bài tập tiếp biến văn hóa trung quốc đến các nước đông nam á

16 168 0
bài tập tiếp biến văn hóa trung quốc đến các nước đông nam á

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

I. Khái quát về văn học Trung Quốc II. Ảnh hưởng của văn học Trung Quốc đến văn học Triều Tiên, Nhật Bản, Việt Nam III. Những điểm tương đồng trong việc tiếp biến văn học Trung Quốc đến văn học 3 nước Việt Nam, Triều Tiên, Nhật Bản

Khái quát văn học Trung Quốc I Văn học Trung Quốc có bề dày lịch sử hàng ngàn năm, từ tài liệu lưu trữ triều đại tiểu thuyết hư cấu từ thời trung cổ để phục vụ cho độc giả người Trung Quốc biết chữ, hai loại kỹ thuật in ấn thời nhà Đường thời nhà Tống nhanh chóng truyền bá kiến thức văn khắp Trung Hoa hết Trong thời kỳ đại, tác giả Lỗ Tấn (1881-1936) xem người sáng lập văn học bạch thoại đại Trung Quốc Văn học cổ đại Trung Quốc có ảnh hưởng mạnh mẽ đến văn học nước Hán hóa như: Nhật Bản, Triều Tiên, Việt Nam Văn học Trung Quốc lên văn học lớn, có lịch sử lâu dài ngày phát triển với nhiều thành tựu rực rỡ Văn học Trung Quốc phát triển với nhiều loại hình đa dạng nội dung sâu sắc với tên tuổi nhiều tác gia tiếng giới Trung Quốc có kho tàng văn học cổ điển phong phú, bao gồm thơ văn xi, có niên đại từ thời nhà Đông Chu (770-256 TCN) bao gồm tác phẩm kinh điển cho Khổng Tử Cho đến ngày nay, thành tựu mà văn học Trung Quốc đạt có nhiều giá trị to lớn đóng góp vào văn học giới • Văn học trung quốc ảnh hưởng đến văn học nước qua đường: - “Con đường ngữ” thời kì đầu chưa có phương tiện liên lạc qua lại Trung Quốc nước giao lưu qua lại vùng gần biên giới nước qua đường truyền miệng Từ kỉ V đến kỉ X trở đi, nước bắt đầu xây dựng tự chủ, cơng nước có dịp tiếp xúc trực tiếp với người Trung Quốc, "con đường ngữ" lùi dần vị gần độc tôn trước để nhường chỗ cho "con đường sách vở" - Đến kỉ X trở ba nước tiếp xúc mạnh mẽ với văn học Trung Quốc đặc biệt qua đường + Cử người tài sang Trung Quốc du học, sứ + Con đường truyền giáo Như văn học Trung Quốc du nhập vào nước cho dù đường ngữ, đường sách từ thời xa xưa thời đại mạnh mẽ bền bỉ Cùng với trôi thời gian, mà tình trạng cộng cư người TQ nước Nhật Bản, Triều Tiên Việt Nam khơng vị bật sinh hoạt kinh tế thời đại du nhập văn học TQ vào nước theo đường ngữ đường phiên âm Hán Việt khơng đậm nét khứ Bù lại, xu hướng sử dụng tác phẩm văn học ảnh hưởng từ văn học TQ giáo dục ngày hưởng ứng chắn chúng vấp phải khơng khó khăn để tiếp nhận, song triển vọng chúng rõ ràng, tiện lợi cần thiết chúng tình cảnh định khơng thể phủ nhận II 1.1 Ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Triều Tiên, Nhật Bản, Việt Nam Ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Việt Nam Ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc đến văn học Việt Nam qua triều đại Khu vực tương ứng với miền Bắc Việt Nam ngày quốc gia Nam Việt độc lập thời cổ đại năm 111 tr.CN, rơi vào vòng cai trị Trung Quốc sau chinh phục vũ trang nhà Hán Kết tồn truyền thống trước có nhận chế độ quân chủ Trung Hoa văn hố Việt Nam q trình phát triển suốt thiên niên kỉ không liên hệ với Trung Quốc Người Việt Nam tiếp thu phong tục Trung Quốc, chắn sáng tác văn học chữ Hán từ lúc Việt Nam giành độc lập từ Trung Quốc vào năm 939 Có số người Việt Nam sang Trung Quốc thời Đường (618 - 907) thi đỗ kì khoa cử Trung Quốc Chữ Hán tiếp tục giữ vai trò văn tự thức quốc gia sau Việt Nam giành độc lập từ tay Trung Quốc Nhà Lí, triều đại cai trị Việt Nam từ 1009 đến 1225 Nhà Lí tổ chức chế độ khoa cử tiêu chuẩn hố dựa mơ hình Trung Quốc Dù vậy, khoa cử Việt Nam đòi hỏi hiểu biết sâu sắc văn học Trung Quốc, đôi lúc bị gián đoạn chế độ khoa cử trì đến năm 1919, nhà cầm quyền thực dân Pháp nắm quyền quản lí giáo dục Việt Nam.Việt Nam có số lượng ổn định người tinh thông cổ Hán học Các vua nhà Trần (TK XIII – TK XIV) bật nhà thơ chủ soái thơ ca chữ Hán Gần tất văn sáng tác người Việt du nhập từ Trung Quốc buổi sơ kì dân tộc thất tán năm sau Cuộc chiếm đóng quân đội Trung Quốc thời nhà Minh (1368 - 1644) lãnh thổ Việt Nam từ 1407 đến 1428 dẫn đến việc phá huỷ cách có hệ thống tác phẩm thành văn đất nước 1.2 Tiếp biến số mặt 1.2.1 Văn học Trung Quốc thơ ca dân gian người Việt a Ảnh hưởng trực tiếp Thơ ca dân gian người Việt (còn gọi ca dao) sáng tác từ sớm, song việc ghi chép lại tiến hành từ cuối kỷ XVIII trở lại Căn vào tài liệu sưu tầm được, có khoảng 13.000 ca dao Ca dao người Việt có chịu ảnh hưởng văn học Trung Quốc cách trực tiếp Thí dụ, lời chàng trai Nam Bộ: Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự Dạ bán chung đáo khách thuyền Ai hỏi đón chi giống in tiếng bạn hiền Đây anh lo phản mại kiếm tiền nuôi thân(1) Hai dòng đầu ca dao hai câu thơ Phong Kiều bạc (Đêm đỗ thuyền Phong Kiều) Trương Kế (đời Đường), có nghĩa là: Ngồi thành Cơ Tơ có ngơi chùa Hàn Sơn, nửa đêm tiếng chng vẳng đến thuyền khách Hai dòng gợi lên tính chất khuya khoắt mặt trời gian liên hệ với hai dòng sau ca dao mặt vần (thuyền vần với hiền) Có thể nói trường hợp vận dụng văn học chữ Hán khơng thật nhuần nhuyễn, xét cho kĩ nội dung hai dòng đầu với hai dòng sau khơng có mối liên hệ hữu Nhiều nhà nghiên cứu nhận xét rằng, hát đối đáp ngày trước, nhiều câu mở đầu có tính chất bắt vần đưa đẩy hát khơng bị gián đoạn Một thí dụ khác, ca dao sau, tác giả dân gian sử dụng điển tích Trung Hoa thành cơng việc thể nội dung ca: Chẳng em chịu đói chịu rách Học theo cách bà Mạnh, bà Khương Không thèm chị Võ Hậu đời Đường Làm cho bại hoại cang thường hư danh(2) Bài ca dao nhắc đến nhiều điển tích văn học Trung Quốc: + Bà Mạnh: Mạnh mẫu, thân mẫu Mạnh Tử (372-289 trước Công nguyên) Bà Mạnh người hiền đức + Bà Khương: Khương Hậu, vợ hiền Chu Tuyên Vương Tuyên Vương thường ngủ muộn, Khương Hậu muốn can ngăn liền bỏ trâm cài đầu, ngọc đeo tai tự giam cung để chịu tội (ý nói lỗi Tuyên Vương mình) Tuyên Vương cảm động, từ bỏ thói xấu, chun cần cơng việc + Võ Hậu: Võ Tắc Thiên sinh năm 662, vợ Đường Cao Tông Khi Cao Tông chết, bà lập phế hai vua sau tự làm vua b Ảnh hưởng gián tiếp Ca dao người Việt chịu ảnh hưởng văn học Trung Quốc cách gián tiếp Quá trình diễn sau: Lúc đầu điển tích, tên đất, tên người tác phẩm văn học Trung Quốc vào tác phẩm lớn văn học viết người Việt, sau tác giả thơ ca dân gian người Việt tiếp thu điển tích Thí dụ, Kim Vân Kiều truyện tác phẩm Thanh Tâm Tài Nhân (đời Thanh, Trung Quốc) Tác phẩm vào Việt Nam khoảng năm 60, 70 kỷ XVIII(3) Dựa theo nó, Nguyễn Du viết Truyện Kiều với 3.254 câu thơ lục bát Ca dao người Việt tiếp thu văn học Trung Quốc qua Truyện Kiều Đây ca dao, lời chàng trai dặn dò người u gìn giữ mối tình chung thuỷ: Chúng tơi vừa trình bày hai dạng thức ảnh hưởng trực tiếp ảnh hưởng gián tiếp văn học Trung Quốc ca dao người Việt Trong thực tế có khó xác định đâu ảnh hưởng trực tiếp, đâu ảnh hưởng gián tiếp Thí dụ, ca dao xứ Nghệ có bài: Đồn chốn Đào Nguyên Trăng gió mát cầm thuyền dạo chơi(6) Đào Nguyên tên núi phía tây nam huyện Đào Nguyên, tỉnh Hồ Nam, Trung Quốc Dưới núi có động Đào Nguyên Về động này, Đào hoa nguyên ký, Đào Tiềm (365-427) có kể rằng: “Một người đánh cá Vũ Lăng bơi thuyền ngược dòng suối, hai bên bờ suối trồng đầy hoa đào Đi mãi, người đến nơi có dân cư ăn mặc theo y phục đời Tần Người hỏi thăm biết họ tránh chế độ hà khắc Tần Thuỷ Hồng đến nhiều đời sống sung sướng, hạnh phúc Người đánh cá thuật chuyện lại với người, sau lần muốn vào lại Đào Ngun khơng tìm lối vào cửa động” Văn học cổ dùng Đào Nguyên để nơi có cảnh đẹp, người đẹp ở, để sống hạnh phúc, sung sướng, cõi tiên(7) Trong Truyện Kiều có điển tích này: Chào mừng đón hỏi dò la Đào Nguyên lạc lối đâu mà đến Tuy vậy, khó mà nói nhờ có Truyện Kiều Nguyễn Du mà tác giả dân gian biết điển tích Đào Ngun, khơng nhà nho xứ Nghệ am hiểu văn học Trung Quốc Mặt khác, không loại trừ khả người sáng tác lời ca dao vừa dẫn tiếp thu điển tích Đào Nguyên từ Truyện Kiều 1.2.2 Văn học Trung Quốc Tiểu thuyết người Việt Việc dùng chữ Hán Giao Châu (nay Việt Nam) ngược tận đời Hán Đời Đường có người Việt Nam sang học Trung Quốc sau lại làm quan, tiếng Khương Công Phụ làm đến Gián nghị đại phu triều đình Trung Quốc Năm 939 Việt Nam lần tuyên bố quốc gia độc lập chưa làm thay đổi địa vị chữ Hán, thứ ngôn ngữ quan phương Nho giáo hệ tư tưởng thống Và tiếp đó, qua dịch chữ Hán, người Việt Nam khai tâm Phật giáo Cũng Trung Quốc thời kỳ văn xi nói chung gắn với sử Những đoạn văn xuôi sớm dụ nhà vua viết, tấu quan đại thần lời bàn sĩ đại phu khơng phải tác phẩm hư cấu Có lẽ phải đến kỷ 13,14 xuất tác phẩm thuộc thể loại mới: câu chuyện thuộc loại sử chịu ảnh hưởng chí quái Lục triều truyền kỳ đời Đường Trong số văn cổ Việt điện u linh tập Lý Tế Xuyên có niên đại 1329 Tác phẩm gồm 27 truyền thuyết theo lối truyện ký Một tác phẩm loại Lĩnh nam chích quái (1493) Trần Thế Pháp Bộ sưu tập quan sát kỳ dị nằm sử hư cấu Dường với Truyền kỳ mạn lục đặt chân thật vào địa hạt hư cấu lịch sử Tác giả Nguyễn Dữ, sống vào đầu kỷ 16, xuất thân từ gia đình có học Bản thân ơng đỗ kỳ thi Hội làm tri huyện Thanh Tồn Nhưng chán nản rối ren, buồn phiền vận nước ơng định ẩn, lấy cớ phải chăm sóc mẹ già Đó thời kỳ ơng viết tác phẩm dựa theo Tiễn đăng tân thoại Cù Hựu (1347-1433) Trung Quốc, biết Tiễn đăng tân thoại phổ biến Trung Quốc, tác phẩm mô Tiễn đăng dư thoại Lý Xương Kỳ xuất vào năm 1420 sau có thêm nhiều tác phẩm khác mà Mịch đăng nhân thoại Thiệu Cảnh Chiêm (1592) nằm số Chắc chắn loại tác phẩm “Tiễn đăng” đón chào khơng nồng nhiệt Việt Nam Việc mô Nguyễn Dữ cho thấy rõ tác phẩm tiếng đầu kỉ 166 Truyền kỳ mạn lục tác phẩm sớm tiểu thuyết phúng thích Việt Nam Nó tái vài lần đáng ý có in thú vị với lời tựa viết năm 1783 có giải chữ Nơm lời bình khác Tác phẩm đánh giá cao giới học thuật, người coi tác giả người phát ngơn cho tầng lớp trí thức thời đại mình, thể bất bình họ rối ren xã hội dự cảm trỗi dậy tầng lớp xã hội Việt Nam kỷ 16 Nhờ vào thần kỳ hồn ma chồn cáo biến thành văn nhân khuyên răn tầng lớp thống trị, biến thành người đẹp dùng miệng lưỡi đưa lời giáo huấn Nho giáo giúp tác giả phê phán mà không bị phiền tối Tác phẩm có phần tục biên Truyền kỳ tân phả Đoàn Thị Điểm (17051748) viết Bà làm nghề dạy học tiếng với dịch Nôm Chinh phụ ngâm Đặng Trần Côn viết chữ Hán (đầu kỷ 18) Cũng theo lối mô Trung Quốc, số học giả viết tiểu thuyết văn xuôi lịch sử lấy bối cảnh xã hội Việt Nam Trong số có Hồng việt xuân thu, dịch quốc ngữ (Sài Gòn, 1971) Họ viết loại văn xi ký Sản phẩm văn chương bị xem thường lâu gần học giả ý Từ năm 1919, sức mạnh mình, thực dân Pháp kiểm soát hệ thống trường lớp khởi đầu tiến trình dài nhằm xố bỏ di sản văn hoá Việt Nam thời trung đại vốn chịu ảnh hưởng từ Trung Quốc Ảnh hưởng sâu sắc mà văn học Trung Quốc có Việt Nam trước Thế Chiến Thứ Hai gần bị xoá bỏ cách tiếp cận văn học mang đậm tinh thần dân tộc chủ nghĩa, nhấn mạnh tính nguồn gốc truyền thống dân ca Việt Nam quy toàn văn học nguồn gốc địa Nhiều tác giả qua cân nhắc thận trọng khơng viết Hán văn chúng khơng giá trị Khối tư liệu văn chữ Hán đồ sộ lại Việt Nam trơng giữ thủ thư đọc chữ Hán Chừng mà khối tư liệu chưa nghiên cứu cách đắn, hiểu biết truyền thống Việt Nam chưa tồn diện Tuy nhiên, truyện kiếm hiệp Trung Quốc tư tưởng Trung Quốc tính đại văn học tiếp tục thẩm thấu vào Việt Nam đến tận ngày nay, chúng hoàn toàn trình bày tiếng Việt qua chữ Latin Sự ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến Triều Tiên Mặc dù người Triều Tiên có ngơn ngữ riêng từ hàng ngàn năm phải đến kỉ XV họ sáng tạo chữ viết mình, chữ Hangul Vì thế, Việt Nam, đầu sáng tác văn học Triều Tiên viết chữ Hán (Các học giả Triều Tiên bắt đầu làm thơ theo lối thơ cổ điển Trung Quốc vào khoảng kỉ thứ IV.) Và tất văn học khác, văn học Triều Tiên bắt đầu truyền thống văn học dân gian truyền miệng, vai trò đặc biệt thuộc dân ca cổ tích mà vị tiền bối lạc kể lại cho cháu Chúng trình bày hội hè, lễ lạt tơn giáo, lễ tế thần họp trị Những tác phẩm dân gian chứa đựng học đạo đức quy định tập tục xã hội Như gương phản ánh ước mơ, khát vọng nhân dân, văn học Triều Tiên cổ, tốt ln chiến thắng, xấu bị trừng trị Văn học thời kì ca ngợi phẩm chất cao q người theo tiêu chuẩn đạo đức đương thời lòng trung thành với Vua, lòng nhân đạo, tơn kính người trên, tình bạn chân thành trắng phụ nữ Khoảng kỉ thứ VII, hệ thống chữ viết, có tên Idu, sáng tạo cho phép người Triều Tiên thực lược dịch loại sách Trung Hoa Một số chữ Hán phù hợp mặt ngữ âm sử dụng để biểu thành tố ngữ âm hậu tố biến đổi tiếng Triều Tiên Sau lâu, xuất hệ thống ghi âm đầy đủ hơn, gọi hyangchal, cho phép ghi lại trọn vẹn câu văn Triều Tiên chữ Hán Trong hệ thống khác, kugyol, chữ Hán giản lược sử dụng để biểu thị yếu tố ngữ pháp thêm vào văn Dù vậy, tác phẩm văn học lại cho thấy phần lớn văn học Triều Tiên viết chữ Hán, chữ Triều Tiên, sau phát minh chữ Hangul Những tác phẩm văn học viết Triều Tiên xuất Vương quốc Shilla vào kỉ thứ VIII, hệ thống chữ viết tạo phần từ tiếng Trung Quốc, dựa theo cách phát âm, gọi Idu Chỉ 25 tác phẩm thơ, gọi hyangga, viết thứ chữ sót lại đến Sự phổ cập chữ viết Hangul thay đổi lớn đời sống văn học Triều Tiên, khiến cho tác giả thuộc giới bác học kinh điển trở nên quần chúng Văn học cổ điển Triều Tiên sau thời Ba Vương quốc tiếp tục chịu ảnh hưởng lớn Lão giáo, Nho giáo Phật giáo Trong ba tôn giáo này, Phật giáo có ảnh hưởng lớn 2.1 Du nhập tiểu thuyết văn ngôn Trung Quốc: từ sơ khởi đến kỷ XV Trong việc khám phá ảnh hưởng tiểu thuyết chuyện kể Trung Quốc với tiểu thuyết Triều Tiên, câu hỏi ban đầu thay đổi tùy thuộc vào thời gian lựa chọn Mặc dù Triều Tiên Trung Hoa có quan hệ văn hóa qua lại từ thời tiền sử, song coi tiểu thuyết bắt đầu với người kể chuyện thời có sử tiếp tục với câu hỏi việc Triều Tiên tiếp nhận Sơn hải kinh Sưu thần ký Nếu tiểu thuyết thời Tấn Đường, tình hình có thay đổi đơi chút Và tiểu thuyết Minh Thanh kỷ 16 muộn hơn, có thay đổi khác vấn đề du nhập tác phẩm vào Triều Tiên Nếu phải tìm kiếm cội nguồn tiểu thuyết huyền thoại, lịch sử Triều Tiên biên soạn đến kỷ huyết mạch tiểu thuyết Triều Tiên bắt đầu lưu chảy truyền thống dân tộc Trong phạm vi nguồn mạch Triều Tiên vậy, văn chương Trung Quốc không ngừng tạo tác, định hình cải biến văn học Triều Tiên Ngay Triều Tiên có lối đọc gọi idu ("lại độc" lối đọc thư lại), ghi âm tiếng Triều Tiên chữ Hán vay mượn trước mẫu tự sáng tạo vào năm 1446, công cụ biểu đạt tiểu thuyết chữ Hán cổ, nội dung quán xuyến tư tưởng Nho giáo Trong tình thế, vấn đề "ảnh hưởng" "sáng tạo" phức tạp Điều không khó hiểu nhớ lại tất nước thuộc châu Âu thời Trung cổ có chung thời kỳ văn học Latin Tiểu thuyết chí quái thời Lục triều Trung Quốc ảnh hưởng nhiều đến văn học Triều Tiên từ cuối thời Silla đến đầu thời Koryo (Tân La đến Cao Ly, kỷ đến 11) với quan niệm "kỳ" Đồng thời với nó, tư tưởng ẩn dật người Triều Tiên tiếp nhận có ảnh hưởng khơng nhỏ Điều có nghĩa văn nhân sĩ phu, người nhập sau đỗ đạt vào đầu thời Koryo (958), nảy sinh tâm lý tôn sùng bút mực khinh rẻ gươm đao, gây phản ứng giới võ quan Nhiều tranh giành quyền lực trị lặp lặp lại giới võ quan kể từ dậy Chong Chungbu (1178), dẫn đến kết cục biến Ch'oe Ch'unghon (1196), sau quyền bính gia tộc họ Ch'oe (Thôi) xác lập cáo chung Tiếp xâm lăng Mơng Cổ, chuyển kinh đô đến đảo Kanghua (Giang Hoa), v.v khiến nước bất hòa, ngoại bang xâm lược suốt kỷ Thời kỳ tương ứng với thời Lục triều Trung Quốc thời kỳ văn nhân sĩ phu ẩn nơi rừng núi chìm thất vọng, lâm vào tình cảnh kẻ bị giáng chức bề quyền họ Ch'oe Lúc xuất quan văn lấy tên "Thất hiền hải" theo "Thất hiền trúc lâm" thời Lục triều Vào thời gian này, Thái bình quảng ký Lý Phương đời Tống biên soạn năm 978 theo mạch ngầm du nhập vào Triều Tiên kẻ sĩ đón nhận hồ hởi • Thái bình quảng ký: thành tựu ảnh hưởng Như biết rõ, Thái bình quảng ký tập truyện thần thoại, chí quái, truyền kỳ tiểu thuyết gia Trung Quốc 12 kỷ trước Nó ảnh hưởng to lớn đến việc sáng tác truyện ngắn Triều Tiên gọi p'aegwan sosol (tỳ quan tiểu thuyết) hay yadam (dã đàm) từ thời Koryo đầu thời Choson (thế kỷ 12 đến kỷ15) Do phương thức ghi chép vào lúc chữ Hán cổ nên tác phẩm trở thành mẫu mực Số lượng ghi chép tác giả lớn song họ chủ yếu ghi lại thuật lại họ trải nghiệm sống thường ngày thân Trong tình hình xem ảnh hưởng Thái bình quảng ký tác phẩm góp phần mở rộng trí tưởng tượng thông qua việc giới thiệu câu chuyện truyền kỳ, tạo hứng thú truyện ký, v.v giới hạn lịch sử tiểu thuyết đóng góp việc giới thiệu tiểu thuyết nhân hóa Tiểu thuyết nhân hóa đưa vào thể tài truyền kỳ đối tượng miêu tả rượu, giấy, bút thứ gần gụi với kẻ sĩ Trong chủng loại tiểu thuyết Triều Tiên, tác phẩm gọi tiểu thuyết phúng dụ Nhiều tác phẩm sáng tác thời kỳ thời Choson (thế kỷ 16) Vì văn nhân sĩ phu quan lại trước văn sĩ nên việc khước từ lối viết tiểu thuyết dựa trí tưởng tượng túy định hình từ đầu, chí tiểu thuyết phúng dụ vừa nhắc đến, với họ, khơng trò nhại lại nhằm mục đích giáo huấn Điều cần thừa nhận là: thể loại thuộc tác phẩm truyền thuyết văn chương dân tộc Triều Tiên nên ảnh hưởng văn học Trung Quốc vấn đề thể dù hạn chế số văn nhân Vì hiểu quan điểm, tranh luận, coi thứ ảnh hưởng văn chương Trung Quốc có phương tiện viết, thật phiến diện Những xu hướng thường xuất nghiên cứu ảnh hưởng Đằng sau công cụ viết, chữ Hán cổ, vậy, tồn vùng cộng cảm khác: cộng đồng văn hóa Nho giáo Sự bình dị dùng từ đặt câu, đặc điểm Thái bình quảng ký, có mặt tác phẩm văn nhân Triều Tiên "Thi thoại", "Dã sử" Nhưng lực sáng tạo người Triều Tiên không giản đơn vay mượn hay ảnh hưởng, tức tạo hình thái đặc thù vùng cộng cảm Trên thực tế, suốt thời kỳ Koryo (918-1392) Choson (1392-1910), lối viết phong cách văn chương khác hoàn toàn với ngữ Trung Quốc, nên tầm ảnh hưởng có giới hạn Tuy thật văn chương theo lối bạch thoại đời Tống, hý khúc đời Ngun, v.v đọc nhóm thơng dịch viên, song tình đặc biệt Còn văn nhân nói chung, tác phẩm thâm nhập cách gián tiếp thời Choson thông qua loại văn gọi orok (ngữ lục) thông dịch viên soạn Văn nhân nói chung cần hiểu thứ thơ ca Đường Tống thư tịch đời Minh viết văn ngôn Từ kỉ XV đến cuối kỉ XIX 2.2 Các tác phẩm kinh điển ảnh hưởng đến văn học Triều Tiên sâu sắc - Tam quốc chí diễn nghĩa: dịch cải tác 1/ Các dịch phần: Chokpyok taejon (Xích Bích đại chiến) Kang yu silgi (Khương Duy thực ký) 2/ Các dịch phần đơi chỗ có cải biên: Hwayongdo silgi (Hoa Dung Đạo thực ký) Samguk taejon (Tam quốc đại chiến) 3/ Hoàn toàn cải tác: Sanyang taejon (Sơn Dương đại chiến) Cho Charyong chon (Triệu Tử Long truyện) 4/ Cải tác phần: Kwan unjang silgi (Quan Vân Trường thực ký) Chokpyok ka (Xích Bích ca) 5/ Tác phẩm chịu ảnh hưởng: Hwang puin chon (Hoàng phu nhân truyện) Monggyol ch’han song (Mộng Sở Hán tụng) Oho taejang ki (Ngũ hổ đại tướng ký) Monggyol chegal yang (Mộng Gia Cát Lượng) Sự du nhập Tam quốc chí diễn nghĩa vào Triều Tiên kỷ 18 tạo nên dòng chảy thể loại truyện miêu tả chiến trận Những tác phẩm trở thành loại sách đọc phổ biến đại chúng, nỗi đau trước xâm lược nhà Mãn Thanh kỷ 17 dấy lên phẫn nộ lòng quốc tâm lý khát khao xuất đấng anh hùng Tất diện tác phẩm lối dàn quân, trang phục, vũ khí, chiến thuật, tất nhiên nhân vật bối cảnh hiển nhiên Trung Quốc Chúng chắn nguyên nhân ảnh hưởng Tam quốc chí diễn nghĩa Tam quốc chí diễn nghĩa văn chương thể thắng lợi tinh thần phát lộ mạnh mẽ kịch lớn lấy vận mệnh lịch sử làm nội dung Có thể thắng lợi tưởng tượng, cho thấy tự ý thức số phận người Triều Tiên Do đó, người Triều Tiên, việc đọc tiểu thuyết niềm an ủi cho triết lý riêng họ hiến dâng cho nghiệp lớn - Tây du ký Như trình bày, Tây du ký từ sớm Ho Kyun ý có ảnh hưởng lớn Triều Tiên Có số học giả cho ảnh hưởng Tây du ký đến Hong Kiltong chon lớn ảnh hưởng Thủy truyện, hình ảnh biến ảo thần diệu Hong Kiltong chon gần gũi với Tây du ký Ngoài ra, linh đan diệu dược, chi tiết lễ phong hoàng đế Jade thứ vốn có tiểu thuyết thời Choson; khả hóa thân, kết hợp tư tưởng Phật giáo Lão giáo, đoạn nói việc tìm kiếm thuốc trường sinh bất lão gặp truyền thuyết lưu truyền dân chúng Nhưng quan niệm chúng đưa vào tiểu thuyết thời Choson nhờ khải thị Tây du ký Tuy vậy, vấn đề liên quan đến ảnh hưởng phức tạp, nên cần tránh lối so sánh theo kiểu cho Tây du ký có đoạn tương ứng với đoạn tiểu thuyết Triều Tiên ảnh hưởng trước sau Do Phật giáo Lão giáo, với tư cách học thuyết, truyền nhập vào Triều Tiên từ kỷ hay trở đi, thâm nhập vào truyền thuyết dân gian nên mối quan hệ mang tính giới nói thứ khơng thể áp dụng Song khơng thể loại trừ hồn tồn khả yếu tố kỳ ảo vốn có tiểu thuyết Triều Tiên sản phẩm việc tiếp nhận ảnh hưởng từ tiểu thuyết Trung Quốc Tương tự, nhiều chủ đề tiểu thuyết Triều Tiên bị coi chịu ảnh hưởng văn chương Trung Quốc, dạng bắt chước 2.3 Sự tương đồng tiếp biến Dưới ảnh hưởng tác động tiểu thuyết Minh, nhiều tiểu thuyết Triều Tiên loại sáng tác lưu truyền Văn xuôi thời Choson lúc chủ yếu truyện ngắn, truyện ngắn phát triển thành tiểu thuyết chí tiểu thuyết chương hồi có mặt Mặc dù số tiểu thuyết: Hong Kiltong chon, Kuun mong Sassi namjong ki (Tạ thị Nam chinh ký) có tên tác giả, song phần lớn khuyết danh Trong số tiểu thuyết cổ có tới 700 biết đến, phần lớn lấy bối cảnh từ Trung Quốc Điều nghĩa chúng tiểu thuyết Trung Quốc Trong thực tế tiểu thuyết xoải rộng đôi cánh trí tưởng tượng nguồn tài sản hệ thống gia đình lấy lạc làm trung tâm phổ biến xã hội lúc này, bối cảnh xem phương cách tránh khủng bố văn chương Bất chấp ảnh hưởng tiểu thuyết Trung Quốc, tác phẩm loại khơng có nội dung thực tiểu thuyết Trung Quốc Con đường sinh trưởng thành, cách thức vượt qua khó khăn, tự hồn thiện chết nhân vật, tất bối cảnh giới khác, theo lối huyền thoại đạo lý Triều Tiên điển hình chứng tỏ tiểu thuyết chứa đầy mục đích giáo huấn, lẽ độc giả chúng chủ yếu phụ nữ Do tiểu thuyết mẹ chồng nàng dâu đọc gia đình, nên, để chúng khơng làm bên phải đỏ mặt đọc to tác phẩm, lối diễn đạt chúng phải mang phong cách trang nhã xen lẫn từ chữ Hán Chúng đảm nhận vai trò sách giáo huấn cho phụ nữ Điều có nghĩa nhân vật tiểu thuyết xuất nhân vật lý tưởng hóa Ở Triều Tiên, đặc biệt thời Choson, phụ nữ luôn bị giam hãm nơi giành riêng cho giới khơng có hội tham gia vào hoạt động xã hội, họ có thú vui nhất: đọc tiểu thuyết Tiểu thuyết Triều Tiên thịnh hành nhờ môi trường đọc kiểu này, đặc biệt đáng ý có roman fleuves dài 200 tập nhiều tiểu thuyết miêu tả dòng họ qua hay hệ Tuy chịu ảnh hưởng tiểu thuyết Trung Quốc song tiểu thuyết Triều Tiên không dừng lại dịch Nhiều tiểu thuyết thực Triều Tiên sáng tạo, tác động tích cực đến phát triển văn chương Triều Tiên Tuy nhiên trước tiếp, cần rằng, trừ tiểu thuyết pansori, loại tác phẩm bắt nguồn từ câu chuyện theo phong cách pansori người kể chuyện rong kwangdao (quảng đới), có không nhiều tác phẩm thành công với tư cách tiểu thuyết coi sáng tạo cá nhân tác giả sống động phong cách Nếu đặt trình hình thành tiểu thuyết khuyết danh câu thúc đạo đức luân lý Nho giáo thời Choson, cấm trai gái tiếp xúc với (“nam nữ thụ thụ bất thân” ), coi tác phẩm sản vật độc đáo Triều Tiên Kết tiểu thuyết đánh độc giả người bước vào kỷ 20, chí gần không nhà nghiên cứu tiểu thuyết đọc chúng cách trọn vẹn Hơn không nên xem thường việc gần 15% tổng số lượng tác phẩm dịch mô tiểu thuyết Trung Quốc sang tiếng Triều Tiên Đồng thời phân biệt rõ ràng tiểu thuyết hai nước dựa vào phương thức thể khác cách sử dụng ngơn từ Đó tiểu thuyết Triều Tiên miêu tả sống, khát vọng người Triều Tiên, dòng chảy ngầm ẩn bên phương thức phát triển tiếp nối từ kho tàng thần thoại vốn có Triều Tiên Theo quan điểm này, bên có giới quan khác Nếu tìm hiểu tác phẩm tập Han’guk hanmun sosol chonjip (Hàn quốc Hán văn tiểu thuyết toàn tập) xuất Đài Loan (1982) với cộng tác Viện nghiên cứu Triều Tiên thấy cho dù tác phẩm sáng tác chữ Hán cổ lấy Trung Quốc đại lục làm bối cảnh, thân nội dung chúng giới người TriềuTiên tự tạo dựng lên Ngoài ra, chữ Hán cổ tác phẩm mang đặc tính ngơn ngữ: ngữ pháp Hán văn hồn tồn khác phong cách thông tục tiểu thuyết Trung Quốc Sự ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Nhật Bản Nhật Bản tiếp thu văn học Tùy Đường: Sau giai đoạn trên, ta thấy liên lạc thưa thớt có người cai trị Nhật Bản Trung Quốc triều Lưu Tống (420 – 479) Lương (502 – 557) Mối liên hệ trở thành mật thiết triều Tùy (589 – 618) Nhật Bản gửi sứ sang thơng hiếu học hỏi Từ chế độ hành pháp luật nhà nước Nhật Bản in đậm dấu ấn Trung Quốc Ảnh hưởng văn học đại lục đến văn học Nhật Bản phần lớn tiếp xúc học tăng phái ngoại giao Nhật Bản với Trung Quốc (Tùy - Đường) Triều đình Yamato triều đại biết học tập định chế hành pháp luật để tổ chức nhà nước Nhật Bản Riêng phương diện văn học, sau thâu nhận tư tưởng kinh điển Nho giáo, việc tiếp thu thi ca Trung Quốc đóng vai trò quan trọng văn học Nhật Bản thời kì Nara Những tác phẩm có từ thời Hán Thư Văn Tuyển, Sử Ký, Hán Thư, Hậu Hán Thư, Thế Thuyết Tân Ngữ, Nghệ Văn Loại Tụ nguồn tài liệu phong phú cho tác phẩm Nhật Bản Fudoki (Phong tổ ký) Caifuso (Hoài phong tảo) Tác phẩm truyền vào đất Nhật sớm Senjimon “Thiên Tự Văn”, Ngữ vựng Chu Hưng Tự theo lệnh Vương Vũ Đế soạn theo văn vần, có từ thời Lục Triều (đầu kỉ 6) để dạy chữ Hán Bản cho muốn tìm đọc sách viết chữ Hán Sách viết chữ Hán, gồm 250 câu, câu chữ Hiến pháp 17 điều: văn kiện quan trọng Nhật chứng minh ảnh hưởng sâu sắc Trung Quốc thời đường cách tổ chức xã hội Nhật Bản Các tập thơ chữ Hán Đầu tiên: Người Nhật bắt đầu làm thơ chữ Hán từ kỉ thứ VII thời Thiên Hoàng Tenmu giai đoạn Triều đình Nhật Bản đóng vùng Ơmi lúc Văn hóa Trung Quốc mẫu mực đời sống trị văn hóa Nhật Bản … Lúc thi nhân viết Hán Thi tầng lớp quý tộc cung đình Về sau qua thời Trung Cổ họ tăng nhân phái Ngũ Sơn, Đến thời Cận Đại lớp người nhà nho đứng bên bên Mạc Phủ, cuối tầng lớp văn nhân quan nhân Vào kỉ thứ 7, ngồi việc Man.-gán, biểu ký nặng ảnh hưởng chữ Hán, Nhật Bản có tập thơ chữ Hán mà sớm Kafu (Hồi phong tảo, 751), số văn nhân soạn Tiêu biểu thơ chúc hạ hồng tử Ơtomo nhan đề Thị Yến ca, ca tụng ân đức vua cha, Thiên Hoàng Tenij thống đất nước, làm cho Nhât Bản trở thành thứ tiểu Trung Hoa Thơ đăng Kaifuusô xem Hán thư tối cổ người Nhật Vào tiền bán kỉ thứ 9, trội tập thơ chữ Hán soạn theo sắc chiếu Ryôunshuu (Lăng Vân Tập), Bunka Shuurei-shuu (Văn Hoa Tú Lệ tập) Keikoku-shuu (Kinh Quốc Tập) Thi nhân Hán Thi tiêu biểu vị Thiên Hồng , nhà đại q tộc có bậc trung hay thấp Chứng tỏ bên cạnh quý tộc có tầng lớp quan lại đời Lúc lại thêm nhà sứ thần từ đại lục đến triều đình Nara bóng dáng thơ phụ nữ Sau giai đoạn thơ chữ Hán bớt ảnh hưởng văn hóa triều đình nhà Đường đầy biến loạn, khơng trọng vọng xưa, ý thức độc lập dân tộc Nhật Bản lên cao Nhưng triều đại sau Nhật Bản tham khảo Trung Quốc phải đương đầu với thử thách Đến thời Thiên Hoàng Saga, Thiên Hồng có số tên tuổi đáng nhác đến lĩnh vực Hán Thi Hoằng Pháp Đại Sư lĩnh vực thơ lý luận thơ ông học từ Trung Quốc chép lại 10 Tính Linh Tập Văn Kính Bí Phủ Luận Dưới thời Heian bút bật đóng góp nhiều cho hưng thịnh thơ chữ Hán Thiên Hồng Saga, Khơng Hải, nhà q tộc Tachibana no hayanari Ngồi có thơ bầy tôi, tác giả thơ thi tuyển Hán Thi soạn theo chiếu (Lăng Vân, Văn Hoa Tú Lệ, Kinh Quốc) tụ họp van học cung đình mà trung tâm Thiên Hồng Tuy nhiên thơ mô “Đường Phong” tức thơ Trung Quốc đời Đường, cho dù họ muốn nói nước Nhìn chung giai đoạn này, vay mượn, tuyệt đối qua việc chuyển nguyên cảnh vật Trung Quốc Sang Nhật Sự “ chun mơn hóa” việc làm thơ chữ Hán… Đường Thi Thi ca Nhật Bản không phần ảnh hưởng Trung Quốc Vào buổi đầu thơ Waka cung đình Nhật Bản phần lớn thiếu tính sáng tạo chủ yếu thơ dịch từ Trung Quốc Tuy nhiên, sinh hoạt ngơn ngữ trí thức Nhật Bản thời có tính cách nhị trùng: họ vừa biết làm thơ Kana vừa biết lam thơ túy Hán văn Thơ chữ Hán trở thành khuôn mẫu dùng nơi triều đình trí thức q tộc thời khơng có Hán học khơng thể lập thân Khi viết chữ Hán, văn nhân Nhật Bản có vẽ ý đến vấn đề xã hội nhiều hơn, giống phong cách nhà văn Trung Quốc Trong truyền thống quốc âm kana, người ta thấy vắng bóng tác phẩm phê phán Gọi chống đối (ngoại trừ Okura Michizane) xem trí thức đương thời xa lánh thực Đào Tiềm Lý Bạch khơng phê phán sách Khuất Nguyên, Đỗ Phủ.Thời quan nhiếp nắm trị, họ đọc Bạch Cư Dị mà đến Đỗ Phủ Chống đối trực diện, theo họ “Tục” nên họ theo đường “Nhã” nghĩa ẩn cư Đặc điểm thứ hai Monzui số tác phẩm hài hước có tính cách dâm ô xen vào Danjo Kon-in fu “Nam nữ hôn nhân phú” Tettsuiden (Thiết chùy truyện) “Anh chùy sắt”(dương vật) tả khơng dấu diếm “phòng trung chi thuật”(kỹ thuật chốn phòng the) thăm “chu môn” (cửa son = âm hộ), chi tiết thấy Du Tiên Quật, tác phẩm ngang tầm cỡ với vào đời Đường Trong waka monogatari dầu táo bạo đến đâu khơng có đoạn diễn tả Sự kiện nầy giải thích khía cạnh “sự cố đột biến” Nhật Bản vội vã hấp thụ tác phẩm Hán văn Đến kỷ thứ 10 việc Nhật hóa tác phẩm chữ Hán xa Hai ngôn ngữ hồ nhập vào Wakan Rơei-shuu chứng thể điều III Những điểm tương đồng việc tiếp biến văn học Trung Quốc đến văn học nước Việt Nam, Triều Tiên, Nhật Bản Do điều kiện lịch sử xã hội tương đồng nên văn học trung đại Đơng Á có bước chung Từ sau hình thành khu vực văn hố Đông Á vào năm đầu công nguyên, văn học khu vực khởi đầu giai đoạn văn học gắn liền với Phật giáo Những trước tác Phật giáo tác phẩm văn học nước Ở Nhật Bản Tam kinh nghĩa sớ Thánh Đức Thái Tử/ Shotoku taishi (TK.VII), Việt Nam Lục độ tập kinh Khương Tăng Hội (TK.III), Triều Tiên “hương ca” Tuệ tinh ca sư Dung Thiên/ Yung-chon Phật giáo nằm cấu trúc tư tưởng chung tam giáo: Nho, Phật, Đạo Đạo giáo Việt Nam Triều Tiên thể rõ qua tư tưởng Lão Trang, Đạo giáo Nhật Bản thâm nhập sâu vào Thần đạo, thể hình thức Thần đạo Văn học Việt Nam, Triều Tiên, Nhật Bản mức độ khác có dòng văn học yêu nước, khẳng định độc lập văn hiến riêng dân tộc Tư tưởng yêu nước bắt rễ sâu xa nuôi dưỡng không ngừng đạo thờ thần nước: Thần đạo Nhật Bản, Đạo thờ Thần có tính chất saman giáo Triều Tiên, Đạo thờ Thần gắn liền với đạo thờ tứ phủ, thờ anh hùng có cơng với nước Việt Nam Sự du nhập tư tưởng ngoại lai đem đến hình thức cho tư tưởng dân tộc nước: yêu nước theo kiểu Phật giáo, kiểu Nho giáo Dẫu có màu sắc ấy, tư tưởng yêu nước ln ni dưỡng tình cảm thiêng liêng gắn liền với đạo thờ Thần qua khái niệm: hồn thiêng sông núi, hồn nước, anh linh tổ tiên, tiên hiền hậu hiền làng… So với nước, dòng văn học yêu nước Việt Nam đời sớm, tạo thành dòng mạnh mẽ, liên tục, đến tận thời cận đại Tư tưởng yêu nước văn học Việt Nam thường gắn với tư tưởng hoà bình nhân đạo, có tính dân tộc cực đoan, hẹp hòi Do lớn mạnh tầng lớp nho sĩ nước ảnh hưởng trào lưu khôi phục đạo thống, văn thống dân tộc Hán vào đời Minh mà từ TK.XIV trở đi, Việt Nam Triều Tiên chuyển dần sang mơ hình Nho giáo - Tống Nho Từ khoảng TK.XVII - XVIII nước bước vào giai đoạn Hậu kỳ trung đại với thiết chế Nho giáo ngày nghiêm khắc hơn, ảnh hưởng Thiên chúa giáo học thuật phương Tây ngày mạnh với lớn mạnh không ngừng đô thị phong kiến Thời trung đại nước kết thúc trước xâm lăng Phương Tây TK.XIX 2.Tương ứng với trình lịch sử ấy, tác giả văn học chủ yếu đồng thời nhân vật trữ tình thơ thay đổi: - Từ quý tộc, tăng lữ giai đoạn Sơ kỳ trung đại sang “sĩ đại phu” giai đoạn Trung kỳ trung đại (trường hợp Triều Tiên Việt Nam), từ quý tộc, tăng lữ Sơ kỳ trung đại sang “võ sĩ” (samurai) “pháp sư” (Thiền tăng) Trung kỳ trung đại (trường hợp Nhật Bản) - Rồi từ “sĩ đại phu” Trung kỳ trung đại sang nhà nho cấp trung, cấp thấp: “sĩ lâm”, “trung nhân” Hậu kỳ trung đại (trường hợp Triều Tiên) hay “nhà nho tài tử”, “nhà nho bình dân” (trường hợp Việt Nam) Từ “võ sĩ” (samurai), “pháp sư” (Thiền tăng) Trung kỳ trung đại sang võ sĩ cấp thấp: “ronin/ lãng nhân” (võ sĩ lang thang) “Đinh nhân” (thị dân) Hậu kỳ trung đại (trường hợp Nhật Bản) So với nước khu vực, nhà nho Việt Nam thiên tính chất nơng dân nhất, nhà nho Trung Quốc, võ sĩ Nhật Bản có tính chất thương nhân, thị dân đậm nét Điều phản ánh rõ nét thơ văn nước 3.Trong nước Đơng Á có tượng song tồn hai phận văn học: phận viết Hán văn phận viết ngôn ngữ dân tộc Có thể kể thêm loại văn trung gian hai loại trên, pha trộn tiếng Hán tiếng địa mà người Nhật gọi “Hoà Hán hỗn hào” Ở Việt Nam có lẽ có tượng đó, chẳng hạn phú Cư trần lạc đạo Trần Nhân Tông loại văn “Việt Hán hỗn hào” Quá trình phát triển văn học dân tộc đồng thời trình xây dựng văn học viết tiếng nói dân tộc Nhật Bản quốc gia lưu giữ đầy đủ tư liệu văn học tiếng Nhật (thơ tanka, choka, sedonka từ TK.VI - VII), Triều Tiên (những hyangga trước TK.X), Việt Nam muộn (thơ phú nôm TK.XIII) Ngôn ngữ dân tộc hình thành với khẳng định vai trò, giá trị văn học dân gian - nguồn mạch ni dưỡng văn hóa dân tộc ... II 1.1 Ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Triều Tiên, Nhật Bản, Việt Nam Ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Việt Nam Ảnh hưởng văn hóa Trung Quốc đến văn học Việt Nam qua triều đại... chữ Hán cổ tác phẩm mang đặc tính ngơn ngữ: ngữ pháp Hán văn hồn tồn khác phong cách thơng tục tiểu thuyết Trung Quốc Sự ảnh hưởng văn học Trung Quốc đến văn học Nhật Bản Nhật Bản tiếp thu văn. .. hưởng gián tiếp Ca dao người Việt chịu ảnh hưởng văn học Trung Quốc cách gián tiếp Quá trình diễn sau: Lúc đầu điển tích, tên đất, tên người tác phẩm văn học Trung Quốc vào tác phẩm lớn văn học

Ngày đăng: 27/02/2020, 09:36

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan