1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Cảnh huống ngôn ngữ ở người nùng vẻn (huyện hà quảng cao bằng)

109 60 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 109
Dung lượng 2,04 MB

Nội dung

Nghiên cứu cảnh huống ngôn ngữ ở một cộng đồng gồm các khía cạnh: tình hình dân số và phân bố dân cư người nói, số lượng và sự phân bố chức năng các ngôn ngữ, hiện tượng song ngữ - đa ng

Trang 1

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM

ĐOÀN THỊ HIỀN

CẢNH HUỐNG NGÔN NGỮ Ở NGƯỜI NÙNG VẺN

(HUYỆN HÀ QUẢNG - CAO BẰNG)

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HÓA VIỆT NAM

THÁI NGUYÊN - 2019

Trang 2

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM

ĐOÀN THỊ HIỀN

CẢNH HUỐNG NGÔN NGỮ Ở NGƯỜI NÙNG VẺN

(HUYỆN HÀ QUẢNG - CAO BẰNG)

Ngành: Ngôn ngữ Việt Nam

Trang 3

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Kết quả nghiên cứu nêu trong luận văn là trung thực và chưa từng được công bố trong bất kỳ công trình nào khác Các thông tin trích dẫn đều được chỉ rõ nguồn gốc Nếu phát hiện có sự gian lận, tôi xin hoàn toàn chịu trách nhiệm về nội dung luận văn của mình

Tác giả luận văn Đoàn Thị Hiền

Trang 4

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Xin chân thành cảm ơn gia đình, các anh chị em, bạn bè lớp Ngôn ngữ Việt Nam K25 đã nhiệt tình giúp đỡ và động viên tác giả trong thời gian học

tập và thực hiện luận văn

Tác giả luận văn Đoàn Thị Hiền

Trang 5

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

MỤC LỤC

Trang

LỜI CAM ĐOAN i

LỜI CẢM ƠN ii

MỤC LỤC iii

QUY ƯỚC VIẾT TẮT iv

DANH MỤC CÁC BẢNG v

MỞ ĐẦU 1

1 Lí do chọn đề tài 1

2 Lịch sử vấn đề 2

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 4

4 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu 4

5 Phương pháp và thủ pháp nghiên cứu 5

6 Đóng góp của luận văn 5

7 Bố cục của luận văn 6

Chương 1 CƠ SỞ LÍ THUYẾT VÀ THỰC TẾ 7

1 1 Những khái niệm có liên quan đến đề tài nghiên cứu 7

1.1.1 Cảnh huống ngôn ngữ 7

1.1.2 Tiếp xúc ngôn ngữ 10

1.1.3 Song ngữ / đa ngữ 13

1.1.4 Năng lực giao tiếp 15

1.1.5 Ngôn ngữ và giới tính 16

1.1.6 Vấn đề giáo dục ngôn ngữ 18

1.1.7 Truyền thông ở vùng đồng bào các DTTS 19

1.2 Tiếng Nùng Vẻn ở Cao Bằng 20

1.2.1 Các dân tộc anh em và người Nùng Vẻn ở Cao Bằng 20

1.2.2 Tiếng Nùng Vẻn 23

1.3 Tiểu kết 25

Trang 6

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Chương 2 TÌNH HÌNH SỬ DỤNG NGÔN NGỮ TRONG SINH

HOẠT HẰNG NGÀY Ở NGƯỜI NÙNG VẺN 26

2.1 Về thời gian, địa điểm, đối tượng khảo sát 26

2.2 Những hoàn cảnh giao tiếp trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn 26

2.3 Năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn 28

2.3.1 Tìm hiểu năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn qua quan sát 28

2.3.2 Tìm hiểu năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn qua các bảng hỏi 28

2.3 Tiểu kết 46

Chương 3 TÌNH HÌNH SỬ DỤNG NGÔN NGỮ TRONG NHÀ TRƯỜNG VÀ TRONG HOẠT ĐỘNG TRUYỀN THÔNG Ở NGƯỜI NÙNG VẺN 47

3.1 Tình hình sử dụng ngôn ngữ trong nhà trường ở HS Nùng Vẻn 47

3.1.1 Về thời gian, địa điểm, đối tượng khảo sát 47

3.1.2 Năng lực ngôn ngữ trong nhà trường ở HS Nùng Vẻn 47

3.2 Tình hình sử dụng ngôn ngữ trong hoạt động truyền thông ở người Nùng Vẻn 57

3.2.1 Về thời gian, địa điểm và đối tượng khảo sát 57

3.2.2 Năng lực ngôn ngữ trong hoạt động truyền thông ở người Nùng Vẻn 57

3.3 Tiểu kết 63

Chương 4 SỰ ĐỊNH GIÁ VÀ NHỮNG BIỆN PHÁP NÂNG CAO NĂNG LỰC NGÔN NGỮ Ở NGƯỜI NÙNG VẺN 64

4.1 Ý kiến về tình hình sử dụng ngôn ngữ ở cộng đồng Nùng Vẻn 64

4.1.1 Ý kiến của người Nùng Vẻn 64

4.1.2 Ý kiến của những nhà quản lí và công chức ở địa phương 69

Trang 7

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

4.2 Phương hướng và những biện pháp nâng cao năng lực ngôn ngữ ở

người Nùng Vẻn 70

4.2.1 Những luận điểm chính trong đường lối chính sách của Đảng và Nhà nước Việt Nam về ngôn ngữ các DTTS 70

4.2.2 Những vấn đề đặt ra từ cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn 72

4.3 Phương hướng chung và những giải pháp cụ thể 73

4.3.1 Phương hướng chung 73

4.3.2 Những giải pháp cụ thể 74

4.4 Tiểu kết 77

KẾT LUẬN 80

TÀI LIỆU THAM KHẢO 82 PHỤ LỤC

Trang 8

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

QUY ƯỚC VIẾT TẮT

Trang 9

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

DANH MỤC CÁC BẢNG

Trang

Bảng 2.1: Các ngôn ngữ được sử dụng trong sinh hoạt hằng ngày ở

người Nùng Vẻn 29 Bảng 2.2: Năng lực ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn 33 Bảng 2.3: Năng lực ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn theo giới tính 37 Bảng 2.4: Năng lực ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn theo sự phân biệt về

độ tuổi 39 Bảng 2.5: Năng lực ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn theo sự phân biệt về

học vấn 41 Bảng 2.6: Năng lực ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn theo nghề nghiệp 43 Bảng 3.1 Các ngôn ngữ được sử dụng ở HS Nùng Vẻn trong giao tiếp

với các đối tượng khác nhau 49 Bảng 3.2: Năng lực ngôn ngữ ở HS Nùng Vẻn theo cấp học 51 Bảng 3.3: Những lỗi thường gặp trong sử dụng ngôn ngữ viết ở HS

Nùng Vẻn 56 Bảng 3.5: Các ngôn ngữ được sử dụng trong hoạt động truyền thông ở

người Nùng Vẻn 58 Bảng 3.6: Năng lực ngôn ngữ trong hoạt động truyền thông ở người

Nùng Vẻn theo sự phân biệt về loại hình 61 Bảng 4.1: Thái độ đối với việc sử dụng ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng

ngày ở người Nùng Vẻn 64 Bảng 4.2 Thái độ ngôn ngữ trong vấn đề liên quan đến hôn nhân 65 Bảng 4.3 Ý kiến về việc sử dụng ngôn ngữ trong trường học ở người

Nùng Vẻn 66 Bảng 4.4 Ý kiến về việc học chữ ở người Nùng Vẻn 67 Bảng 4.5 Ý kiến về việc duy trì ngôn ngữ dân tộc ở người Nùng Vẻn 68

Trang 10

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

MỞ ĐẦU

1 Lí do chọn đề tài

1.1 Cảnh huống ngôn ngữ rất được chú ý trong những nghiên cứu của Ngôn ngữ học xã hội Nghiên cứu cảnh huống ngôn ngữ ở một cộng đồng (gồm các khía cạnh: tình hình dân số và phân bố dân cư (người nói), số lượng và sự phân bố chức năng các ngôn ngữ, hiện tượng song ngữ - đa ngữ, năng lực sử dụng các ngôn ngữ, thái độ của người dân đối với các ngôn ngữ, tình hình giáo dục ngôn ngữ ) có thể giúp đề xuất những giải pháp bảo tồn và phát triển các ngôn ngữ ở cộng đồng này Yêu cầu đó hiện nay đang được đặt ra đối với ngôn ngữ ở hầu hết các DTTS ở Việt Nam - các ngôn ngữ đang đứng trước nguy cơ mai một, trong đó có tiếng Nùng Vẻn TMĐ của người Nùng Vẻn ở Nội Thôn,

Hà Quảng, Cao Bằng hiện nay có rất ít người sử dụng, lại chịu áp lực từ những ngôn ngữ có vị thế cao hơn như tiếng Việt, Nùng, Tày

1.2 Người Nùng Vẻn (hay còn gọi là người Vẻn) cư trú tại Nội Thôn, Hà Quảng, Cao Bằng Tính đến năm 2019, người Nùng Vẻn có khoảng 205 nhân khẩu Cộng đồng này hiện không giữ lại được ghi chép nào về nguồn gốc của mình, cũng không nhớ trước kia họ từng sống ở đâu, bằng cách nào họ di cư tới Việt Nam Hiện nay, họ được xếp vào dân tộc Nùng, mặc dù văn hóa và ngôn ngữ có không ít khác biệt với người Nùng

Ngôn ngữ được coi là hiện thân của văn hóa, cũng là một trong ba yếu tố quan trọng để xác định thành phần tộc người Một số công trình ngôn ngữ học công bố trong thời gian gần đây cho rằng, người Nùng Vẻn nói bằng một ngôn ngữ thuộc chi Ka Đai, khác với tiếng Nùng thuộc chi Kam - Tai của ngữ hệ Tai -

Ka Đai Nghĩa là: Nùng và Nùng Vẻn là những ngôn ngữ khác nhau [61] Tuy nhiên, cũng như văn hóa Nùng Vẻn, tiếng Nùng Vẻn hiện rất ít được nghiên cứu

1.3 Đảng và Nhà nước Việt Nam đã có những chính sách nhằm thúc đẩy mối quan hệ bình đẳng, đoàn kết giữa các dân tộc, bảo tồn và phát triển

Trang 11

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

vốn văn hóa truyền thống của các DTTS Nhưng đến nay, ở Việt Nam vẫn cần có những biện pháp cụ thể để thực thi những đường lối chính sách này, trong đó có các ngôn ngữ DTTS đang trong nguy cơ mai một như ở người Nùng Vẻn (Cao Bằng)

Trong phạm vi nghiên cứu của đề tài cấp Nhà nước “Nghiên cứu thực

trạng và giải pháp bảo tồn những ngôn ngữ DTTS có nguy cơ mai một tại Việt Nam hiện nay”, tác giả là thành viên nghiên cứu và trực tiếp tìm hiểu tiếng Nùng

Vẻn tại Nội Thôn, Hà Quảng, Cao Bằng Luận văn là sự ghi nhận quá trình nghiên cứu một ngôn ngữ có nguy cơ mai một ở Việt Nam: tiếng Nùng Vẻn

Từ những lí do trên, “Cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn (huyện

Hà Quảng - Cao Bằng)” đã được chọn làm đề tài nghiên cứu của luận văn

2 Lịch sử vấn đề

Về tình hình nghiên cứu ngoài nước, trong tài liệu hiện có, có thể kể đến

những nghiên cứu của tác giả V.Y.U.Mikhailchenko: Những vấn đề dân tộc -

ngôn ngữ ở Liên bang Nga; Cảnh huống ngôn ngữ và chính sách ngôn ngữ// Cảnh huống ngôn ngữ và chính sách ngôn ngữ ở các quốc gia đa dân tộc (Theo [11])

Trong các tài liệu về cảnh huống ngôn ngữ, còn có thể đọc thấy những danh mục sau:

Ralph Fasold (1995), Xã hội - Ngôn ngữ học của xã hội, Basil Blackwell,

Bản dịch của Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội

Donna Christian (1997), Kế hoạch hóa ngôn ngữ: xét theo quan điểm

ngôn ngữ học, Các công trình ngôn ngữ học nước ngoài Viện Ngôn ngữ học

(Bản dịch từ language: the Cambridge Survey, vol 4.PP.193-209)

1 Colin Baker (2008), Những cơ sở của giáo dục song ngữ và vấn đề

song ngữ, Nxb ĐHQG, TP Hồ Chí Minh

Những công trình này là nguồn tài liệu quý cho giới ngôn ngữ học và những ai quan tâm đến cảnh huống ngôn ngữ và ngôn ngữ DTTS ở Việt Nam

Trang 12

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Về tình hình nghiên cứu trong nước, có thể kể đến những nghiên cứu của

các tác giả: Lý toàn Thắng - Nguyễn Văn Lợi với bài viết về Sự phát triển ngôn

ngữ các DTTS ở Việt Nam trong thế kỉ XX (2001); Tạ Văn Thông với Tìm hiểu ngôn ngữ các dân tộc ở Việt Nam (chủ biên) (2009); Nguyễn Hữu Hoành -

Nguyễn Văn Lợi - Tạ Văn Thông với Ngôn ngữ, chữ viết các DTTS ở Việt Nam

(Những vấn đề chung) (2013); Tạ Văn Thông - Tạ Quang Tùng, Ngôn ngữ các dân tộc ở Việt Nam (2017)

Những công trình nghiên cứu đi trước đã miêu tả được những khía cạnh khác nhau về cảnh huống ngôn ngữ của một cộng đồng nào đó, hoặc tái hiện được tình hình sử dụng một ngôn ngữ trên lãnh thổ Việt Nam Đặc biệt, trong

cuốn Ngôn ngữ, chữ viết các DTTS ở Việt Nam (Những vấn đề chung) [10], các

tác giả Nguyễn Hữu Hoành - Nguyễn Văn Lợi - Tạ Văn Thông đã dành chương (II) để bàn về “Cảnh huống ngôn ngữ các DTTS ở Việt Nam”

Nghiên cứu về tình hình sử dụng ngôn ngữ ở một dân tộc cụ thể, có thể kể

đến các bài viết: Tình hình sử dụng ngôn ngữ trong trường TH Chiềng Xôm (Tạ Văn Thông), Tình hình sử dụng ngôn ngữ của người Hmông (Nguyễn Hữu Hoành), Tình hình giao tiếp ngôn ngữ của các DTTS trên địa bàn xã Noong

Lay, huyện Thuận Châu, tỉnh Sơn La (Nguyễn Hữu Hoành), Đời sống ngôn ngữ của người Dao (Tạ Văn Thông - Nguyễn Hữu Hoành) Một số luận văn ở ĐH

Sư phạm Thái Nguyên đã chọn cảnh huống một ngôn ngữ hay ở một khu vực

làm đối tượng nghiên cứu: Cảnh huống ngôn ngữ ở Hà Giang (Nguyễn Thị Thanh Huyền, 2001); Cảnh huống ngôn ngữ ở Thái Nguyên (Dương Thị Thanh Hoa, 2010); hay Cảnh huống ngôn ngữ của người Pà Thẻn ở Hà Giang

(Nguyễn Thị Hằng Nga, 2011)

Tiếng Nùng Vẻn hiện nay đang đứng trước nguy cơ mai một cao Tuy nhiên, ngôn ngữ này lại chưa nhận được sự quan tâm thỏa đáng của các nhà

nghiên cứu ngôn ngữ Bài viết “Nùng vẻn (Ênh) - Một ngôn ngữ thuộc nhóm Ka

Đai mới được phát hiện” (Jerolda Edmondson, Nguyễn Văn Lợi, Hoàng Văn

Trang 13

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Ma, Tạ Văn Thông) [61] là công trình nghiên cứu tỉ mỉ nhất về ngôn ngữ Nùng Vẻn tính đến thời điểm hiện tại Tuy nhiên, công trình này đi sâu phân tích từ vựng và ngữ âm tiếng Nùng Vẻn, chưa quan tâm nhiều tới ngôn ngữ học xã hội của ngôn ngữ này

Như vậy, đề tài “Cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn (Cao Bằng) chưa từng được đặt vấn đề nghiên cứu Tác giả mong muốn công trình nghiên cứu này sẽ cung cấp những căn cứ ban đầu cho việc đưa ra những giải pháp thỏa đáng nhằm bảo tồn ngôn ngữ và vốn văn hóa truyền thống của người Nùng Vẻn nói riêng; ngôn ngữ, văn hóa các DTTS có nguy cơ mai một ở Việt Nam nói chung

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

3.1 Đối tượng

Luận văn tập trung nghiên cứu về cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn xã Nội Thôn, huyện Hà Quảng, tỉnh Cao Bằng Đây là địa bàn cư trú lâu đời và tương đối tập trung của người Nùng Vẻn ở Việt Nam hiện nay

3.2 Phạm vi

Luận văn tìm hiểu về các mặt trong cảnh huống ngôn ngữ: hiện tượng song ngữ - đa ngữ, sự phân bố chức năng các ngôn ngữ, khả năng sử dụng các ngôn ngữ, ý kiến của người dân đối với các ngôn ngữ, tình hình giáo dục ngôn ngữ, ngôn ngữ truyền thông đại chúng, ý nguyện ngôn ngữ đối với TMĐ và

TV, của người Nùng Vẻn tại địa phương

4 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

4.1 Mục đích

Mô tả tình hình sử dụng ngôn ngữ, đồng thời ghi nhận những ý kiến, nguyện vọng của người Nùng Vẻn và những người có liên quan về tình hình sử dụng ngôn ngữ của người Nùng Vẻn Từ tình hình sử dụng ngôn ngữ có thể đóng góp ý kiến nhằm giải quyết thực trạng đặt ra

Trang 14

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

4.2 Nhiệm vụ

- Tìm hiểu cơ sở lí thuyết và thực tế có liên quan đến đề tài

- Khảo sát thu thập tư liệu và miêu tả tình hình sử dụng các ngôn ngữ (Việt, Nùng Vẻn, Tày ) ở người Nùng Vẻn tại Cao Bằng Tìm hiểu ý kiến, nguyện vọng của người Nùng Vẻn và các đối tượng có liên quan đến tình hình

sử dụng ngôn ngữ của người Nùng Vẻn

- Đặt ra những vấn đề cần giải quyết trước tình hình sử dụng và thái độ ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn

- Đưa ra ý kiến nhằm giải quyết vấn đề đặt ra

5 Phương pháp và thủ pháp nghiên cứu

- Phương pháp ngôn ngữ học điền dã: kết hợp quan sát thực tế với phỏng vấn và điều tra qua bảng hỏi để thu thập tư liệu ngôn ngữ học và thông tin tại địa phương

- Phương pháp miêu tả (gồm có các thủ pháp phân tích và tổng hợp): trình bày thực trạng, rút ra những đặc điểm chung về tình hình sử dụng ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn

- Phương pháp điều tra xã hội ngôn ngữ học được áp dụng để thu thập tư liệu về tình hình sử dụng ngôn ngữ người Xinh Mun Các thủ pháp điều tra gồm: điều tra qua bảng hỏi, phỏng vấn sâu, thảo luận nhóm

- Thủ pháp thống kê - phân loại: tính toán các số liệu có được qua khảo sát ở những loại khác nhau, từ đó rút ra quy luật xuất hiện về các hiện tượng được chú ý trong mối tương quan với các hiện tượng khác

6 Đóng góp của luận văn

Trang 15

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

6.2 Về thực tiễn

Kết quả nghiên cứu của luận văn có thể cung cấp những cứ liệu thực tế, giúp cho chính quyền địa phương đề ra những chính sách để phát triển văn hóa giáo dục, nâng cao khả năng sử dụng TV, bảo tồn và phát triển mẹ đẻ của người Nùng Vẻn Đồng thời, kết quả nghiên cứu của luận văn có thể là cơ sở ban đầu để nghiên cứu các khía cạnh khác (ngữ pháp, từ vựng - ngữ nghĩa, biên soạn sách ) của tiếng Nùng Vẻn

7 Bố cục của luận văn

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Phụ lục và Tài liệu tham khảo, luận

văn gồm chương:

Chương 1: Cơ sở lí thuyết và thực tế

Chương 2: Tình hình sử dụng ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở

người Nùng Vẻn

Chương 3: Tình hình sử dụng ngôn ngữ trong nhà trường và trong hoạt

động truyền thông ở người Nùng Vẻn

Chương 4: Sự định giá và những biện pháp nâng cao năng lực ngôn ngữ

ở người Nùng Vẻn

Trang 16

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

- Cảnh huống ngôn ngữ là sự phân bố được hình thành trong suốt một thời gian dài trên một lãnh thổ nhất định bằng những hình thức tồn tại khác nhau (ngôn ngữ văn học, khẩu ngữ, các phương ngữ ) và những hình thức thể hiện khác nhau (nói và viết) của các ngôn ngữ đang hành chức trên lãnh thổ này [3]

- Cảnh huống ngôn ngữ là toàn bộ các hình thái tồn tại của một ngôn ngữ hay toàn bộ các ngôn ngữ trong mối quan hệ tương hỗ về mặt lãnh thổ, xã hội

và sự tương tác về mặt chức năng, trong giới hạn của một khu vực địa lí hay một thực thể hành chính - chính trị nhất định [3]

Mặc dù đưa ra những quan niệm không giống nhau về cảnh huống ngôn ngữ nhưng những quan niệm trên đều nói đến hình thái tồn tại và hành chức của ngôn ngữ trong mối quan hệ với các yếu tố xã hội tại một cộng đồng, một khu vực lãnh thổ nhất định Như vậy, có thể hiểu “cảnh huống ngôn ngữ” là:

khái niệm thuộc văn hóa tinh thần (hay văn hóa phi vật thể) của cộng đồng người hay liên cộng đồng tộc người, định hình trong tiến trình lích sử lâu dài trên một vùng lãnh thổ (một quốc gia hay một khu vực) phản ánh trạng thái tồn tại và các các hình thái thể hiện sự hành chức của ngôn ngữ, quan hệ giữa các ngôn ngữu về mặt cội nguồn và loại hình, sự tiếp xúc và tác động qua lại giữa các ngôn ngữ với nhau [59]

Từ những quan niệm vừa được trình bày, có thể thấy cảnh huống ngôn ngữ là một khái niệm phức tạp Để có hướng đi đúng khi nghiên cứu cảnh huống ngôn ngữ của một quốc gia hay một khu vực thì cần nắm được những

Trang 17

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

nội dung cần được đề cập Khi nghiên cứu cảnh huống ngôn ngữ các DTTS ở Việt Nam; các tác giả Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi, Tạ Văn Thông đã dẫn ra ý kiến của một số nhà khoa học trong nước và trên thế giới về nội dung của cảnh huống ngôn ngữ, cụ thể như sau:

Tác giả T.B Kriuchkova cho rằng cảnh huống ngôn ngữ là một hiện tượng phức tạp, nhiều tầng bậc, bao gồm một số thông số khách quan và chủ quan nhất định:

Các thông số khách quan bao gồm:

a Số lượng ngôn ngữ (phương ngữ, biệt ngữ v.v.) có hoạt động hành chức trên một địa bàn lãnh thổ - hành chính nào đó

b Số người sử dụng từng ngôn ngữ này, cách phân bố các đối tượng sử dụng, số lượng phạm vi giao tiếp của từng ngôn ngữ, số lượng ngôn ngữ có chức năng ưu thế, đặc tính ngôn ngữ của chúng (biến thể của một ngôn ngữ hay các ngôn ngữ khác nhau)

c Quan hệ cấu trúc loại hình giữa chúng (cùng loại hình hay khác loại hình)

d Tính bình đẳng/ không bình đẳng về chức năng giữa chúng, đặc điểm ngôn ngữ có ưu thế (bản ngữ “ngôn ngữ nhập”)

Các thông số chủ quan bao gồm:

e Sự đánh giá của các đối tượng sử dụng ngôn ngữ về các ngôn ngữ và các hình thức tồn tại các ngôn ngữ tham gia vào cảnh huống

Các đánh giá được thực hiện ở bình diện khả năng thích dụng trong giao tiếp, uy tín văn hóa và thẩm mỹ v.v

f Định hướng của dân chúng về uy tín văn hóa và thẩm mĩ, về sự cần thiết phải có hiểu biết về một ngôn ngữ nào đó đang hành chức trong nước được hình thành, một mặt dưới ảnh hưởng của quan điểm chính thống trong nước hoặc trong một nhóm xã hội nào đó về vấn đề này; mặt khác, dưới ảnh hưởng của các điều kiện sống

Trang 18

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Theo V.Ju Mikhalchenko, cảnh huống ngôn ngữ được tập hợp bởi 4 yếu

tố như sau:

- Yếu tố dân tộc - nhân khẩu: Thành phần dân tộc của cư dân trong một khu vực, cách cư trú của những người thuộc các dân tộc khác nhau, sự phân hóa xã hội, trình độ học vấn của họ v.v

- Yếu tố ngôn ngữ học: Trạng thái cấu trúc và chức năng của một ngôn ngữ, sự hiện hữu ở ngôn ngữ này, các phong cách chức năng, hệ thống thuật ngữ, truyền thống chữ viết v.v

- Yếu tố vật chất: Các cuốn từ điển, sách hội thoại, tài liệu, GV, hệ thống lớp học ngôn ngữ v.v

- Yếu tố con người: Những định hướng có giá trị của người bản ngữ, tri năng ngôn ngữ, sự sẵn sàng học ngôn ngữ mới của họ v.v (Theo [10])

Sau khi trích dẫn những cách hiểu khác nhau về nội dung của cảnh huống ngôn ngữ, các tác giả Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi, Tạ Văn Thông [10] cũng đã tổng kết và đưa ra quan điểm của mình về những nội dung cần quan tâm khi miêu tả cảnh huống ngôn ngữ tại Việt Nam, hay là những yếu

tố làm nên cảnh huống ngôn ngữ:

(1) Số lượng các dân tộc - ngôn ngữ (phương ngữ) đang hoạt động hành chức trên địa bàn

(2) Đặc điểm về quan hệ cội nguồn và loại hình của các ngôn ngữ ở Việt Nam

(3) Đặc điểm về sự hình thành và phát triển của cộng đồng các dân tộc ngôn ngữ ở Việt Nam

(4) Số lượng người sử dụng từng ngôn ngữ và cách phân bố của các đối tượng này (bao gồm cả sự phân hóa xã hội, trình độ học vấn )

(5) Trình độ phát triển và vai trò, vị thế của các ngôn ngữ ở Việt Nam (tình trạng chữ viết, các phong cách chức năng, phạm vi gián tiếp)

(6) Đặc điểm của các ngôn ngữ có ưu thế (bản ngữ hay ngôn ngữ ngoại nhập)

Trang 19

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

(7) Ý thức ngôn ngữ và sự đánh giá của các đối tượng sử dụng ngôn ngữ

về các ngôn ngữ có tham gia vào cảnh huống (uy tín văn hóa, khả năng thích dụng trong giao tiếp của từng ngôn ngữ)

(8) Chính sách ngôn ngữ

Quan niệm của các tác giả Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi, Tạ Văn Thông phù hợp với các khía cạnh cần nghiên cứu trong thực tế ở Việt

Nam Đây có thể xem là cơ sở để xác lập những nội dung nghiên cứu về cảnh

huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn (Cao Bằng)

1.1.2 Tiếp xúc ngôn ngữ

Trong bài viết về vấn đề “Tiếp xúc ngôn ngữ tại vùng DTTS ở Việt Nam

hiện nay” [20], tác giả Nguyễn Văn Khang đã dẫn lại ý kiến của nhà ngôn ngữ

học nhân học Edward Sapir về khái niệm “ảnh hưởng lẫn nhau” của ngôn ngữ

Theo đó: “cũng như các nền văn hoá, các ngôn ngữ ít khi tự chúng đã đầy đủ

Nhu cầu giao lưu đã khiến cho những người nói một ngôn ngữ nào đó tiếp xúc trực tiếp hay gián tiếp với những người nói những ngôn ngữ lân cận hay có ưu thế về mặt văn hoá Sự giao lưu có thể có tính chất hữu nghị hay thù địch Nó có thể diễn ra trên bình diện bình thường của những quan hệ kinh doanh hay buôn bán, hoặc có thể là một sự vay mượn hay trao đổi những giá trị tinh thần, nghệ thuật, khoa học, tôn giáo ( ) Dù cho mức độ hay tính chất của sự tiếp xúc giữa các dân tộc lân cận nhau là thế nào đi nữa, thì nó thường đủ sức để dẫn đến một thứ ảnh hưởng qua lại nào đó về ngôn ngữ”

Như vậy, tiếp xúc ngôn ngữ là hiện tượng tất yếu diễn ra nhằm phục vụ nhu cầu trao đổi với nhau về thương mại, văn hóa, tôn giáo, thậm chí về quân

sự Tại các quốc gia đa dân tộc, vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ với hệ quả là hiện tượng đa ngữ là một đề tài thu hút được sự quan tâm của nhiều nhà khoa học Ở Việt Nam, nghiên cứu về tiếp xúc ngôn ngữ là một bước quan trọng trong việc giải quyết các vấn đề về đa ngữ, vay mượn, giao thoa và quy tụ ngôn ngữ, chính sách ngôn ngữ và những thách thức trong thực tiễn giáo dục ngôn ngữ ở cộng đồng đa ngữ

Trang 20

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Cho đến nay, có nhiều quan điểm khác nhau về tiếp xúc ngôn ngữ:

a Theo William Bright: Tiếp xúc ngôn ngữ là cảnh huống kế cận nhau

về mặt địa lý và về mặt xã hội của các ngôn ngữ hoặc phương ngữ, mức độ song ngữ dần xuất hiện trong phạm vi cộng đồng, và do vậy các ngôn ngữ bắt đầu ảnh hưởng với nhau (Theo [35])

O.S.Akhmamova định nghĩa: Tiếp xúc ngôn ngữ là sự tiếp hợp nhau giữa các ngôn ngữ do những điều kiện cận kề nhau về mặt địa lý, sự tương cận

về mặt lịch sử, xã hội dẫn đến nhu cầu của các cộng đồng người vốn có những thứ tiếng khác nhau phải giao tiếp với nhau (Theo [34])

Tiếp xúc ngôn ngữ cũng có thể được hiểu là sự tác động qua lại giữa hai hoặc nhiều ngôn ngữ, tạo nên ảnh hưởng đối với cấu trúc và vốn từ của một hay nhiều ngôn ngữ Tiếp xúc ngôn ngữ bao gồm nhiều hiện tượng khác nhau: hiện tượng ngôn ngữ tầng nền và ngôn ngữ tầng trên, hiện tượng giao thoa và hiện tượng tích hợp, vay mượn và pha trộn, ngôn ngữ lai tạp và ngôn ngữ pha trộn, phân li và quy tụ ngôn ngữ

Mặc dù chưa đi đến thống nhất trong việc đưa ra khái niệm về tiếp xúc ngôn ngữ nhưng những quan niệm nêu trên cho thấy các tác giả khi nghiên cứu vấn đề tiếp xúc ngôn ngữ đều có chung một định hướng: phân tích và lí giải hiện tượng tiếp xúc ngôn ngữ

Trong đời sống xã hội, hiện tượng tiếp xúc ngôn ngữ là điều tất yếu xảy ra

và càng trở nên phổ biến hơn trong xã hội hiện đại Việc tiếp xúc ngôn ngữ giữa

các cộng đồng người dẫn đến sự “ảnh hưởng qua lại” về ngôn ngữ Sự ảnh

hưởng lẫn nhau đó có thể được nhìn nhận từ hai góc độ: xã hội và ngôn ngữ

Nguyễn Văn Khang trong bài viết “Tiếp xúc giữa các ngôn ngữ tại vùng

DTTS ở Việt Nam hiện nay [20]” cho rằng:

Nói đến xã hội tức là nói đến tính cộng đồng xã hội Chẳng hạn, khi hai dân tộc nói hai ngôn ngữ khác nhau mà tiếp xúc với nhau thì xu hướng chung là:

Trang 21

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

1/ Ngôn ngữ của dân tộc có sức mạnh về kinh tế, chính trị cao hơn sẽ ảnh hưởng đến ngôn ngữ của dân tộc có sức mạnh về kinh tế, chính trị thấp hơn

2/ Ngôn ngữ của dân tộc có trình độ văn hoá cao hơn sẽ ảnh hưởng đến ngôn ngữ của dân tộc có trình độ văn hoá thấp hơn (thường thông qua các kênh giáo dục, văn hoá nghệ thuật, văn học, )

3/ Ngôn ngữ của dân tộc có số lượng người nói đông hơn sẽ ảnh hưởng tới ngôn ngữ có số lượng người nói ít hơn Sự ảnh hưởng nhiều khi trở nên nghiêm trọng, có thể gây ra sự thay thế ngôn ngữ và dẫn đến cái chết của ngôn ngữ yếu

4/ Quan hệ dân tộc cũng có tác dụng khống chế, điều tiết đối với quá trình tiếp xúc giữa các ngôn ngữ Mức độ quan hệ và tính mật thiết của các mối quan hệ này sẽ có tác dụng làm tăng hay giảm tốc độ tiếp xúc và ảnh hưởng lẫn nhau giữa các ngôn ngữ

5/ Quan hệ về tôn giáo giữa các dân tộc cũng sẽ kéo theo sự tiếp xúc và ảnh hưởng giữa các ngôn ngữ

b Nói đến ngôn ngữ tức là nói đến các khía cạnh: sức thẩm thấu ngôn ngữ; mối quan hệ thân thuộc; mối quan hệ loại hình học; mối quan hệ về chức năng; mối quan hệ giữa các ngôn ngữ có hay không có chữ viết (các ngôn ngữ

có chữ viết, giữa các ngôn ngữ không/chưa có chữ viết, giữa ngôn ngữ có chữ viết và ngôn ngữ không có chữ viết) v.v Chẳng hạn, khi các ngôn ngữ tiếp xúc với nhau thì:

1/ Những ngôn ngữ có quan hệ thân thuộc hoặc cùng, gần nhau về loại hình thì dễ chịu ảnh hưởng của nhau và vay mượn lẫn nhau

2/ Các ngôn ngữ trong một cộng đồng đa ngữ trong trạng thái ổn định thường có sự phân bố về chức năng Thông thường, trong phạm vi quốc gia, ngôn ngữ quốc gia hay ngôn ngữ chính thức có chức năng cao (H), các ngôn ngữ còn lại có chức năng thấp (H), giữa các ngôn ngữ thấp lại có thể phân chia nhỏ hơn về chức năng: có ngôn ngữ đảm nhận chức năng cao (h), lại có ngôn ngữ đảm nhận chức năng thấp (l) Sự đa dạng về phân chia chức năng trong

Trang 22

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

mối quan hệ thống nhất về chức năng cao (H) và thấp (L) đã dẫn đến sự ảnh hưởng của các ngôn ngữ cao (H,h) đối với các ngôn ngữ thấp (L,l)

3/ Ngôn ngữ không/chưa có chữ viết thường chịu ảnh hưởng và tiếp thu các yếu tố của ngôn ngữ có chữ viết

1.1.3 Song ngữ / đa ngữ

Song ngữ được hiểu là “hiện tượng sử dụng hai hay trên hai ngôn ngữ

của người song ngữ trong xã hội đa ngữ” [16]

Song ngữ và tiếp xúc ngôn ngữ là hai vấn đề không thể tách rời nhau trong nghiên cứu Từ góc nhìn của ngôn ngữ học xã hội, tác giả Nguyễn Văn

Khang cho rằng: “ tiếp xúc ngôn ngữ xuất hiện khi có hiện tượng đa ngữ dưới

tác động của các nhân tố ngôn ngữ xã hội” Như vậy, Nguyễn Văn Khang coi

song ngữ là kết quả của tiếp xúc ngôn ngữ [3]

Khi nói đến song ngữ, điều phải nói đến đầu tiên chính là năng lực sử dụng hai hay trên hai ngôn ngữ của cá nhân song ngữ Cá nhân song ngữ là

“người ngoài TMĐ còn biết và có thể sử dụng một hoặc nhiều ngôn ngữ khác trong quá trình giao tiếp” [35] Tuy nhiên để đạt được mức độ sử dụng hoàn

toàn như nhau đối với cả hai ngôn ngữ rất khó khăn Cho đến nay người ta mới chỉ phân chia khả năng song ngữ của các cá nhân song ngữ ra thành hai loại lớn, là: song ngữ hoàn toàn và song ngữ không hoàn toàn (song ngữ bộ phận):

- Song ngữ hoàn toàn: khả năng nắm bắt một cách chủ động, tự do như nhau hai ngôn ngữ đến mức có thể tư duy trực tiếp bằng từng ngôn ngữ mà không cần dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác

- Song ngữ không hoàn toàn: trong từng phạm vi cơ bản, người sử dụng

có thể trình bày được ý nghĩ của mình mà người khác hiểu được, cảm thụ được, đồng thời lại có thể hiểu được điều người khác trình bày bằng hai ngôn ngữ đó

Cá nhân song ngữ là thành tố trung tâm của cộng đồng song ngữ Trong xã hội có nhiều cá nhân song ngữ, khi họ tiến hành giao tiếp với nhau thì hình thành nên xã hội song ngữ (cộng đồng song ngữ), và ngược lại xã hội song ngữ cũng chỉ

có thể hình thành và tồn tại khi có các cá nhân song ngữ tương tác với nhau

Trang 23

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Như vậy, xã hội song ngữ (cộng đồng song ngữ) là hiện tượng có hai hoặc hơn hai ngôn ngữ cùng hành chức trong một xã hội Xã hội ở đây có thể được hiểu

là cả thế giới, một khu vực hay một quốc gia, một dân tộc, nhưng có khi nó lại chỉ

bó gọn trong một phạm vi hẹp hơn nhiều với ý nghĩa khác nhau như: xã hội - nghề nghiệp (những người gắn kết với nhau bằng nghề nghiệp), xã hội - giới tính (những người cùng giới tính)… [16] Hiện tượng song ngữ có thể được lý giải bằng nhiều lý do khác nhau, trong đó có một số nguyên nhân chính như: song ngữ

do di dân, song ngữ do chính trị, song ngữ do giáo dục song ngữ

Xã hội song ngữ là yếu tố tiên quyết làm nảy sinh hiện tượng giao thoa ngôn ngữ Chỉ trong môi trường giao tiếp có sự hành chức của hai ngôn ngữ trở lên mới xảy ra hiện tượng giao thoa Ngôn ngữ học sử dụng thuật ngữ “giao thoa” để chỉ hiện tượng chệch khỏi chuẩn của một ngôn ngữ nào đó trong lời nói của những người song ngữ biết từ hai ngôn ngữ trở lên [16]

Như vậy, hiện tượng giao thoa ở các cá nhân song ngữ có tác động trực

tiếp đến hiện tượng song ngữ xã hội Tác giả cuốn Ngôn ngữ học xã hội: Những vấn đề cơ bản cũng trình bày về giao thoa từ hai bình diện: Thứ nhất

là mối tương quan giữa các cấu trúc cùng các yếu tố trong cấu trúc của hai hoặc

hơn hai ngôn ngữ; Thứ hai là nghiên cứu giao thoa nhằm làm sáng tỏ toàn bộ

những hiểu biết về hai (hoặc hơn hai) ngôn ngữ để có thể sử dụng chúng trong giao tiếp, truyền đạt được điều mình muốn nói thể hiện cho người khác và lĩnh hội được điều người khác muốn truyền đạt cho mình Mặc dù được chia tách thành hai bình diện, nhưng theo tác giả sách này thì chúng (các bình diện này)

có mối quan hệ chặt chẽ với nhau

Thuật ngữ song ngữ thường được các nhà nghiên cứu sử dụng trong

nghiên cứu ngôn ngữ ở những giai đoạn đầu Khoảng thời gian này, các nhà nghiên cứu hầu hết chỉ tập trung vào cá nhân và cộng đồng sử dụng hai ngôn ngữ Nguyên nhân của việc này một phần do số lượng người biết hai ngôn ngữ có tỉ lệ lớn

Trang 24

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Cùng với quá trình phát triển của lịch sử - xã hội, số người biết nhiều ngôn

ngữ tăng lên Cùng với đó, thuật ngữ đa ngữ bắt đầu xuất hiện Như vậy, thuật ngữ đa ngữ ra đời sau thuật ngữ song ngữ và khi nói tới đa ngữ người ta đã có ý

bao hàm cả song ngữ

Song ngữ/ đa ngữ là hiện tượng phổ biến ở nhiều vùng lãnh thổ và ở phần lớn cộng đồng các DTTS Việt Nam Nghiên cứu cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn, nhận thấy hiện tượng song ngữ/ đa ngữ xuất hiện ở nhóm người này Bên cạnh TMĐ, người Nùng Vẻn còn sử dụng TV và tiếng của dân tộc khác cùng chung sống như: tiếng Tày, tiếng Nùng

1.1.4 Năng lực giao tiếp

Khi điều tra về cảnh huống ngôn ngữ, bên cạnh những vấn đề như: cảnh huống ngôn ngữ, tiếp xúc ngôn ngữ, song ngữ/đa ngữ, thì năng lực giao tiếp cũng là vấn đề không thể bỏ qua

Vào những năm 1970, khái niệm về năng lực giao tiếp lần đầu được đưa

ra bởi nhà ngôn ngữ học Hymes Theo Hymes, “năng lực sử dụng” là khả năng vận dụng các “năng lực ngữ pháp” nhằm đảm bảo các phát ngôn phù hợp với các tình huống cụ thể Từ đó, khái niệm “năng lực giao tiếp” được hình thành

để chỉ việc sử dụng hiệu quả ngôn ngữ trong một tình huống xã hội cụ thể [21]

Không lâu sau đó, Beautier - Casting cũng đưa ra quan điểm về năng lực giao tiếp của mình Theo đó, năng lực giao tiếp là “năng lực vốn có của người nói

để hiểu một tình huống trao đổi ngôn ngữ và trả lời một cách thích hợp, bằng ngôn ngữ hay không bằng ngôn ngữ Hiểu ở đây đồng nghĩa với việc đối chiếu một ngữ nghĩa không chỉ dưới hình thức quy chiếu, nghĩa học, nội dung của thông điệp, mà còn rất có thể là một hành vi, hoạt động tại lời và bởi lời có chủ đích” [21]

Có thể thấy Hymes và Beautier - Casting đều đề cao những vấn đề ngữ dụng khi đưa ra quan điểm của mình về năng lực giao tiếp

Tác giả Nguyễn Văn Khang [16] lại cho rằng nội dung của khái niệm năng lực giao tiếp là sự kết hợp linh hoạt của ba tham tố: cấu trúc ngôn ngữ; vận dụng ngôn ngữ; đời sống xã hội Theo ông, năng lực giao tiếp có thể được hiểu là năng lực vận dụng ngôn ngữ để tiến hành giao tiếp xã hội

Trang 25

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Tác giả cũng lý giải thêm: Con người có được năng lực giao tiếp là nhờ quá trình xã hội hóa… con người trong quá trình xã hội hóa vừa học, vừa tự điều chỉnh để hoàn thiện bản lĩnh về hành vi ngôn ngữ… Mặt khác, trình độ giao tiếp của mỗi cá nhân con người phụ thuộc vào các quan hệ như hoàn cảnh gia đình, sự từng trải xã hội của từng cá nhân và cả những nhu cầu thực tế

Khi đưa ra quan điểm về năng lực giao tiếp, cả ba tác giả trên đều xuất phát từ góc nhìn ngôn ngữ học Đối với Richard Ohmann, năng lực giao tiếp được xem xét dưới góc độ xã hội nhiều hơn là ngôn ngữ Richard Ohmann đã đưa ra nhận xét rằng: Sự khác biệt về năng lực giao tiếp có liên quan đến sự bình đẳng hay không bình đẳng của xã hội

Năng lực giao tiếp bao gồm năng lực tạo mã (vận dụng) và giải mã (lí giải) được thể hiện ở các mặt của hành vi nói năng Trước hết, đó là việc sử dụng biến thể ngôn ngữ thích hợp với bối cảnh giao tiếp Thứ hai, có thể vận dụng ngôn ngữ như là một thủ pháp để điều tiết mối quan hệ giữa con người với nhau

1.1.5 Ngôn ngữ và giới tính

Khái niệm giới chỉ mối quan hệ xã hội, mối tương quan giữa địa vị xã hội của nam và nữ trong bối cảnh xã hội cụ thể Nói đến giới là nói đến điều kiện và yếu tố quy định vị trí, vai trò, hành vi của mỗi giới trong hoàn cảnh xã hội cụ thể

Giới tính và ngôn ngữ là một trong những vấn đề được Ngôn ngữ học xã hội quan tâm Từ hai hướng tiếp cận chính là ngôn ngữ của mỗi giới và ngôn ngữ nói về mỗi giới, các công trình nghiên cứu và khảo nghiệm đã xác định rõ mối quan hệ giữa ngôn ngữ và giới tính thể hiện trên nhiều bình diện khác nhau, nhưng điểm chung nhất là đều chỉ ra sự khác biệt về ngôn ngữ giữa nam và nữ

Về ngôn ngữ của giới, sự khác biệt thể hiện trong cách sử dụng ngôn ngữ giữa nam và nữ trên các phương diện: đặc điểm sinh lí cấu âm; đặc trưng âm vị,

từ vựng, cú pháp; phong cách ngôn ngữ

Kết quả các công trình nghiên cứu đã có về mối quan hệ giữa ngôn ngữ

và giới tính cho thấy ba khía cạnh:

Trang 26

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Thứ nhất, sự khác biệt về sinh lí cấu âm của mỗi giới dẫn đến sự khác biệt

âm thanh ngôn ngữ giữa nam giới và nữ giới như: âm thanh ngôn ngữ của nữ giới thường trong và cao, âm thanh ngôn ngữ của nam giới thường trầm và đục

Thứ hai, sự khác nhau về ngôn ngữ giữa nam và nữ còn thể hiện ở ngôn ngữ nói về mỗi giới Đây là sự phân biệt đối xử dựa trên cơ sở giới tính thể hiện trong ngôn ngữ như: sự định kiến về giống, tính vô hình của nữ giới trong ngôn ngữ, kết cấu của những diễn ngôn ngôn có nội dung phân biệt đối xử về giới

Thứ ba, sự khác nhau về ngôn ngữ giữa nam và nữ thể hiện qua ngôn ngữ mà mỗi giới sử dụng như: cách diễn đạt, cách sử dụng ngôn ngữ để biểu thị cùng một nội dung Đây là sự khác nhau trên bình diện phong cách ngôn ngữ mang yếu tố giới tính

Trước sự khác biệt trong ngôn ngữ giữa nam giới và nữ giới, hiện nay đang có một số hướng lí giải sau:

Hướng thứ nhất, cho rằng sự khác biệt là do đặc điểm về sinh học bẩm sinh của mỗi giới tác động đến tinh thần và tâm tính, tạo ra sự khác biệt về ngôn ngữ của giới

Hướng thứ hai, nhấn mạnh sự ảnh hưởng của xã hội cũng như địa vị xã hội của mỗi giới dẫn đến hiện tượng khác biệt về ngôn ngữ giữa nam và nữ

Hướng thứ ba, cho rằng sự khác nhau trong ngôn ngữ giữa nam giới và

nữ giới là do sự khác nhau cơ bản của giới trong hành động ứng xử ngôn ngữ,

cụ thể là sự phân bố quyền lực khác nhau trong xã hội

Ngoài ra, một số nhà nghiên cứu còn xuất phát từ vai xã hội với "thiên chức" người phụ nữ để khẳng định rằng cách nói năng của phụ nữ mang cả sứ mệnh "dẫn dắt", từ đó đặt ra giả thiết: Phải chăng đây cũng là lí do để cách nói năng của nữ giới mang phong cách nữ tính?

Có thể nói, sự khác biệt về giới tính là sự tồn tại có thực trong giao tiếp ngôn ngữ và được hình thành bởi nhiều nguyên nhân khác nhau Trong phạm vi nghiên cứu, luận văn sẽ tìm hiểu tình hình sử dụng ngôn ngữ của người Nùng Vẻn ở Cao Bằng theo sự phân biệt về giới tính để thấy được sự khác biệt trong việc sử dụng ngôn ngữ ở mỗi giới

Trang 27

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

1.1.6 Vấn đề giáo dục ngôn ngữ

Việt Nam là một quốc gia đa dân tộc, với 54 dân tộc và gần 100 ngôn ngữ khác nhau Mỗi cộng đồng DTTS đều có tiếng nói riêng và sử dụng TV làm ngôn ngữ toàn dân

Trước áp lực của những ngôn ngữ vùng có vị thế cao hơn và TV, nhiều cộng đồng DTTS đang đứng trước nguy cơ mai một về ngôn ngữ Giáo dục thế nào để đáp ứng được nhu cầu nâng cao dân trí, đồng thời bảo tồn và phát triển vốn văn hóa truyền thống của các DTTS trong đó có ngôn ngữ của họ là nỗi trăn trở của những người làm công tác giáo dục

Theo cách hiểu chung nhất, “giáo dục” là hoạt động nhằm tác động một cách có hệ thống đến đối tượng nào đó, làm cho đối tượng ấy có được những phẩm chất hoặc năng lực theo yêu cầu nhất định Như vậy, giáo dục ngôn ngữ

có thể được hiểu là hoạt động của người dạy tác động tới người học nhằm làm cho người học có được một năng lực ngôn ngữ nhất định [50]

Trong bài viết về Giáo dục ngôn ngữ ở vùng đồng bào các DTTS Việt

Nam, tác giả Tạ Văn Thông [50] đã đưa ra một số mô hình giáo dục ngôn ngữ ở

vùng đồng bào các DTTS như sau:

Mô hình thứ nhất - “giáo dục thả nổi”: HS DTTS (có TMĐ không phải là TV) và HS người Kinh (có TMĐ là TV) đều chỉ được giáo dục bằng một cách : dạy - học TV và dạy - học bằng TV

Mô hình thứ hai - dạy và học “bơi” trong TV lúc ban đầu trước khi “thả nổi”: dạy tập nói TV cho HS DTTS trước khi vào TH, trong các lớp Mẫu Giáo, bằng cách làm quen với các từ ngữ, câu của TV, có thể với sự trợ giúp “có chừng mực” của TMĐ của HS

Mô hình thứ ba - dạy - học TMĐ và bằng TMĐ của HS trước, sau đó chuyển dần sang dạy - học TV và bằng TV, còn TMĐ của HS lùi xuống vị trí là một môn học

Mô hình thứ tư - bắt đầu dạy - học TV và bằng TV, TMĐ của HS chỉ được dạy - học như một môn học (có thể ở giai đoạn bất kì trong từng cấp học)

Trang 28

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Trước tình hình sử dụng ngôn ngữ của HS Nùng Vẻn ở Nội Thôn - Hà Quảng - Cao Bằng, luận văn mong muốn hướng tới một trạng thái đa ngữ có văn hóa cho đồng bào dân tộc nơi đây, đồng thời chỉ ra một mô hình giáo dục

có hiệu quả, phù hợp với cảnh huống ngôn ngữ tại cộng đồng Nùng Vẻn

1.1.7 Truyền thông ở vùng đồng bào các DTTS

Truyền thông ở vùng DTTS (gọi tắt là “truyền thông DTTS”) được xem

là một bộ phận quan trọng của truyền thông quốc gia Cùng với những chương trình như xóa đói giảm nghèo, phát triển cộng đồng, giúp ngời dân định canh định cư và ổn định cuộc sống , truyền thông DTTS cũng đóng góp vai trò quan trọng trong việc phát triển bền vững cho cộng đồng DTTS nói chung

Có thể hiểu truyền thông DTTS là việc làm truyền thông (báo chí, truyền hình, phát thanh) cho đối tượng chuyên biệt là đồng bào DTTS Với cách hiểu như trên, chúng ta cần phải xác định khái niệm đối tượng (công chúng) chuyên biệt Mặt khác, phải xây dựng chiến lược cũng như đưa ra những giải pháp nghiệp vụ cho việc làm truyền thông hướng vào những đối tượng chuyên biệt (Theo [34])

Về cơ sở ngôn ngữ của truyền thông DTTS, chúng tôi xin được trích dẫn lại quan điểm ngắn gọn và toàn diện như sau:

- Về quan hệ cội nguồn và loại hình, sự gần gũi giữa các ngôn ngữ tạo điều kiện thuận lợi cho việc tiếp xúc giữa TV và tiếng DTTS đồng thời tăng cường vai trò của TV

- Người Kinh có số dân chiếm gần tuyệt đối TV là ngôn ngữ quốc gia,

có số lượng người nói chiếm 87% Điều này tạo điều kiện thuận lợi phát huy vị thế của TV

- Phân bố đan xen là hiện tượng phổ biến của tất cả cộng đồng thuộc các ngôn ngữ ở các khu vực ở nước ta

- Chức năng xã hội của một ngôn ngữ cụ thể: là tiêu chí quan trọng để đánh giá vị thế của một ngôn ngữ và là nhân tố quan trọng trong tiến trình phát triển của ngôn ngữ DTTS

Trang 29

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

- TV là ngôn ngữ chung, thống nhất, tạo điều kiện thuận lợi cho xu thế phát triển song ngữ / đa ngữ, trong đó hình thức phổ biến là song ngữ dân tộc - Việt… và đẩy mạnh xu thế thống hợp, quy tụ…

- Sự tác động có ý thức của xã hội vào đời sống ngôn ngữ, mà biểu hiện tập trung là chính sách ngôn ngữ của Đảng và Nhà nước ta

Điều tra về năng lực ngôn ngữ truyền thông là một trong những nhiệm

vụ của đề tài luận văn Thực hiện tốt nhiệm vụ này giúp luận văn nhìn nhận toàn diện hơn về cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn để từ đó có những ý kiến nhằm phát huy điểm mạnh và khắc phục tồn tại đối với hoạt động truyền thông DTTS ở khía cạnh ngôn ngữ

1.2 Tiếng Nùng Vẻn ở Cao Bằng

1.2.1 Các dân tộc anh em và người Nùng Vẻn ở Cao Bằng

1/ Cao Bằng là vùng địa đầu tổ quốc nằm ở phía Đông Bắc Việt Nam Hai mặt Bắc và Đông Bắc giáp với tỉnh Quảng Tây (Trung Quốc), với đường biên giới dài 333,403 km Phía Tây giáp tỉnh Tuyên Quang và Hà Giang Phía nam giáp tỉnh Bắc Kạn và Lạng Sơn

Cao Bằng là nơi ghi dấu của một thời kì lịch sử oai hùng Hang Pác Bó, suối Lê Nin tại xã Trường Hà huyện Hà Quảng, tỉnh Cao Bằng là nơi Chủ tịch

Hồ Chí Minh chọn làm căn cứ địa để lãnh đạo cách mạng sau hơn 30 năm bôn

ba ở nước ngoài Khu rừng Trần Hưng Đạo, quần thể khu di tích lịch sử Lam Sơn, khu di tích anh hùng liệt sĩ Kim Đồng là những điểm khách thập phương muốn ghé thăm như một cách tìm về cội nguồn Cách mạng Ngoài những di tích lịch sử nổi tiếng, Cao Bằng còn được biết đến với thác Bản Giốc, động Ngườm Ngao Đây là những danh thắng nổi tiếng của tỉnh Cao Bằng

Không chỉ có thiên nhiên hùng vĩ, Cao Bằng còn ấn tượng với những nét văn hóa phong phú, đậm đà bản sắc của nhiều dân tộc anh em Theo thông tin

từ Cổng thông tin điện tử tỉnh Cao Bằng, hiện có 30 dân tộc cùng sinh sống

trên địa bàn tỉnh bao gồm: Tày, Nùng, Hmông, Dao, Kinh, Hoa, Lô Lô, Sán

Trang 30

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Chỉ, Thái, Mường, Gia Rai, Ê Đê, Ba Na, Giáy Trong đó có 8 dân tộc chính, bao gồm: Tày, Nùng, Dao, Sán Chỉ, Kinh, Lô Lô, Hmông và dân tộc Hoa, có số dân chiếm tỷ lệ đáng kể trong tổng số dân toàn tỉnh

Hà Quảng là một huyện vùng cao biên giới của tỉnh Cao Bằng, diện tích

tự nhiên 453km; dân số trên 33 ngàn người, gồm 5 dân tộc chính: Tày, Nùng, H’Mông, Dao và Kinh cùng sinh sống Toàn huyện có 19 xã, thị trấn, trong đó

có 7 xã, thị trấn vùng thấp và 12 xã vùng cao; có 213 xóm hành chính (tháng

11 năm 2014 đã thành lập thêm 01 xóm Thượng Sơn, thuộc xã Thượng Thôn, huyện Hà Quảng) Các xã vùng cao đường giao thông đi lại còn khó khăn, trình độ dân trí không đồng đều, kinh tế chủ yếu là nông nghiệp, tỷ lệ hộ nghèo còn cao Trong những năm qua công tác xây dựng đời sống văn hóa cơ

sở trên địa bàn huyện đã thu được những kết quả đáng khích lệ; việc thực hiện Chương trình Nâng cao chất lượng, tăng cường đưa thông tin văn hóa về cơ

sở từng bước được cải thiện, đời sống vật chất và tinh thần của nhân dân các dân tộc được nâng cao

Nội Thôn là địa bàn cư trú tương đối tập trung và lâu đời của người Nùng Vẻn Đây là một xã thuộc huyện Hà Quảng tỉnh Cao Bằng; phía bắc giáp xã Vân

An, xã Cải Viên và tỉnh Quảng Tây Trung Quốc; phía Đông giáp xã Tổng Cọt,

xã Hồng Sĩ, xã Thượng Thôn; phía Tây giáp xã Thượng Thôn, xã Lũng Nặm Xã Nội Thôn được chia thành 11 xóm: Cà Luộc - Cà Rể, Cả Tiểng, Làng Lỵ - Khản

Sả, Lũng Chuống - Tểnh, Po - Lũng Pụng, Lũng Rì, Lũng Rại, Pác Tụ - Ngườm Vài - Lũng Xuân, Rủ Rả, Pác Hoan - Sộc Rẩu, Lũng Mảo - Tiểng Lằm

Xã Nội Thôn thuộc tiểu vùng cao của huyện Hà Quảng, đặc điểm địa lý

và khí hậu tại đây cũng mang những nét đặc trưng của tiểu vùng cao.Nơi đây hầu như không có sông suối, đất canh tác chủ yếu là đất trồng hoa màu Hiện nay địa phương đang chú trọng phát triển nông nghiệp theo công nghệ VietGap với 2 loại cây chủ lực là lạc và gừng Đây là tín hiệu đáng mừng cho việc phát triển kinh tế của địa phương

Trang 31

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

2/ Người dân tộc Nùng có nhiều nhóm địa phương (thường gọi là ngành)

Nùng khác nhau Mỗi nhóm, ngoài những đặc điểm thống nhất, có thể có những nét riêng về trang phục, một số phong tục, tập quán, sinh hoạt văn hóa

và ngôn ngữ Theo tên gọi, có hàng chục nhóm Nùng khác nhau: Nùng An,

Nùng Cháo, Nùng Inh, Nùng Phàn Slình, Nùng Khen Lài, Nùng Slửa Tín, Nùng

U, Nùng Hu Lài, Nùng Dín Người Nùng Vẻn được chính phủ Việt Nam xếp

vào nhóm dân tộc Nùng, trong danh mục tộc danh tại địa phương họ được gọi

là người Nùng Vẻn Người Nùng Vẻn tự nhận mình là người Nùng Ếnh

Trong số các nhóm địa phương vừa nêu, xét về mặt ngôn ngữ, tiếng nói của người Nùng Vẻn có một sự khác biệt khá lớn so với tiếng nói của các ngành Nùng còn lại Theo những nghiên cứu công bố trong thời gian gần đây, Nùng và Nùng Vẻn là những ngôn ngữ khác nhau; người Nùng Vẻn nói bằng một ngôn ngữ thuộc chi Ka Đai, khác với tiếng Nùng thuộc chi Kam - Tai của ngữ hệ Tai - Ka Đai [61]

3/ Hiện nay chỉ có duy nhất một bản người Nùng Vẻn sống tại bản Cả Tiểng, xã Nội Thôn, huyện Hà Quảng, tỉnh Cao Bằng Cả Tiểng là một bản đặc biệt khó khăn của huyện Hà Quảng nằm trong thung lũng vùng cao Lục Khu, bốn bề là núi đá vôi bao bọc Bà con nơi đây sống chủ yếu nhờ việc làm nương

và chăn nuôi Cây lương thực chính là ngô, đậu tương, lạc Cơ sở hạ tầng còn lạc hậu, chưa đáp ứng được nhu cầu đi lại, lưu thông hàng hóa của nhân dân

Bà con thiếu nước phục vụ sinh hoạt và sản xuất chăn nuôi, nhiều gia đình ở sâu trong rừng còn chưa có điện phục vụ sinh hoạt

Tính đến năm 2018, người Nùng Vẻn tại xã Nội Thôn chỉ có 205 nhân khẩu (43 hộ gia đình), sống khá tập trung gần các bản của người Nùng Giang, Nùng Inh; chủ yếu sống bằng việc làm nương và chăn nuôi gia súc gia cầm Người Nùng Vẻn tại địa phương đa số mang họ Vương và họ Hoàng, số ít mang họ Dương và họ Lâm Họ không nhớ di cư tới Việt Nam khi nào và theo cách nào

Trang 32

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Người Nùng Vẻn có tới hàng trăm bài cúng được lưu giữ bằng hình thức truyền khẩu Trong quá trình điều tra, luận văn cũng thu thập được một số bài cúng còn được lưu giữ bằng hình thức này Tuy nhiên, họ rất ít sinh hoạt văn hóa văn nghệ nên không có riêng cho cộng đồng mình những bài dân ca mượt

mà hay những tác phẩm văn học dân gian để gửi gắm tâm tư tình cảm

1.2.2 Tiếng Nùng Vẻn

1/ Theo nghiên cứu của nhóm tác giả Jerold A Edmondson, Nguyễn Văn Lợi, Hoàng Văn Ma, Tạ Văn Thông [61]; tiếng Nùng Vẻn là một ngôn ngữ thuộc nhóm ngoại biên của họ ngôn ngữ Tai - Ka đai ở Trung Quốc và Việt Nam Mặc dù được xếp vào dân tộc Nùng nhưng nhóm người này nói một thứ tiếng không giống tiếng Tày, Nùng, hay Choang Nam - các ngôn ngữ thuộc nhánh Tai trung tâm, mà gần với các ngôn ngữ như La Ha, Pu Péo, Cơ Lao, La Chí, Pu Giang, Hlai (Lê) - ngôn ngữ của những tộc người có dân số rất ít, ngoại trừ người Hlai (Lê) ở đảo Hải Nam, còn lại đều phân bố ở dọc biên giới Việt - Trung thuộc các tỉnh Hà Giang, Lào Cai, Sơn La, Cao Bằng thuộc Việt Nam, huyện Mã Quan, tỉnh Vân Nam và bắc Quí Châu thuộc Trung Quốc

2/ Nhóm tác giả cũng đã đưa ra một loạt các tiêu chí chứng tỏ tiếng Nùng Vẻn là một thành viên của nhóm ngôn ngữ ngoại biên và cho phép khẳng định rằng: Nùng Vẻn là một ngôn ngữ độc lập chứ không phải là một trong 6 ngôn ngữ ngoại biên đã được các nhà khoa học phát hiện trước kia Theo đó:

Về mặt từ vựng, các tác giả cho rằng tiếng Nùng Vẻn chịu ảnh hưởng rõ rệt

từ ngôn ngữ Tày, Nùng Đây là những tộc người đã cùng cư trú và có quan hệ tiếp xúc từ lâu với người Nùng Vẻn Trong số 557 từ cơ bản được các tác giả tiến hành điều tra có 230 từ chung giữa Nùng Vẻn và các ngôn ngữ Tày, Nùng, chiếm tỉ lệ 41% Có thể nhận diện lớp từ này căn cứ vào sự gần gũi về hình thức ngữ âm của chúng trong tiếng Nùng Vẻn (ngôn ngữ vay mượn) và ngôn ngữ Tày, Nùng (ngôn ngữ nguồn vay mượn)

Trang 33

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Một bộ phận không nhỏ những từ thuộc lớp từ vựng cơ bản tiếng Nùng Vẻn

có nguồn gốc chung với các ngôn ngữ Ka Đai Để minh chứng cho luận điểm này, các tác giả đã đưa ra những con số cụ thể về từ chung giữa tiếng Nùng Vẻn và các ngôn ngữ La Ha, Pu Péo Ví dụ: Tiếng Nùng Vẻn và La Ha và Pu Péo có 137/ 557

từ chung; Nùng Vẻn và La Ha có 233/557 từ chung; Nùng Vẻn hoặc với La Ha, hoặc với Pu Péo, hoặc với cả hai ngôn ngữ có 302/557 từ chung Những từ chung giữa Nùng Vẻn với các ngôn ngữ La Ha, Pu Péo thuộc về lớp từ vựng cơ bản như các từ chỉ hiện tượng thiên nhiên, từ chỉ bộ phận cơ thể

Về mặt ngữ âm, ở vị trí âm đầu của tiếng Nùng Vẻn có thể xuất hiện 25 phụ

âm bao gồm: /p/, /pj/, /t/, /c/, /k/, /kw/, /ʔ/, /ph/, /phj/, /th/, /kh/, /khj/, khw/, /ʔb/, /θ/, /ɕ/, /m/, /n/, /ɲ/, /ŋ/, /l/, /r/, /hr/

Ở vị trí âm chính, tiếng Nùng Vẻn có các nguyên âm cơ bản:/a/, /ɐ/, /ɛ/, /e/, /ə/, /i/, /o/, /ɔ/, /u/, /ɯ/, /ua/

Ở vị trí âm cuối, tiếng Nùng Vẻn có thể xuất hiện các âm vị: /p, t, k, m,

Thanh thứ hai: xuất phát trung bình, đi ngang, sau đó đi xuống, kết thúc bằng tắc thanh môn; ghi 332ʔ

Thanh thứ ba: xuất phát hơi thấp, đi lên đến độ cao hơi hơi cao, sau đó đi xuống đến độ cao trung bình; kí hiệu ghi âm: 243

Thanh thứ tư: xuất phát thấp, đi lên đến độ cao hơit thấp, sau đó đi xuống, kết thúc ở độ cao như điểm xuất phát; kí hiệu ghi âm: 121

Thanh thứ năm: xuất phát trung bình, đi xuống, kết thúc ở độ cao hơi thấp; kí hiệu ghi âm: 32

Trang 34

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Thanh thứ sáu: xuất phát trung bình, đi lên kết thúc ở độ cao hơi cao; kí hiệu ghi âm: 34

Thanh thứ bảy: thanh này xuất phát ở độ cao hơi thấp, đi lên, kết thúc ở độ cao trung bình, kí hiệu ghi âm: 23

Thanh thứ tám: xuất phát ở độ cao hơi cao, đi xuống, kết thúc ở độ cao trung bình, kí hiệu 43

Thanh thứ chín: xuất phát hơi cao, đi ngang, kết thúc ở độ cao như điểm xuất phát, kí hiệu ghi âm: 44

Các tác giả của bài viết Nùng Vẻn (Ênh) - Một ngôn ngữ thuộc nhóm Ka Đai

mới được phát hiện là những người tiên phong trong nghiên cứu tiếng Nùng Vẻn

Để phục vụ cho mục đích nghiên cứu, các tác giả đã tập trung vào việc phân tích ngữ âm tiếng Nùng Vẻn Đây là tài liệu tham khảo quý để nhận biết những khác biệt trong cách nói của người Nùng Vẻn ở những độ tuổi khác nhau, nhằm phục vụ cho việc tìm hiểu cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn

3/ Hiện nay, người Nùng Vẻn chưa có chữ viết

1.3 Tiểu kết

Trong nghiên cứu Cảnh huống ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn (Cao Bằng)

có những vấn đề lý thuyết cần lưu ý đó là: Cảnh huống ngôn ngữ, Tiếp xúc ngôn ngữ, Song ngữ/ đa ngữ, Năng lực giao tiếp, Giới tính và ngôn ngữ, Vấn

đề giáo dục ngôn ngữ, Vấn đề truyền thông ở vùng đồng bào các DTTS

Người Nùng Vẻn được chính phủ Việt Nam xếp vào nhóm dân tộc Nùng, trong danh mục tộc danh tại địa phương được gọi là người Nùng Vẻn Người

Nùng Vẻn tự nhận mình là Nùng Ếnh Xét về mặt ngôn ngữ, tiếng nói của

người Nùng Vẻn có một sự khác biệt khá lớn so với tiếng nói của các ngành

Nùng khác như Nùng An, Nùng Cháo, Nùng Inh, Nùng Phàn Slình, Nùng Khen

Lài, Nùng Slửa Tín, Nùng U, Nùng Hu Lài, Nùng Dín Tiếng Nùng Vẻn đã

được quan tâm nghiên cứu về mặt ngữ âm, là ngôn ngữ chưa có chữ viết

Trang 35

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Chương 2 TÌNH HÌNH SỬ DỤNG NGÔN NGỮ TRONG SINH HOẠT

HẰNG NGÀY Ở NGƯỜI NÙNG VẺN

2.1 Về thời gian, địa điểm, đối tượng khảo sát

Thời gian khảo sát: đợt 1 từ ngày 1/11/2018 đến ngày 15/11/2018, đợt 2

từ ngày 21/7/2019 đến ngày 05/8/2019 tại xã Nội Thôn, huyện Hà Quảng, tỉnh Cao Bằng

Một số thông tin về các đối tượng khảo sát người Nùng Vẻn:

Số lượng: 156 người

Giới tính: nam: 79 người (50,6%); nữ 77 người (49,4%)

Độ tuổi: dưới 26 tuổi 53 người (34%); từ 26 đến 50 tuổi: 53 người (34%); trên 50 tuổi 50 người (32%)

Nghề nghiệp: làm ruộng: 96 người (61,5%); công chức - viên chức: 11 người (7,1%); hưu trí: 3 người (1,9%); nghề tự do: 25 người (16%); HS: 21 người (13,5%)

Học vấn: TH: 31 người (19,9%); THCS: 48 người (30,8%); Trung học phổ thông: 36 người (23,1%); Đại học, Cao đẳng: 14 người (8,9%); không có học vấn: 27 người (17,3%)

2.2 Những hoàn cảnh giao tiếp trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn

Xã Nội Thôn là địa bàn cư trú lâu đời và tương đối tập trung của người Nùng Vẻn Cấu trúc làng bản của người Nùng Vẻn khá giống người Nùng An, Nùng Giang Nhà của người Nùng Vẻn được dựng xếp theo hàng ngang, nhấp nhô lớp trước lớp sau tạo thành một hệ thống phòng thủ chống trộm Tính cộng đồng của người Nùng Vẻn còn được biểu hiện qua tục lệ nối mái nhà Nhìn từ phía sau hoặc nhìn từ trên cao xuống, dễ thấy những ngôi nhà có phần mái dài hơn 3 hoặc bốn lần so với việc nhìn trực diện từ phía trước Những ngôi nhà cạnh nhau, được kê ván nối liền ở trước cửa và trổ vách (để tiện cho việc đi lại)

là của những người có quan hệ huyết thống Tục nối mái, trổ vách và bắc cầu

Trang 36

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

gỗ liên sàn là biểu hiện rõ ràng cho tính cộng đồng làng bản của người Nùng Vẻn Cũng bởi sự gắn kết của tình làng nghĩa xóm lại thêm truyền thống trân trọng những giá trị tinh thần xa xưa mà TMĐ của người Nùng Vẻn vẫn được sử dụng trong cộng đồng

Trong sinh hoạt, người Nùng Vẻn thường bắt gặp hai hoàn cảnh giao tiếp

cơ bản: giao tiếp trong gia đình và giao tiếp ngoài xã hội Giao tiếp trong gia đình là: nói chuyện với ông bà, bố mẹ, anh chị em, con cái; nói chuyện với khách là người dân tộc mình; nói chuyện với khách là người Kinh; nói chuyện với khách là người dân tộc khác (không phải người Kinh và người dân tộc mình) Giao tiếp ngoài xã hội là: giao tiếp quy thức (giao tiếp hành chính) với các hoàn cảnh: nói trong các cuộc họp ở xã, huyện, tỉnh và giao tiếp phi quy thức với các hoàn cảnh: nói ở chợ, sinh hoạt văn hóa văn nghệ

Trong giao tiếp gia đình và những hoàn cảnh giao tiếp mang tính chất phi quy thức, tình hình sử dụng ngôn ngữ của người Nùng Vẻn khá phức tạp

do chịu tác động của nhiều nhân tố, trong đó có đối tượng giao tiếp Thực tế, gia đình của người Nùng Vẻn cũng có thể có người thuộc dân tộc khác (chẳng hạn: chồng người Nùng Vẻn, vợ người Nùng; hay chồng là người Nùng Vẻn,

vợ người Tày)

Gia đình người Nùng Vẻn thường bao gồm nhiều thế hệ sinh sống Ở đây

có thể gặp sự phân tầng về lứa tuổi, giới tính, kéo theo là trình độ và các vai giao tiếp khác nhau Những yếu tố này ít nhiều đều có tác động đến việc lựa chọn ngôn ngữ của những thành viên trong gia đình Ở ngoài gia đình, việc sử dụng ngôn ngữ của mỗi người cũng không đơn giản do đối tượng giao tiếp đa dạng hơn về thành phần dân tộc

Như vậy, tùy thuộc vào hoàn cảnh giao tiếp mà người Nùng Vẻn ưu tiên

sử dụng ngôn ngữ này hay ngôn ngữ khác Nhận định này được xem như định hướng ban đầu cho những điều tra về năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày của luận văn

Trang 37

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

2.3 Năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn

2.3.1 Tìm hiểu năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn qua quan sát

Qua quan sát thực tế, có 4 ngôn ngữ được người Nùng Vẻn sử dụng trong giao tiếp hằng ngày là: TMĐ, TV, tiếng Nùng, tiếng Tày Ứng với mỗi hoàn cảnh giao tiếp khác nhau, người Nùng Vẻn lại ưu tiên sử dụng những ngôn ngữ khác nhau Chẳng hạn, khi giao tiếp với người thân trong gia đình hoặc những giao tiếp mang tính chất nội bộ nhóm người như: họp trong làng hay sinh hoạt văn hóa văn nghệ, người Nùng Vẻn thường ưu tiên sử dụng TMĐ Chỉ có một vài trường hợp

ưu tiên sử dụng TV khi giao tiếp với con cái trong gia đình Đối với những giao tiếp ngoài xã hội của người Nùng Vẻn, TV được xem là ngôn ngữ chủ đạo; tiếng Tày và tiếng Nùng lúc này giữ vai trò bổ trợ cho TMĐ

Khả năng sử dụng những ngôn ngữ khác nhau ở người Nùng Vẻn là không đồng đều Người Nùng Vẻn thường ưu tiên nhiều hơn cho TV và TMĐ Khả năng

sử dụng tiếng Nùng và tiếng Tày thường có ở những người trong hoặc trên độ tuổi trung niên Rất ít người Nùng Vẻn chỉ biết sử dụng một ngôn ngữ (TMĐ)

Trẻ em Nùng Vẻn khi vui chơi với nhau đều giao tiếp bằng TMĐ Trong

xu thế mai một ngôn ngữ của nhiều nhóm người DTTS hiện nay thì đây là tín hiệu đáng mừng cho việc giữ gìn và phát triển TMĐ của người Nùng Vẻn Tuy vậy, một bộ phận người Nùng Vẻn ở độ tuổi dưới 26 có cách phát âm một số từ ngữ khác những người ở nhóm tuổi cao hơn

Để thấy nhận diện tình hình và năng lực sử dụng ngôn ngữ ở người Nùng Vẻn một cách toàn diện và hệ thống hơn, luận văn đã tiến hành khảo sát bằng bảng hỏi, kết quả như sau:

2.3.2 Tìm hiểu năng lực ngôn ngữ trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn qua các bảng hỏi

2.3.2.1 Số lượng các ngôn ngữ được sử dụng trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn và vai trò của các ngôn ngữ

Kết quả khảo sát số lượng các ngôn ngữ được sử dụng trong sinh hoạt hằng ngày ở người Nùng Vẻn và vai trò của các ngôn ngữ được trình bày ở bảng 2.1

Trang 38

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Bảng 2.1: Các ngôn ngữ được sử dụng trong sinh hoạt hằng ngày

Nùng Vẻn - Việt

Nùng Vẻn - Nùng

Nùng Vẻn - Việt - Nùng

Việt - Nùng

Nùng- Tày

chồng

128 (100%) Với con 115

(89.8%)

13 (10.2%) Với khách

là người

NV

156 (100%) Với khách

là người

Kinh

151 (96.8%) Với khách

là người

dân tộc

khác

107 (68.6%)

36 (23.1%)

13 (8.3%)

34 (21.8%)

54 (34.6%)

20 (12.8%)

8 (5.2%) Họp trong

làng

149 (95.5%)

7 (4.5%) Họp ở

UBND xã,

huyện

75 (48%)

27 (17.3%)

40 (25.6%)

7 (4.5%)

7 (4.5%) Sinh hoạt

văn hóa

văn nghệ

68 (43.6%)

27 (17.3%)

61 (39.1%)

Ghi chú: Có 128/156 người được hỏi đã kết hôn, tỉ lệ phần trăm được tính theo

con số này

Trang 39

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Nhận xét:

Kết quả khảo sát cho thấy có 4 ngôn ngữ được người Nùng Vẻn sử dụng trong sinh hoạt hằng ngày là: TMĐ, TV, tiếng Nùng, tiếng Tày Kết quả này trùng khớp với kết quả những quan sát ban đầu ở trên

Tuy nhiên, vai trò của những ngôn ngữ này trong đời sống của người Nùng Vẻn là không giống nhau Có thể thấy được tình hình sử dụng và lý giải

về mức độ sử dụng những ngôn ngữ khác nhau này ở người Nùng Vẻn trong từng hoàn cảnh giao tiếp, cụ thể như sau:

Trong giao tiếp gia đình của người Nùng Vẻn, TMĐ là ngôn ngữ đắc dụng Có hai trường hợp mà người Nùng Vẻn sử dụng hoàn toàn TMĐ là: trong giao tiếp với bố mẹ (156/156) và trong giao tiếp với vợ/chồng (128/128) Trong tình huống giao tiếp với con cái, TV đóng vai trò phụ trợ, được người Nùng Vẻn

sử dụng đan xen với TMĐ Có 115/128 (89.8%) người ở trạng thái đơn ngữ TMĐ, 13/128 (10.2%) người ở trạng thái song ngữ TMĐ - TV khi giao tiếp với đối tượng này Như vậy, ở tình huống giao tiếp gia đình, người Nùng Vẻn ưu tiên sử dụng ngôn ngữ của họ, đặc biệt là trong giao tiếp với người lớn tuổi hơn (như bố, mẹ ) và trong giao tiếp với những người ngang hàng (như vợ/chồng ) Ban đầu, con số 100% người Nùng Vẻn sử dụng TMĐ trong giao tiếp với vợ/chồng đã khiến chúng tôi phải đặt câu hỏi về kết quả điều tra Nhưng những thắc mắc của chúng tôi đã được giải đáp bởi thực tế hôn nhân tại địa phương, rằng người Nùng Vẻn hầu hết kết hôn đồng tộc; những người đàn ông Nùng Vẻn

chia sẻ với chúng tôi rằng: “Con gái ở đâu về làm dâu bản này thì cũng biết

tiếng Vẻn hết, chúng nó tự học được nhanh thôi” Nhưng trong giao tiếp với con

cái, một bộ phận nhỏ người Nùng Vẻn lựa chọn sử dụng TV làm ngôn ngữ phụ trợ cho TMĐ Theo điều tra của chúng tôi, hiện tượng này hấu hết xuất hiện ở những cá nhân đang có con là HS đang đi học hoặc sắp đi học bậc TH Việc sử dụng TV trong giao tiếp gia đình được những ông bố, bà mẹ người Nùng Vẻn coi là một cách rèn luyện TV giai đoạn tiền học đường, giúp con em họ bớt khó khăn khi tiếp nhận tri thức được truyền tải bằng TV ở trường

Trang 40

Số hóa bởi Trung tâm Học liệu và Công nghệ thông tin – ĐHTN http://lrc.tnu.edu.vn

Trong những hoàn cảnh giao tiếp có tính chất nội bộ dân tộc khác như: cầu cúng hoặc giao tiếp với khách là người Nùng Vẻn, 100% người Nùng Vẻn

ở trạng thái đơn ngữ TMĐ Nhưng trong giao tiếp với khách là người Kinh, tỉ

lệ dùng TV lại vượt trội khi có 151/156 (96.8%) người lựa chọn ngôn ngữ này làm công cụ giao tiếp 3.2% không lựa chọn sử dụng TV trong tình huống giao tiếp này đều chỉ biết TMĐ Với đối tượng khách không phải người dân tộc mình, không phải người Kinh, đa số người Nùng Vẻn vẫn lựa chọn sử dụng TV (68.6%); số ít sử dụng song ngữ Việt - Nùng hoặc Nùng - Tày, con số lần lượt

là 36/156 (23.1%) và 13/156 (8.3%)

Khi giao tiếp bên ngoài xã hội, tình hình sử dụng ngôn ngữ của người Nùng Vẻn nhìn chung phức tạp hơn Do môi trường và chủ đề giao tiếp được

mở rộng, đối tượng giao tiếp thuộc nhiều dân tộc khác nhau nên việc lựa chọn

sử dụng ngôn ngữ cũng cần linh hoạt để đạt hiệu quả giao tiếp tối ưu Chẳng hạn, trong giao tiếp ở chợ, có 20/156 (12.8%) người ở trạng thái đơn ngữ TMĐ, 34/156 (21.8%) người ở trạng thái song ngữ TMĐ - TV, 54/156 (34.6%) người ở trạng thái song ngữ TMĐ - tiếng Nùng, 20/156(12.8%) người ở trạng thái đa ngữ TMĐ - TV - tiếng Nùng, 8/156 (5.2%) người ở trạng thái song ngữ TV - tiếng Nùng và 20/15 (12.8%) người ở trạng thái đơn ngữ TV Khi nói trong các cuộc họp ở Ủy ban nhân dân xã, 75/156 (48%) người ở trạng thái đơn ngữ TV, 27/156 (17.3%) người ở trạng thái song ngữ TMĐ - TV, 40/156 (25.6%) người ở trạng thái song ngữ TMĐ - tiếng Nùng, 7/156 (4.5%) người ở trạng thái đa ngữ TMĐ - TV - tiếng Nùng, 7/156 (4.5%) người ở trạng thái song ngữ TV - tiếng Nùng, không có người nào ở trạng thái đơn ngữ TMĐ Những con số thống kê vừa nêu cho thấy trạng thái ngôn ngữ

ở người Nùng Vẻn trong hai tình huống giao tiếp trên là rất đa dạng Ở hai tình huống giao tiếp này, TMĐ không còn chiếm ưu thế như khi “nói với những người trong gia đình” mà ngược lại bị lép vế trước TV và ngôn ngữ vùng có vị thế cao hơn là tiếng Nùng Trong một vài tình huống giao tiếp mà người Nùng Vẻn ở trạng thái song ngữ TMĐ - TV/Tày/Nùng thì tần số xuất hiện của TMĐ, theo quan sát là rất ít

Ngày đăng: 04/02/2020, 10:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w