется той ролью, которую играет грамматика в оформлении синтаксических единиц Под грамматикой понимается совокупность средств и способов выражения типовых значений субъекта, объекта, адресата действия, места, времени, причины, условия и других К самым сложным, а потому и самым трудным для учащихся явлениям русской грамматики относят падежную систему, грамматические категории глагола и многообразие структур простого предложения Особого внимания заслуживает глагол, поскольку богатство значений русского глагола, разнообразие его грамматических форм, сложность их образования и изменения, особенности функционирования представляют большие трудности для иностранных учащихся К числу наиболее трудных тем относятся возвратные глаголы, занимающие особое место в системе русского языка вообще и русского глагола в частности

Trang 8

глаголов на -ся составляет 13 798 Возвратные глаголы разнообразны

по своему значению и способу образования Изучением возвратных глаголов в русском языкознании занимались многие выдающиеся языковеды, такие, как А.А Шахматов, Н.А Янко-Триницкая, М.А Шелякин и другие Однако эта проблематика настолько обширна, что многие вопросы остаются спорными и до настоящего времени Лексико-грамматическая природа возвратных глаголов проявляется в специфической спаянности в них грамматического и лексического значений, в многообразии выражаемых семантических характеристик, а также в неоднородности соотношения возвратных и соответствующих невозвратных глаголов

Трудности в усвоении возвратных глаголов иностранными учащимися и допускаемые ошибки в их употреблении объясняются не только сложностью данной грамматической категории, но и существенными отличиями категории возвратности в разных языках

В последнее время внимание лингвистов все больше привлекают проблемы сопоставительно-типологического изучения языков, как родственных, так и неродственных Цель сопоставления – обнаружить сходства и различия на разных уровнях системы разных языков, установить, как проявляются их национальные особенности при выражении универсальных языковых категорий Выявление средств

Trang 9

разных уровней языковой системы, участвующих в таком процессе, имеет большое значение для раскрытия сущности системной организации языка и познания его природы

На данные сопоставительно-типологического анализа языков опирается современная лингводидактика Осуществление одного из ее принципов – учет родного языка учащегося – необходимо для преодоления как явной, так и «скрытой» интерференции

Объектом сопоставительного анализа могут быть единицы любого уровня языка

В нашей работе рассматриваются возвратные глаголы русского языка и анализируются особенности их перевода на вьетнамский язык

Возвратные глаголы широко распространены и использованы в русском языке Это делает необходимым их изучение в иностранной аудитории Однако, употребление в речи конструкций с возвратными глаголами вызывает затруднение у иностранных учащихся, в частности

у вьетнамских Тем более, сама структура вьетнамского языка отличается от русского языка Одним из способов преодоления трудностей и ошибок при использовании возвратных глаголов вьетнамскими учащимися является выяснение средств передачи значений русских возвратных глаголов на вьетнамский язык

Вопрос об особенностях категории возвратности и о классификации возвратных глаголов русского языка до сих пор остается одним из самых спорных Наличие большого количества работ,

в которых исследуются эти проблемы, не помогло однозначно решить вопросы о количестве типов возвратных глаголов, о специфике определенных типов, об особенностях их функционирования

Trang 10

Несмотря на достаточное количество работ, посвященных категории возвратности в русском языке, нет единой классификации возвратных глаголов, ряд вопросов, связанных с ними, остается не решенным

Всѐ сказанное позволяет обосновать актуальность выбранной

нами темы исследования

Новизна работы заключается в том, что в ней:

- проведен критический анализ различных классификаций возвратных глаголов русского языка, что может помочь при обучении русскому языку вьетнамских учащихся и студентов, и при переводе текстов с одного языка на другой;

- исследованы способы и средства передачи на вьетнамский язык конструкций с русскими возвратными глаголами разных семантических групп;

- разработана система упражнений по этой теме ―Возвратные глаголы‖, способствующая лучшему усвоению данной темы вьетнамскими студентами

2 Объект и предмет исследования

Объектом исследования в настоящей работе являются возвратные глаголы в русском языке - одно из самых сложных явлений в русской морфологии, представляющее немалые трудности для их описания и классификации

Предметом исследования являются возвратные глаголы в русском языке, средства и способы передачи конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык

Trang 11

3 Цель и задачи работы

Целью данной работы являются исследование значений возвратных глаголов русского языка, описание возвратных глаголов, рассмотрение способов и средств передачи конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык, а также разработка системы упражнений по обучению возвратным глаголам вьетнамских учащихся

Целью исследования обусловила необходимость решения следующих конкретных задач:

- рассмотреть историю изучения категории возвратности в русском языкознании и обобщить существующие классификации русских возвратных глаголов;

- описать группы русских возвратных глаголов по предлагаемой нами классификации;

- проанализировать средства и способы передачи русских конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык;

- предпринять попытку разработать систему упражнений по обучению возвратным глаголам вьетнамских студентов, изучающих русский язык

Trang 12

- сопоставительный;

- экспериментальный;

Использовались в отдельных случаях и приѐмы трансформации и замены наблюдаемых конструкций синонимичными, прием лингвистического наблюдения

5 Теоретическая и практическая значимость работы

Теоретическая значимость работы

Результаты работы могут вносить определенный вклад в изучение

и сопоставление грамматических категорий глаголов русского и вьетнамского языков, в частности категории возвратности

Практическая значимость работы

Материалы работы могут быть использованы в спецкурсах, спецсеминарах по морфологии русского языка Выяснение способов и средств передачи на вьетнамский язык русских возвратных глаголов может помочь решить ряд методических вопросов, связанных с обучением русскому языку вьетнамских учащихся, в составлении системы упражнений, помогающих обучающимся глубже понять категорию возвратности русского языка и способствующих лучшему усвоению особенностей грамматической системы русского языка для осознанного использования, а также для перевода определѐнных языковых моделей с одного языка на другой

6 Источники материала

Материалом исследования послужили около 500 русских возвратных глаголов, выделенных методом сплошной выборки из словаря русского языка, примеры употребления русских глаголов

Trang 13

различных типов в художественных произведениях, а также примеры перевода конструкций с русскими возвратными глаголами на вьетнамский язык

7 Структура работы

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии

Во введении обосновываются актуальность и новизна исследования, указываются предмет, цель и задачи работы, определяются методы исследования и значимость работы

Первая глава под названием ―Возвратные глаголы в русском языке‖ посвящена рассмотрению разных точек зрения на категорию возвратности, анализу разных классификаций возвратных глаголов и описанию возвратных глаголов в русском языке по предлагаемой нами классификации

Вторая глава называется ―Средства и способы передачи конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык‖ В ней рассматриваются различные способы и средства перевода русских конструкций с возвратными глаголами на вьетнамский язык в зависимости от семантического типа возвратного глагола

В этой главе предлагается ряд упражнений по работе над возвратными глаголами для студентов, изучающих русский язык

В заключении подводятся общие итоги исследования, которые сводятся к основным выводам

Trang 14

ГЛАВА 1 ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

В русском языкознании возвратные глаголы традиционно рассматриваются в связи с категориями залога, возвратности, переходности-непереходности [A.B Бондарко, JI.JI Буланин, В.В Виноградов, A.B Исаченко, Е.А Лютикова, Т.Ю Новикова, Б.Ю Норман, Е.В Падучева, Г.А Стахова, A.A Холодович, H.A Янко-Триницкая и др.] Изучаются синтаксические связи и свойства возвратных глаголов [Г.А Брусенская, A.A Варламова, H.A Лобанова, Л.В Цаллагова], их семантическая структура [А.Н Зеленов, Э.И Королев], функции [Н.С Зарицкий], история формирования [М.В Кузнецова], особенности употребления в научном стиле речи [О.Д Митрофанова, Е.И Мотина] В аспекте преподавания в иностранной аудитории возвратные глаголы рассматривались Э.И Амиантовой, О.В Чагиной, Н.Я Суржиковой, М.А Веселовой

1.1 Общая характеристика возвратных глаголов

К категории возвратных глаголов обычно относят все глаголы с

постфиксом -ся (-сь), за исключением глаголов страдательного залога Основной грамматической функцией постфикса -ся (-сь) является

формальное выражение общего значения непереходности, поэтому, можно сказать, что категория возвратности является не столько грамматической, сколько семантико-словообразовательной

Необходимо сделать важное терминологическое замечание относительно понятия возвратности Под возвратной формой здесь

понимается любая глагольная форма, оканчивающаяся на -ся/-сь (а под

возвратной глагольной лексемой – лексема, содержащая только

Trang 15

возвратные формы) Такое употребление термина, как указывается в книге Н.А Янко-Триницкой [Янко-Триницкая, 1962, с 3–5], отнюдь не имеет всеобщего распространения в русистике

В книге Розенталь Д.Э и Теленкова М.А [Розенталь Д.Э.,

Телeнкова М.А., 1982, с.54-55] излагается, что возвратный глагол – это

глагол с аффиксом -ся (-сь) Объем понятия ―возвратный глагол‖ и

соотносительного с ним понятия ―возвратная форма глагола‖ разному представлен в теоретических исследованиях и в учебной литературе В одних работах [И Г Голанов, 1967, школьные учебники ] возвратными глаголами называются все глаголы с аффиксом (частицей,

по-суффиксом) -ся независимо от их происхождения и залогового

значения: сюда отнесены образования от переходных глаголов

(умываться, огорчаться, обниматься и т д., где -ся рассматривается как формообразующий аффикс), от непереходных глаголов (плакаться,

разгуляться, проснуться, пройтись и т д., где -ся является

словообразующим аффиксом) и глаголы, которые без -ся не употребляются (бояться, гордиться, карабкаться, надеяться,

―Современный русский язык‖, ч II, 1987) возвратными глаголами считаются самостоятельные лексические образования, в которых

аффикс -ся выполняет словообразовательную функцию (возиться,

Trang 16

раздаться, прислоняться, перекликаться, прибраться, пораниться, плакаться, стучаться и т д., гордиться, надеяться, смеятъся и т д.),

а возвратными формами глагола - образования, в которых аффикс -ся

выполняет формообразующую функцию: это формы страдательного залога, сохраняющие лексико-семантическое тождество с переходными

глаголами (окно моется рабочим, улицы озеленяются школьниками и т

д.) Различие в толковании терминов ―возвратный глагол‖ и ―возвратная форма глагола‖ связано с различным пониманием категории залога

[Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.,1982, с 54-55]

Среди глаголов на -ся/-сь в качестве возвратных выделялись только глаголы типа мыться [М.В Ломоносов, А.Х Востоков, Ф.И

Буслаев], только глаголы без соотносительных невозвратных [Ф.Ф Фортунатов], только сопоставимые с переходными Иногда

возвратными называют только нестрадательные глаголы на -ся/-сь

[Зализняк, 1980] или только нестрадательные и небезличные одновременно [Касаткин и др, 1995, c.197–198] Вслед за А.М Пешковским Н.А Янко-Триницкая [Н.А Янко-Триницкая, 1962, с 4], исходя из краткости и гибкости термина "возвратные глаголы", пользуется им "применительно ко всем без исключения глаголам,

имеющим в своем морфологическом составе аффикс -ся"

Как считал В.В Виноградов [В.В Виноградов, 1972], лингвист, долгое время занимавшийся изучением возвратных глаголов, первоначально невозвратная и возвратная формы являлись формами одного и того же слова Он полагал, что возвратная форма, в которой

ученый-элемент -ся был некогда подвижным, обозначала то же действие, но

направленное на его субъект, а не посторонний объект,

например: мыть - мыться; бросать - бросаться; веселить

Trang 17

веселиться; уважать уважаться; целовать целоваться; запасти запастись и т.п Однако это синтаксическое соотношение, по словам

-В.В.Виноградова, должно было стать причиной и лексических различий Значения возвратных форм глаголов стали очень разнообразны Это объясняется тем, что в глагольных формах,

оканчивающихся на -ся, отразились различные падежные функции бывшего возвратного местоимения себя

Постфикс –ся по происхождению является формой винительного падежа возвратного местоимения себя Поэтому в русской грамматике

глаголы с постфиксом -ся называются возвратными [М.А.Шелякин,2003, с.171] Грамматические соотношения возвратных

и невозвратных форм глаголов были видоизменены и осложнены образовавшимися лексическими различиями Некоторые возвратные формы развили самостоятельные значения, обособились от соответствующих невозвратных форм и стали отдельными словами

В современном русском языке наблюдается та же картина Если отсутствуют лексические различия, то возвратные и невозвратные глаголы, у которых одна и та же основа, воспринимаются как формы одного слова, а не как разные слова Однако не стоит забывать, что эти грамматические отношения возвратности и невозвратности уже осложнены разнообразными лексическими, словообразовательными

функциями аффикса ся Дело в том, что значения и оттенки аффикса

-ся зави-сят от лексических значений тех глагольных основ, к которым

этот аффикс присоединяется Общей функцией аффикса -ся является

устранение переходности мотивирующего глагола Эта общая функция, которая еще может заключаться в усилении непереходности глагола, осложняется различными значениями в соответствии с лексической

Trang 18

природой тех или иных разрядов глаголов и их семантической

дифференциацией

Исходя из того, какой глагол выступает в качестве мотивирующего, лингвисты выделяют две разновидности возвратных глаголов действительного залога: глаголы, мотивированные переходными глаголами и мотивированные глаголами непереходными

В свою очередь, возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов, подразделяются на несколько лексико-грамматических разрядов, например: собственно-возвратные, взаимно-возвратные, косвенно-возвратные т.д

В современном русском языке лингвисты выделяют большую группу возвратных глаголов, которые по своим грамматическим свойствам принадлежат к глаголам действительного залога Считается, что возвратный глагол не может иметь при себе творительного действующего предмета

В зависимости от наличия или отсутствия у глаголов грамматических признаков, указывающих на непереходность процесса, глаголы в русском языке делятся на два разряда: глаголы возвратные и невозвратные Иначе говоря, подразделение глаголов на возвратные и невозвратные определяется тем, указано или нет самой формой глагола, что обозначаемый им процесс не обращен, не направлен на прямой объект, который выражается существительными в винительном падеже без предлога

Возвратные глаголы – это те, которые своей формой указывают, что процесс, обозначаемый ими, не обращен и не может быть обращен

на прямой объект: явиться, возвращаться, мчаться, делиться,

Trang 19

звониться, стучаться и др., т.е возвратные глаголы – это глаголы с

грамматически выраженной непереходностью

В противоположность возвратным глаголам глаголы невозвратные не содержат в своей форме грамматических признаков,

указывающих на непереходность процесса: мыть, возвращать, мчать,

дымить, звонить, стучать и т.д Следовательно, это глаголы с

грамматически невыраженной непереходностью

Противопоставлению возвратных и невозвратных глаголов друг другу, как глаголов с выраженной и невыраженной непереходностью, соответствуют чисто внешние формальные признаки Возвратные глаголы характеризуются наличием у них особого суффикса, так

Итак, возвратными называются глаголы на -ся Они могут быть непроизводными (бояться, смеяться), и образованными как от непереходных, так и переходных глаголов (торговать - торговаться,

Trang 20

глагол строиться в предложении Дом строится рабочими имеет значение страдательного залога, а в предложении Я вот строиться

люблю Строение украшает землю (Горкий) - косвенно-возвратное

значение “строить себе дом”

1.2 Классификация возвратных глаголов

Вопросом классификации возвратных глаголов занимались многие русские лингвисты, такие как Виноградов В.В., Янко-Триницкая В.А., Новиков Л.А., Белошапкова В.А., Чагина О.В и многие другие

В русском языкознании известно множество различных вариантов классификации возвратных глаголов, среди которых выделяются следующие основные группы:

1) преимущественно семантические классификации [Шахматов А.А., 1941];

Trang 21

2) классификации, ориентированные на грамматическую категорию залога [Виноградов В.В., 1972];

3) классификации, имеющие целью как распределение возвратных глаголов по значениям, так и учет значений, омонимичных

пассивным формам на -ся [Буланин Л.Л., 1986, с 76-79];

4) классификации, в которых грамматические функции постфикса

-ся (страдательный залог, безличность) отграничиваются от лексических особенностей собственно возвратных глаголов [Распопов И.П., 1984, с 92-94]

Подробную классификацию возвратных глаголов в синтаксическом плане даѐт О.В Чагина Автор систематизирует русские возвратные глаголы с позиции уточняющего их описания, что имеет большое значение для практики преподавания русского языка как иностранного О.В Чагина выделяет одиннадцать разрядов возвратных глаголов: собственно-возвратные, взаимно-возвратные, возвратные глаголы эмоций, возвратные глаголы количественных и качественных изменений (декаузативные глаголы), косвенно-возвратные, возвратно-каузативные, пассивно-качественные, активно-безобъектные, побочно-возвратные, возвратные глаголы пассивного значения, возвратные глаголы квазипассивного значения [Чагина О.В., 2009]

семантико-Все классификации по сути схожи между собой и разнятся лишь более общим или более подробным членением глаголов на классы Классификация, представленная ниже, является своеобразным синтезом уже существующих классификаций

Trang 22

Итак, все глаголы с постфиксом –ся, не имеющие страдательного

значения называются возвратными глаголами и относятся к действительному залогу Все глаголы с постфиксом являются непереходными Возвратные глаголы могут быть образованы от переходных и непереходных глаголов

1.2.1 Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов

Все возвратные глаголы, по значению соотносительные с переходными глаголами, группируются в семантические типы, в

которых к значению непереходности, выраженному постфиксом -ся,

прибавляется дополнительное значение, создаваемое семантикой

глагольной основы и постфиксом -ся

Возвратные глаголы, образованные от переходных глаголов, имеют следующие значения:

4) косвенно-возвратное значение: укладываться, собираться,

упаковываться, строиться, запасаться;

5) безобъектно-возвратное значение: бодаться, плеваться,

ругаться (произносить нецензурные слова), кусаться, гнуться, рваться, нагреваться, охлаждаться, расширяться, сужаться, стираться;

Trang 23

6) побочно-возвратное значение: прислоняться, цепляться,

опираться и т.д

1.2.1.1 Глаголы с собственно-возвратным значением

Во всех классификациях возвратных глаголов современного русского языка непременно выделяют в качестве особого разряда возвратные глаголы собственно-возвратного значения Определение значения глаголов, входящих в этот разряд, в общих чертах сходно у всех исследователей и во всех пособиях Различия в формулировках совсем незначительны

В предложениях с собственно-возвратными глаголами в качестве подлежащего как правило выступает одушевленное существительное Это существительное чаще всего обозначает лицо, которое производит действие над самим собой Таким образом, субъект действия одновременно выступает и в качестве объекта

К собственно-возвратным глаголам относятся глаголы, обозначающие действия субъекта по отношению к самому себе или к

своей принадлежности: бриться, купаться, мыться, одеваться,

обуваться, застегнуться, подпоясываться др

Стоит отметить, что собственно-возвратным глаголам свойственна слабая связь с творительным падежом существительного,

которое называет орудие действия: бриться бритвой, мыться водой

Однако, творительный падеж дополнения со значением орудия, средства не является характерной особенностью только собственно-возвратных глаголов, а возможен при возвратных глаголах и другого значения Возможность употребления творительного падежа орудия, средства при различных разрядах возвратных глаголов определяется в

Trang 24

первую очередь не значением данного разряда возвратных глаголов, а особенностями управления производящих невозвратных глаголов, так,

(например: готовиться, присоединяться, собираться и т.п.) При возвратном значении у глаголов на -ся предполагается в качестве

субъекта действия лицо или вообще живое существо В сочетании же с субъектом, выражающим не лицо, а предмет, эти глаголы обычно

имеют значение страдательное, или средне-возвратное (например: лицо

моется:, щеки румянятся от мороза и т.п.) Ср.: Дети моются – Руки всегда моются перед едой

Различают два оттенка собственно-возвратного значения Возвратный глагол может обозначать:

собственно-углубиться в размышление, нравственно перемениться) и

обще-возвратному Кроме того, можно считать грамматически однородными

Trang 25

простые (с аффиксом -ся) и усиленные заменой -ся через себя и присоединением местоимения сам формы возвратного залога Например: он защищался и он сам себя защищал; я мучился и я сам

себя мучил

Для ряда таких глаголов характерна семантическая близость с сочетаниями переходного глагола с винительными падежам

местоимения себя; мыть себя, одевать себя; Половина их в течение

десяти лет гибла, кто вешая себя, кто сжигаясь (Л.Толстой.) Сюда

же относится ряд глаголов со значением состояния: сдерживаться,

настраиваться, возбуждаться, унижаться (сравним: сдерживать себя, настраивать себя, возбуждать себя, унижать себя)[Русская

грамматика, 1980, с 617]

В глаголах на -ся с собственно – возвратным значением действие субъекта направлено на самого себя (часть тела, одежду и др.), субъект

является производителем действия и объектом одновременно [Шелякин М.А., 2003, с 171]

О.В Чагина [Чагина О.В., 2009] дает более дробную классификацию собственно-возвратных глаголов в зависимости от частных лексических значений

– глаголы «туалета»: мыться, умываться, купаться, вытираться,

причесываться, бриться, стричься, краситься

– глаголы, обозначающие движение определѐнной частью тела:

жмуриться, щуриться (о глазах), уставиться (о взгляде), пялиться (груб о глазах, взгляде), горбиться, сутулиться (о спине), насупиться, хмуриться (о взгляде, бровях)

Trang 26

– глаголы со значением ―нанесения себе вреда‖: простудиться,

пораниться, перегреться, отравиться, порезаться, облиться (супом, соком), обжечься, поцарапаться;

– глаголы со значением ―перемещения в пространстве‖:

двигаться, подниматься, спускаться, катиться, сваливаться, садиться, ложиться;

употребляться в значении ―не сам себя‖ или в собственно-возвратном значении От значения ―не сам себя” следует отличать собственно- возвратное значение Например: Он стрижется сам (собственно- возвратное значение) Он стрижется в хорошей парикмахерской (не

Trang 27

в) «забота о собственной внешности» (бриться, причѐсываться,

стричься, одеваться, краситься, гриммироваться): Эта актриса одевается у известного модельера Вячеслава Зайцева; Я всегда

Что касается реального исполнителя действия, то он может быть имплицитно выражен в конструкции со значением обстоятельства

Trang 28

1.2.1.2 Глаголы со значением взаимного действия

Глаголы взаимно-возвратного значения называют действие, происходящее между двумя или несколькими лицами, каждое из которых является одновременно и субъектом и объектом действия,

Не раз отмечалось в научной литературе, что взаимное значение

-ся первоначально развилось у возвратных глаголов именно в формах

множественного числа Понятие взаимности прежде всего заключает в себе признак перехода действия с одного субъекта на другой или другие субъекты, признак взаимодействия двух или нескольких

субъектов В этом случае -ся значит: друг друга Например: они

схватились за руки и поцеловались (ср они помирились друг с другом)

Но к оттенку взаимодействия или взаимного действия субъектов друг

на друга (каждый субъект действия является в то же время и объектом его), примыкает другой оттенок - оттенок совместности действия двух или нескольких лиц или совместного их участия, в действии (ср

Товарищи поругались) Например: Они шептались по кустам; Делились

чувствами они; Разошедшись в разные стороны, они долго перекликались и т.п Отсюда вытекает новый оттенок, связанный с

употреблением тех же глаголов (особенно часто в формах

Trang 29

единственного числа) в сочетании с косвенным объектом,

обозначающим лицо и присоединенным с помощью предлога с, например: я дружески обнялся с ним и т.п Считается, что не стоит

формально-1) Взаимно-возвратные глаголы, соотносящиеся с переходными

глаголами и образующиеся от них с помощью постфикса -ся Эти

переходные глаголы обозначают действие, которое может производиться при одновременном участии субъекта и объекта:

идентичны по смыслу: делиться, драться, договариваться

4) Глаголы, у которых значение взаимности обусловлено

наличием -ся в сочетании с приставками Наиболее часто

Trang 30

случаях может употребляться и субъект - не лицо: Ленинский проспект

Trang 31

чем в глаголах «физических изменений» (типа пожиматься,

бросаться) Здесь –ся указывает на то, что субъект сам охвачен

действием-состоянием (т.е переживанием, чувством) Это значение родственно лексическому значению так называемых «общих глаголов»,

которые не имеют соответствий среди форм без -ся: стараться,

бояться, опасаться, гордиться, улыбаться, усмехаться и т.п

1.2.1.4 Глаголы с косвенно-возвратным значением

Глаголы косвенно-возвратного значения называют действие, совершаемое субъектом в своих интересах; это значит, что субъект

Trang 32

совершает действие для себя самого, но ни в самом глаголе, ни в его синтаксических связях, это значение специально не выражается Имя со значением лица, в пользу которого совершается действие, занимает в предложениях с косвенно-возвратными глаголами позицию подлежащего Таковы глаголы прибираться, обзаводиться, записываться, обращаться, соглашаться, укладываться, , запасаться, устраиваться, строиться, построиться (в значении ―построить себе дом‖, например: Я вот строиться люблю Строение украшает землю (Горкий)

Значение таких глаголов может быть истолковано конструкциями, содержащими местоимения себе, для себя: раздобыться (разг.) – раздобыть для себя; обставится, прибраться – обставить, прибрать свой (для себя) дом; починиться (разг.) – починить что –нибудь свое (себе); уложиться (разг.) – уложить свои вещи [Русская грамматика, 1980]

Многие косвенно-возвратные глаголы в предложении могут иметь дополнение в косвенных падежах Наиболее распространѐнной

является форма творительного падежа без предлога: запасаться

бензином; удовлетворяться ответом: К тридцати годам он наконец обзавѐлся семьей; Мне надо заехать на автостанцию заправиться бензином Нередки также случаи употребления родительного падежа

Это может быть родительный падеж без предлога, употреблѐнный для

обозначения количества с глаголами с приставкой на-: набраться

опыта, терпения; наесться супа, каши; напиться чаю, молока; насмотреться фильмов ужасов Возможно также дополнение в форме

родительного падежа с предлогом до после глаголов с приставкой до- в

Trang 33

значении достижения цели (добираться до работы, дозваниваться до

товарища, достучаться до соседа): Я добираюсь до работы час; Весь вечер не мог до тебя дозвониться После глаголов со значением

неприятия чего-либо употребляется дополнение в форме родительного

падежа с предлогом от (отказываться от работы, от дел, от

активной деятельности): К сожалению, я вынужден отказаться от вашего предложения Встречаются также другие косвенные падежи с

предлогом и без предлога – прислушиваться, присматриваться,

обращаться (к кому?): Он уже вполне адаптировался к новой обстановке; соглашаться (на что?): Напрасно ты согласился на это предложение, лучше откажись от него; ориентироваться, определяться, совершенствоваться (в чѐм?): Я с трудом ориентируюсь в незнакомом месте; Я приехал совершенствоваться в разговорной практике Ряд косвенно-возвратных глаголов может

употребляться без дополнения Таковы, например, глаголы с

приставкой на- в значении полноты, исчерпанности действия

(наговориться, нагуляться, наиграться, набегаться): Ребѐнок нагулялся и с аппетитом пообедал; За день он набегался и сразу уснул

1.2.1.5 Глаголы с безобъектно-возвратным значением

К данным глаголам относятся две группы глаголов:

а) Глаголы, которые обозначают действие вне отношения к объекту, как постоянное и характерное свойство субъекта Действие, названное этими глаголами, может быть направлено на любой объект,

который не выражен Это значение особенно ярко выступает у

возвратных глаголов, соотносительных с переходными глаголами без

Trang 34

-ся и обозначающих действие субъекта, фактически переходящее на

какой-нибудь предмет, направленное на другое, но мыслимое в отвлечении от объекта как характеристическая, отличительная черта

самого субъекта Например: Собака кусается; Что ты толкаешься!

Крапива жжется; Корова бодается; Эта стена только что окрашена

и потому пачкается

б) Глаголы, которые обозначают действие как характерную для субъекта склонность или способность подвергаться какому-либо

воздействию: Нитки плохие, рвутся; фарфор легко бьется; проволока

гнется; машина хорошо заводится

Глагол обозначает данное свойство как действие, которому может подвергаться предмет На этом построен синтаксис русских пословиц, обобщающих на основе повседневного опыта народа свойства вещей и

предметов: Рыба портится с головы; Где тонко, там и рвѐтся; С

радости кудри вьются, с печали секутся Наиболее употребительны

глаголы следующих лексико-семантических групп, а именно глаголы со значением:

– ―способность подвергаться разрушению‖ (ломаться, биться,

крошиться, рваться, портиться): Не забудь убрать мясо в холодильник, оно быстро портится;

– ―способность подвергаться изменениям‖ (гнуться, мяться,

пачкаться, садиться, растворяться, растягиваться, развариваться): Какую хорошую ткань ты купила – она не мнѐтся и не садится; Рис сильно разваривается;

– ―способность подвергаться технологической обработке и

воздействию‖ (стираться, мыться, чиститься, гладиться, жариться,

Trang 35

вариться, тушиться, собираться, разбираться): Скажите, эта сумка моется?; Молодое мясо жарится быстрее, чем старое; Этот механизм разбирается

В предложениях с такими глаголами субъект, занимающий

синтаксическую позицию подлежащего, обычно выражен одушевлѐнным именем со значением лица, реже животного Объект, как правило, - существительное неодушевлѐнное, обозначающее

Все побочно-возвратные глаголы требуют дополнения в

винительном падеже с предлогами за, о (об), в Выбор конкретного

предлога зависит от характера контакта субъекта и объекта

Trang 36

Дополнение в форме за + винительный падеж употребляется

обычно тогда, когда речь идѐт о механическом соединении, сцеплении

субъекта и объекта: держаться за перила, за руки, цепляться за

пуговицу; хвататься за волосы: Я уже взялся за ручку двери, чтобы уйти С балкона слетела чья-то рубашка и зацепилась за ветку дерева

зависит от характера опоры, которой может воспользоваться субъект Если это вертикальная опора, употребляется предлог о (обо):

Trang 37

1.2.2 Возвратные глаголы, образованные от непереходных глаголов

Возвратные глаголы, которые были образованы от непереходных глаголов, не объединяются в какие-либо более или менее четкие лексико-грамматические разряды Непереходный глагол в сочетании с

постфиксом -ся очень часто образует глагол, лексически близкий к глаголу без постфикса -ся: грозить и грозиться, стучать и стучаться,

звонить и звониться Они подразделяются на несколько групп

1.2.2.1 Глаголы, обозначающие значение с оттенком интенсивности действия

целиться (в мишень), чтобы попасть

грозиться (кому-либо) всмотреться (в лицо)

Trang 38

смотреть

думать

задуматься (над книгой)

1.2.2.2 Глаголы, обозначающие значение с оттенком слабости выявления признака

В других случаях постфикс - ся, присоединяясь к непереходным

глаголам со значением ―видеться в каком-либо цвете‖, может привносить в значение глагола оттенок неопределенности, слабости

которое субъект переживает помимо своей воли, например: хорошо

думается, не работается, пишется, слышится, не спится, не лежится,

не сидится

Trang 39

Глаголы употребляются только в форме 3-го лица ед.ч (в прошедшем времени – в форме ед.ч ср.р) и подчеркивают непроизвольность действия или неактивность его осуществления со стороны субъекта Субъект действия выражается Д.п [Шелякин М.А., 2003]:

В сосновом лесу дышится легко Почему вам не живется на новом месте?

Trang 40

В этом лесу мы всегда находим

много грибов

Черное море находится на юге России

6 Занять – занимать

Он занял деньги у соседей

Заняться – заниматься

Молодежь любит заниматься спортом

Ngày đăng: 09/03/2020, 19:07

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w