Giải pháp cho vấn đề bất tương đương dịch thuật anh việt ở cấp độ từ vựng trong văn bản truyền thông

97 189 0
Giải pháp cho vấn đề bất tương đương dịch thuật anh   việt ở cấp độ từ vựng trong văn bản truyền thông

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ********************* TRỊNH THỊ NGỌC HÂN INVESTIGATING THE TRANSLATION STRATEGIES FOR ENGLISH-VIETNAMESE NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE MEDIA TEXT (Giải pháp cho vấn đề bất tương đương dịch thuật Anh - Việt cấp độ từ vựng văn truyền thông) MINOR MASTER THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS CODE: 8220201.01 Hanoi, 2019 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ********************* TRỊNH THỊ NGỌC HÂN INVESTIGATING THE TRANSLATION STRATEGIES FOR ENGLISH-VIETNAMESE NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE MEDIA TEXT (Giải pháp cho vấn đề bất tương đương dịch thuật Anh - Việt cấp độ từ vựng văn truyền thông) MINOR MASTER THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS CODE: 8220201.01 SUPERVISOR: Assoc Prof Dr Le Hung Tien Hanoi, 2019 DECLARATION I, Trinh Thi Ngoc Han, hereby declare that the work in this thesis is the result of my own research It is recognized that should this declaration be found to be false, disciplinary actions could be taken and penalties could be imposed in accordance with university policies and rules Hanoi, April 2019 Trịnh Thị Ngọc Hân i ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my supervisor, Assoc Prof Dr Le Hung Tien, who inspired me to conduct this research and spent his time giving me invaluable suggestions, corrections and improvement, without which I would have been, no doubt, unable to finish the thesis I also send my gratitude to my family, who have always been supporting me during the completion of this study I also give sincere thanks to my friends and colleagues for their great support and encouragement Without the help of those people, this study has not been completed ii ABSTRACT This paper aims at highlighting the fact that „non-equivalence' represent a concept worth revisiting and dealing with when tackling the translation process of media text At which, many problems of translation at word level arises Some experts have proposed strategies to deal with these problems, among whom, Baker (1992, 2011 2018) is a prominent author in this expertise The purpose of this present study is, then, to reveal the strategies used in English-Vietnamese translation of media text accordingly with Baker‟s (2018) theory The Vietnamese translated data were collected from an official and copyrighted news agency of Vietnam namely Bnews (Vietnam News Agency) The source language data were collected from Reuter The findings sought to reveal how Vietnamese media text professional translators employed the strategies to deal with the problems of non-equivalence in English-Vietnamese translations The results of the study contribute to an understanding of contemporary strategies dealing with non-equivalence in translation Practical suggestions for translators and further research were also proposed Keywords: non-equivalence, media text, target language, source language, translation strategies iii TABLES OF CONTENT DECLARATION i ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii TABLES OF CONTENT iv ABBREVIATIONS vi TABLES OF FIGURES vii TABLES OF APPENDIXES vii Chapter I INTRODUCTION 1.1 Rationale 1.2 Aims and Objectives of the Study 1.3 Scope of the Study 1.4 The Significance of the Study 1.5 Organization of the Thesis Chapter II REVIEW OF THE LITERATURE 2.1 Definition of translation 2.2 Equivalence in Translation 2.3 Non-equivalence in Translation 2.3.1 Non-equivalence at word level 10 2.3.2 Strategies in Non-equivalence at Word Level 14 2.4 Review of Previous Study 16 Chapter III METHODOLOGY 20 3.1 The data 20 3.2 Method 21 3.2 Research Design 21 3.3 Analytical Framework 22 Chapter IV FINDING AND DISCUSSION 26 iv 4.1 The major problems of English-Vietnamese non-equivalence at word level 26 4.1.1 Culture-specific concepts 26 4.1.2 The source-language is not lexicalized in the target language 27 4.1.3 The source-language word is semantically complex 28 4.1.4 The source language makes different distinction in meaning 28 4.1.5 The target language lacks a superordinate 28 4.1.6 The target-language lacks a specific term 29 4.1.7 Differences in physical or interpersonal perspective 29 4.1.8 Differences in expressive meanings 29 4.1.9 Diferences in form 30 4.1.10 The problem of differences in frequency and purpose of using specific forms 30 4.1.11 The use of loan words in English source text 31 4.2 Strategies to deal with non-equivalence problems in the translation of media text 33 4.2.1 Translation by a more general word or a superordinate 33 4.2.2 Translation by a more neutral/less expressive word 35 4.2.3 Translation by cultural substitution 37 4.2.4 Translation using a loan word or a loan word plus explanation 39 4.2.5 Translation by paraphrase using a related word 41 4.2.6 Translation by paraphrase using an unrelated word 42 4.2.7 Translation by omission 44 Chapter V CONCLUSION 47 5.1 Summary 48 5.2 Implications 50 5.3 Limitations and further research 51 References 52 v ABBREVIATIONS SL Source Language TL Target Language TE Translation Equivalence RQ Research question TT Target text vi TABLES OF FIGURES Figure 1: The density of problems of non-equivalence in English and Vietnamese media text 31 Figure 2: The frequency of strategies for dealing with the problem of nonequivalence in English-Vietnamese translation 45 TABLES OF APPENDIXES Appendix II Appendix VII Appendix XIV Appendix XXV Appendix XXXI vii Chapter I INTRODUCTION This chapter presents the background of the study, aims and objectives of the study, scope of the study, significance and the outline of the report 1.1 Rationale Along with the tremendous development of science and technology, media texts have been enriched and soon became a big corpus in diverse fields, which is an infinite source of information This in turn has resulted in an urgent need of translation to bridge the communication gap and make changes, in which, as Zeldin (1995, p 465) says „I see the meeting of people, bodies, thoughts, emotions, or actions as the start of change Each link created by a meeting is like a filament, which, if they were all visible, would make the world look as though it is covered with gossamer.‟ Even though communication is the primary aim and function of a translated text, Venuti (2012, p 11) states that today „we are far from thinking that translating is a simple communicative act‟ and that „a translation never communicates in an untroubled fashion because the translator negotiates the linguistic and cultural differences of the source by reducing them and supplying another set of differences drawn from the receiving situation to enable the translation to circulate there.‟ The troubles arise in the process of translation between two different written languages, which involves the changing of an original written text (the source text or ST) in the original verbal language (the source language or SL) into a written text (the target text or TT) in a different verbal language (the target language or TL) If translating were of only the transmission of these English Vietnamese in an ambitious (8)-[7] production hệ thống sản xuất xe máy target (5)-[7] that‟s set to eventually điện chí đảm (3)-[7] increase to million units each bảo sản lượng sản xuất lên a year tới đạt triệu xe năm VinFast has also started on the VinFast bắt đầu phát development of a battery electric triển ắc quy động điện vehicle (6) with Germany‟s EDAG [1] với EDAG Engineering Engineering (ED4.DE) (2), to be – thương hiệu tiếng introduced (4) in the future, Deluca Đức [4], thông tin added (6) công bố [2] thời gian tới – ông James chia sẻ thêm [2] “We felt on (8) the car portfolio [2] it “Chúng tin [2] với was best to start with an internal việc đầu tư xe [6], tốt combustion engine (6]and then soon nên bắt đầu với xe after that launch (2)-[7] tthe battery động đốt [1] sau electric vehicle,” said Deluca “From tiến hành với loại xe an infrastructure perspective, it‟s a lot động điện” - Deluca nói easier to charge a scooter than it is an - “Từ góc độ sở hạ tầng, automobile.” sạc xe máy dễ so với việc sạc xe ô tô” The speed (8) with which VinFast has VinFast triển moved has partly been possible due to khai với tốc độ thần tốc [2] a reliance (2) on off-the-shelf parts phần nhờ (8) vào [6] việc thừa hưởng [6] nhiều cơng nghệ sẵn có giới [5] XIX English Vietnamese VinFast‟s (2) first two models, an Hai mẫu xe SUV (2) and a small sedan (2), are VinFast [4] SUV [4] being built (8) on a frame (6) from Sedan [4], phát triển BMW (2) (BMWG.DE) The [2] dựa tảng [5] components (8) have been engineered BMW [4] Các by Canadian firm Magna phận cấu thành [2] International‟s (MG.TO) Magna Steyr sản xuất Magna Steyr (2), while design work (8) been done [4] thuộc tập đoàn Magna by Italian design house (2) International Canada Pininfarina (2) (PNNI.MI) [4], mẫu thiết kế [1] xe thiết kế hãng thiết kế [1] Pininfarina [4] đến từ Ý “That (2) gives us the ability to move “Việc cộng tác với (2) very, very quickly (8) and to come doanh nghiệp hàng đầu out with (2) a vehicle that is 100 giới [6] tạo cho chúng percent ours (1) and looks like no khả phát triển [2] other vehicles that are on the road (2) nhanh [2[ tiến đến today,” Deluca (2) said (8) việc sản xuất [5] xe 100% VinFast [4] không giống mẫu xe có thị trường [5]”, ơng James Deluca [4] khẳng định [6] XX English Vietnamese “NATIONAL PRIDE” “Tự hào dân tộc” The company has also imported (4) VinFast chiêu mộ [2] foreign expertise (9) At least five of nhiều [6] chuyên the VinFast leadership team, gia nước ngồi [5] Ít including Deluca and Calvert, are số đội ngũ lãnh veterans (2) of General Motors Co đạo VinFast, bao gồm (GM.N) (2) ông Deluca ông Calvert, lãnh đạo cấp cao [6] General Motors [4] In June, the U.S automobile giant Tháng 6/2018, GM – agreed to transfer full ownership of its thương hiệu sản xuất ô tô (1) Hanoi factory to VinFast for the hàng đầu Mỹ [5] Vietnamese firm to produce small đồng ý chuyển giao toàn cars (6) under a GM (2) global license quyền sở hữu nhà máy (6) from 2019 GM [3] Hà Nội cho VinFast Hãng xe Việt Nam sở hữu quyền sở hữu tảng công nghệ [6] GM [4] để sản xuất mẫu xe cỡ nhỏ[5] từ năm 2019 But (4), despite (4) the institutional Không thể phủ nhận [6] experience (4) VinFast has acquired, a VinFast có máy tổ chức move (4) into the highly competitive đầy kinh nghiệm [5], (2) automobile industry is not tất nhiên [2], dấn thân without significant risks (2) vào [6] ngành công nghiệp XXI English Vietnamese ô tô đầy cạnh tranh [2] này, thách thức [6] Local (4) auto assembly companies Các cơng ty lắp ráp ô tô have tried - and failed - in Vietnam to nước [2] nỗ lực sell home-grown (2) models to the không thành công masses (4) Việt Nam bán mẫu xe tự sản xuất [1] cho công chúng[1] Regionally, companies such as Trong khu vực, Malaysia‟s Proton or Australia‟s công ty Proton Holden have struggled (2) to gain Malaysia hay Holden traction (2) outside their home Australia chật countries (2) vật [2] để có thêm nguồn thu [5] thị trường láng giềng doanh thu nước [5] China customs lifts suspension of Nhưng VinFast “đang Telsa Model 3s theo cách thức khác”, ông “The key question is why the world Bill Russo, Giám đốc needs yet another car brand in a era Automobility Ltd trụ sở when hardware is commoditising,” Thượng Hải đồng thời said Bill Russo, head of Shanghai- nhân [2] cũ based consultancy Automobility Ltd Chrysler nhận định and a former Chrysler executive (4) XXII English Vietnamese “The fact (3)-[7] that they have “Tôi thấy [5] họ outsourced design (2) and theo cách thức khác manufacturing and are relying on (2) họ hiểu [6] làm theo cách foreign R&D (2)-[7]tells me they are [1] truyền thống khó following a traditional path (3) that cạnh tranh [5] thời may not be competitive (2) in an era đại dịch vụ kỹ thuật số Họ of digital mobility (2)-[7] services.” thuê bên thứ thiết kế [6] sản xuất, đồng thời tận dụng tối đa [5] R&D nước ngồi” – ơng nói Deluca [2] said (8) VinFast‟s early Tổng Giám đốc VinFast, (2) models would be (2) “very ông James Deluca [4] cho affordable” (2) to lure (2) local biết [2] mẫu xe đầu buyers (4), but declined to give details tiên [3] VinFast có giá of pricing (4) [6] “rất hợp túi tiền khách hàng” [5] để thu hút [2] thị trường [6], nhiên ông từ chối đưa giá cụ thể [2] But in Vietnam, where hundreds of Dẫu Việt Nam, nơi thousands of people take to (2) the mà hàng trăm nghìn người streets [6] with flares (2)-[7] and flags người dân đổ [5] đường [8] to celebrate moderate success (2) [1] với cờ tổ quốc [2] after under-23 football games, tay mừng chiến thắng lịch VinFast is banking on (2) an sử [5] đội tuyển U23 additional competitive edge (2) Việt Nam, VinFast thực có [6] lợi cạnh tranh khó đo đếm [5] XXIII English Content Vietnamese “We think national pride is a “Chúng nghĩ niềm tự tremendous advantage (3) for hào dân tộc lợi VinFast,” said Deluca “What we‟re to lớn [2] doing here (4) is something (2) VinFast”, ơng Deluca nói special for the men and women (8) of “Những chúng tơi Vietnam” làm VinFast ngày hôm [6] điều có ý nghĩa [6] đặc biệt mà muốn dành cho người dân [1] Việt Nam”./ URL https://www.reuters.com/article/us- https://bnews.vn/reuters- vingroup-vietnam-autos/fast-and- niem-tu-hao-dan-toc-la- serious-vietnams-first-domestic-car- loi-the-canh-tranh-lon- manufacturer-bets-big- cua-vinfast/97646.html idUSKCN1MB1WN XXIV Appendix English Column Vietnamese Business Chuyển động doanh nghiệp Authors Gayatri Suroyo H Thuỷ Title Asian firms' confidence sinks (2) to Doanh nghiệp châu Á near three-year low (2)-[7] on trade giảm [2] òng tin tranh war fears (2)-[7]: Thomson chấp thương mại Reuters/INSEAD poll JAKARTA (Reuters) - Confidence Khảo sát among Asian companies slumped (2)- Thomson Reuters kết hợp [2] to the weakest (2) in almost three với trường kinh doanh (2) years in the third quarter as INSEAD [4] cho thấy lòng businesses feared (2)-[7] blowback tin công ty châu Á (2)-[7] from a worsening (2)-[7] quý III/2018 rơi global trade war, a Thomson xuống [2] mức thấp Reuters/INSEAD (2) survey showed [2] vòng ba [2] năm qua Representing the six-month outlook Cụ thể, khảo sát (2) of 104 firms, the Thomson Thomson Reuters/INSEAD Asian Business (3) Reuters/INSEAD cho Sentiment (2) Index TRIABS RACSI thấy Chỉ số tâm thái [5] fell to 58 for the July-September doanh nghiệp [1] châu Á quarter, its lowest since the fourth tháng 7-9/2018 quarter of 2015, from 74 three months giảm từ 74 (điểm) hồi before quý trước xuống 58 - XXV English Vietnamese mức thấp kể từ quý IV/2015 Kết dựa khảo sát 104 công ty châu Á triển vọng kinh doanh [6] sáu tháng It was a second straight quarter-on- Đây lần giảm theo quý quarter (2) decline for the index and [1] thứ hai liên tiếp the pace of the fall (2) was the steepest số mức giảm (2) recorded since the survey began in [1] cao [2] ghi 2009 A reading above 50 indicates nhận kể từ khảo (2)-[7] a positive outlook (2)-[7] sát bắt đầu vào năm 2009 “The fall in the index could be a Ông Antonio Fatas, giáo strong (4) signal of an economic sư kinh tế INSEAD, slowdown (2),” said Antonio Fatas, a cho biết việc số Singapore-based (6)-[7], economics suy giảm tín hiệu rõ professor at global business school nét [2] khả xảy (6)-[7] INSEAD, adding that the giảm tốc tăng survey results had historically (9) trưởng kinh tế [2] Ông correlated well (4) with changes in nói xét mặt economic growth in Asia Pacific lịch sử [5], kết khảo sát có tương quan sát [6] với thay đổi tăng trưởng kinh tế khu vực châu Á - Thái Bình Dương XXVI English Vietnamese A global trade war was cited as the Rủi ro lớn [2] chief business risk (4) by respondents doanh nghiệp tham (2), while the second most identified gia khảo sát [6] risks were a China economic chiến thương mại slowdown and currency (6) toàn cầu xảy ra, fluctuations (4) The survey was rủi ro thứ hai thường conducted from Aug 31 through Sept xác định kinh tế Trung 14 Quốc suy giảm với biến động [1] thị trường tiền tệ [5] U.S President Donald Trump Ngày 18/9, Trung Quốc escalated (2)-[7] his trade war with thông báo áp [2] thuế China on Monday, imposing (2) 10 lượng hàng hóa trị percent tariffs (3) on about $200 giá 60 tỷ USD nhập từ billion worth of Chinese imports and Mỹ nhằm đáp trả [2] warning of further tariffs (4)-[7] if định ngày 17/9 China takes retaliatory action (2)-[7] Tổng thống Mỹ Donald China responded (3) by adding (4) Trump áp [2] thuế [1] $60 billion of U.S products to its 10% hàng hóa import tariff list nhập trị giá 200 tỷ USD từ Trung Quốc Analysts say (4) a trade war between Các nhà phân tích nhận the world‟s two biggest economies định [2] may only modestly (3) impact growth chiến thương mại hai in both countries, but will have far kinh tế lớn reaching (2) implications (6) on others giới ảnh hưởng XXVII English Vietnamese due to global value chains, especially cách "vừa phải" [2] đến with much of Asia depending on tăng trưởng kinh tế hai China for trade bên Song có tác động [1] sâu rộng [6] tới quốc gia khác chuỗi giá trị toàn cầu, đặc biết bối cảnh hầu châu Á phụ thuộc vào thương mại với Trung Quốc The souring (2) Sino (2)-U.S Những chuyển biến không relationship has also reduced tích cực [6] investors‟ risk (4)appetite (2) and mối quan hệ Trung - Mỹ exacerbated (2) outflows (2) from làm giảm nhu cầu[1] emerging markets, which have also nhà đầu tư tài been hit (4) by rising U.S interest sản rủi ro [5], đồng thời rates and fear of contagion (3) from gia tăng [6] dòng vốn financial crises in Turkey (2) and “chảy” [5] khỏi thị Argentina (2) trường Các thị trường bị ảnh hưởng [5] lãi suất Mỹ tăng cao, bên cạnh lo ngại lây lan [2] khủng hoảng tài Thổ Nhĩ Kỳ [4] Argentina [4] XXVIII English Vietnamese Battered (2) by outflows (6), the Bị ảnh hưởng [2] tình Indian (2) rupee (2) INR=D2, the trạng "chảy máu" vốn [5], Indonesian (2) rupiah (2) IDR= and đồng rupee [4] Ấn Độ the Philippine (2) peso (2) PHP= have [4], đồng rupiah [4] been emerging (2)-[7] Asia's biggest Indonesia [4] đồng currency decliners so far this year peso [4] Philippines Delhi, Jakarta and Manila have raised [4] đồng (8) interest rates to support their tiền có mức trượt giá lớn currencies, among other measures châu Á tính từ đầu năm tới Trong bối cảnh [6], Delhi, Jakarta Manila phải tăng [2] lãi suất để hỗ trợ đồng nội tệ họ, bên cạnh số biện pháp khác Despite these developments (2), the Bất chấp diễn biến survey‟s subindexes showed firms in [6], số phụ Indonesia and India were the most khảo sát cho optimistic after Thailand (2) thấy công ty Indonesia Ấn Độ số doanh nghiệp lạc quan nhất, sau Thái Lan [4] XXIX English Vietnamese Some in the Philippines were losing Trong lòng tin (8) confidence, with its subindex số công ty sliding [8] to 61 from 94 Philippines suy giảm [2], với số phụ nước hạ [1] từ 94 (điểm) xuống 61 Content By industry (5), construction and Khi tính theo ngành engineering (8) was among the nghề [2], ngành xây dựng weakest (2) with its subindex at 45, kỹ thuật [2] nằm the lowest since 2012 Auto and real nhóm có số phụ estate firms were the most pessimistic, [6] với mức 45 - thấp but the number of respondents (2)-[7] kể từ năm 2012 đến for each of those sectors was low at Các công ty bất động three companies sản ô tơ nhóm bi quan nhất, có ba công ty tham gia khảo sát ngành Firms in metals (8) and chemicals Các công ty ngành kim were the most upbeat (2) loại [5] hóa chất có số lạc quan [6] URL https://www.reuters.com/article/us- https://bnews.vn/doanh- asia-businesssentiment/asian-firms- nghiep-chau-a-giam-long- confidence-sinks-to-near-three-year- tin-do-tranh-chap-thuong- low-on-trade-war-fears-thomson- mai/96687.html reuters-insead-poll-idUSKCN1LZ08Q XXX Appendix English Vietnamese Column Basic Material Doan Nghiệp Cần Biết Authors Diego Ore Trà My Title UPDATE 1-Mexico to renew Mexico tái áp đặt mức thuế thép 15 pct steel tariff on countries 15% without trade deals [7] MEXICO CITY, Feb 25 BNEWS.VN Thứ trưởng Bộ Kinh (Reuters) - Mexico will renew tế [5] Mexico Ernesto Acevedo (2) for six months a 15 percent cho biết, Mexico tiếp tục [1] áp steel tariff on countries with mức thuế thép 15% sáu tháng which it does not currently (2) nước chưa [6] có thỏa have free trade agreements, thuận [1] tự thương mại (FTA) (4) a senior government với quốc gia châu Mỹ [6] official (6) said on Monday The tariff was established in Mức thuế thiết lập từ 2015 as a means to protect năm 2015 biện pháp nhằm Mexico‟s domestic steel bảo vệ nhà sản xuất thép [2] producers (9) against growing nội địa Mexico trước gia Asian imports (4) S tăng lượng hàng nhập [5] từ châu Á The tariff (6) expired in Biện pháp thuế [5] hết hiệu lực January, prompting (2)-[7] vào tháng 1/2019 có speculation (2) that Mexico‟s đồn đốn [1] phủ new government might not re- Mexico không tiếp tục authorize (9) it mức [5] thuế XXXI Ernesto Acevedo, the economy Tuy nhiên, ơng Acevedo nói rằng, ministry‟s deputy minister for mức thuế 15% [5] áp dụng industry and trade (8)-[7], said 186 mặt hàng trước the tariff (2) will apply to the same (2)-[7] 186 products that have previously been renewed (2)-[7] Last year, the U.S Năm ngối, Chính phủ Mỹ áp government imposed (2) tariffs [1] mức thuế nhôm, thép on foreign exporters (9) of nhập từ nước khác [5], steel and aluminum, including có Mexico, [6] lo ngại Mexico, citing (2) national an ninh quốc gia Các quan security concerns The tariffs chức Mexico trích [2] mức were widely (2)-[7] denounced thuế thiếu công [5] (4) as unfair (3) by Mexican officials Content He added the government (6) Theo ơng Acevedo, phủ will also set (2) between a 25 Mexico [5] áp [1] mức and 30 percent tariff on thuế từ 25-30% sản textiles and shoes from phẩm dệt may giày từ countries that not have free nước khơng có thỏa thuận FTA [5] trade deals (2) with Mexico với Mexico URL https://www.reuters.com/articl https://bnews.vn/mexico-se-tai-ape/mexico-trade/update-1- dat-muc-thue-thep-15- mexico-to-renew-15-pct-steel- /114051.html tariff-on-countries-withouttrade-deals-idUSL1N20K13F XXXII XXXIII ... ENGLISH-VIETNAMESE NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE MEDIA TEXT (Giải pháp cho vấn đề bất tương đương dịch thuật Anh - Việt cấp độ từ vựng văn truyền thông) MINOR MASTER THESIS FIELD: ENGLISH LINGUISTICS... is completely different from Chomskyan theory explained in Universal Grammar as principles that control the forms of language and parameters that form language (Chomsky, 1993) Concerning this... cites an exciting example as „One advertisement for the chocolate Toblerone which appeared in many outlets in the mid1990s showed three chocolate triangles against a larger image of the three

Ngày đăng: 16/02/2020, 17:47

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan