1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Một số cách dịch các mệnh đề phụ quan hệ tiếng Anh sang tiếng Việt

6 602 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 3,38 MB

Nội dung

Bài viết trình bày gợi ý một số phương thức dịch mệnh đề phụ quan hệ từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Hy vọng rằng những gợi ý này sẽ có ích cho người học Việt Nam khi học đại từ quan hệ - một lớp từ vốn không tồn tại trong tiếng mẹ đẻ của họ.

TAP CHỈ KHO A HỌC Đ H Q G H N , NGOẠI NGỮ, T.XVII1, s ố 2, 2002 MỘT SỐ CÁCH DỊCH CÁC MỆNH ĐỂ p h ụ TIẾNG ANH SANG TIÊNG VIỆT quan hệ N g u y ễ n T h ủ y M i n h r) Theo quan sát chúng tôi, tập dịch Anh - Việt gặp phải mệnh đề phụ quan hệ tiếng Anh, người học Việt Nam thường tỏ lúng túng việc chọn từ để chuyển dịch đại từ quan hệ sang tiếng Việt Thưòng họ hay dùng giới từ ‘m ’ để nối kết mệnh đề với mệnh đề phụ, khiến cho câu văn nhiều lúc lủng củng “Tây” th uần Việt Những khó khăn cách dịch cấu trúc có chứa đại từ quan hộ tiêng Anh sang tiếng Việt nảy sinh có lẽ tiếng Việt khơng có lớp từ th ế mà người Việt học tiếng Anh khó hình dung tượng ngữ pháp không tồn tiếng mẹ đẻ Hầu hết nhà Việt ngữ học (Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm, Diệp Quang Ban, Hoàng Trọng Phiến, Nguyễn Anh Quế, v.v ) cho tiếng Việt khơng có đại từ quan hệ từ “mà" mà hay dùng sô" trường hợp với chức nối kết phải coi giới từ đại từ quan hệ số ngưòi nhầm Tuy nhiên cần nhân nicạnh diều đại từ quan hộ tiếng Việt tồn nhừng hình thức diễn đ t tương đương với loại từ với cấu trúc có chứa chúng Với báo chúng tơi hy vọng phan giúp đỡ người học tiếng Anh tháo gỡ khó khản nói Trước hết chúng tơi xin trình bày tóm tắ t sô" khái niệm đại từ quan hệ mệnh đề phụ quan hệ tiếng Anh T h u ật ngữ đại từ sử dụng để nhóm từ có chức trỏ vật hay gọi chức thay Khác vối danh từ, đại từ không gọi tên dộng vặt, vật, việc mà trỏ vào động vật, vật, việc ngữ cảnh xác định, thay th ế cho chúng Ngoài chức thay th ế nói trên, đại từ quan hệ tiếng Anh (gồm who, w hom , whose, which that) có chức khác, dó chức nơi kết mệnh đề phụ với mệnh đề câu phức, có th u ậ t ngữ mệnh đề phụ quan hệ (relative clauses) Mệnh để phụ quan hệ tiếng Anh chia làm hai loại, xác định (identifying) không xác định (non-identifying) Hai loại mệnh đề phụ quan hệ khác chỗ: mệnh đề phụ quan hộ xác định, danh từ mệnh đề xác định (lựa vào thông tin mà mệnh đề phụ quan hệ xác định đưa ra, thơng tin mà m ệnh đề phụ quan hệ không xác định cung cấp thông tin bố sung thông tin nhằm xác định danh từ mệnh đề danh từ trường hợp dược xác định rõ Chúng ta so sánh n TS, Khoa Ngơn ngữ & Văn hóa Anh-M ỹ, Trường Đai học Ngoại ngữ, Đai học Quốc gia Hà Nội 33 34 Nguyễn Thủy Minh hai mệnh đề phụ quan hệ xác định m ệnh đề phụ quan lệ không xác đinh sau đâv: My sister who lives in M elbourne has two children {Một bà chị Melbourne có hai đứa con) [xác định], M y sister, who lives in Melbourne, hdi two children (Bà chị Melbourne có hai đứa con) [khơng xác định] Trong trường hợp đầu tiên, người nói có nhiều người chị mệnh để phụ who lives in Melbourne gilp người nghe xác định xem người chị mà người nói nói đến người chị số đc Còn trường hợp thứ hai, người nói có người chị nên mệnh đề phụ có tác dụng cung cấp thông tin bổ sung người chị mà thơi, v ề mặt tả, mệnh đề phụ không xác định cần phải dược tách biệt khỏi mệnh đê m)t dấu phẩy sau mệnh đề hai dấu phẩy lồng ghép Vf’o mệnh để ví dụ Nếu danh từ mệnh đề thòi gian địa điểm, lý (lo thay cho cụm “đại từ quan hệ + giới từ” dùng trạn g nxữ tương ứng (w hen, where, why) Ví dụ thay cho cụm in which câu We visited the house in which Shakespear lived during his childhood (Chúng đến thăm m mà Shakespear sống thời niên thiếu) có dùng trạng ngữ where: Ve visited the house where Shakespear lived during his childhood Tuy nhiên số n^ưòi ngữ lại coi cách nói lặp lại nên thường lược bỏ danh từ mệnh đề clính trạng ngừ: họ nói That was the day her baby was born That was when hir baby was born thay nói That was the clay when her babv was born Ngoài ra, đối v3i hai loại mệnh đề phụ quan hệ, danh từ bổ nghĩa mệnh đề lè khách thể (cả trực tiếp lẫn gián tiếp) động từ vị ngữ mệnh đê phụ đại từ Tôi m uốn Tày Ban N h( vào mùa đơng, k h i ấ y khách clu lich Danh từ thòi gian hay địa đi-ni lược bỏ: She recalls the tim e when the telephone rang in the rniddli o f a dinner party -> c ỏ nhớ lại lúc điên thoai reo ngaV bữa tiêc tối Trường hợpnày dịch hình thức đồng vị ngữ mà chúng tỏi bàn đến mục 2.2; + giới từ mà: We united the house in which Shakespear lived daring his childhood -> Chúng tơi đín thăm nhà m Shakespcar sons thời niên thiếu Theo chúng tôi, giới từ nià lược bỏ mà khơng ảnh hưởng đến ngữ nghĩa câu, nhiên trcng trường hợp mà giới từ đóng vai trò nhấn mạnh giải thích khơn3 thể lược bỏ Những điều kiện sau quy định việc lược bỏ mà: thứ nhât, kết cấu ngữ pháp câu có cho phép lược bỏ từ mà hay không, nghĩa liệu lược bỏ dó có làm cho câu tơi nghĩa hay khơng; ngồi ra, tiêu diểm thơng tin có nhấn mạnh hay khơng, nghĩa tác giả có ý giải thích, đánh giá hay trọng đến hành dộng, tình trạng, khách chủ thơ hành động tình trạ n g hay khơng; + nôi trực tiếp, nghĩa phương tiện liên kết zero: / never forget the day I met him -> Tôi không quên đưực ngày (Ị) găp a n h c Danh từ mệnh đề nguyên nhân kiện diễn mệnh đề phụ: Phương tiện liên kêt thường từ để hỏi sao, vi (danh từ lỷ do, nguyên nhàn thường lưực bo): She wanted to know the reason why I turned down her invitation -ỳ Cơ ây mn tbìết (lý do) sa o từ chổi lời mời cùa cô ấỵj 1.2 Các cấu trúc có chiứa đại từ quan hệ tiếng Anh dịch thành định ngữ vị từ l iOng Yịệt khi: a Danh từ mệnh đề chủ thể hành động diễn đạt động từ vị ngữ câu phụ: I don't like people who are big-headed Tơi khơng thích kẻ ộ kiêu cang;, They have designed a microwave which can defrost a frozen chicken in ju st ten seconds -ỷ Họ thiết k ế m ột lò vi sóng (Ị) có nang_ làm tan băns mơt s đơng lanh vòng 10 g iă v \ The m an who is going to play the organ played at my w edding too -ỳ Người nhạc cơng ộ chơi organ củng đả chơi đám cưới tôi; That is the girl who said she would never leave me whatever happened Đủ người gái ộ đả nói khơng hao xa rời tỏi dừ cho có chuyỳìi g ì xảy nữa: Chúng ta n h ận thấy phương tiện liên kết chủ yếu hình thức zero, sơ" trường hợp, phu từ đang, đ ã , sẽ, sắp, vẫn, vốn, sử dụng để diễn đạt nghía thòi gian nghiã t.nh thái chúng phương tiện liên Danh từ mệnh đê khách thể hàn h động diễn đạt động từ vị ngữ câu phụ: R angers second goal, which was scored in the final m inutes, won them the cup -ỳ Bàn thắng th ứ hai R anger ộ đươc g h i vào 36 Nguyễn Thủy Minh p hút cuối củci trân đâu đem lại cho họ cap vô địch; The fingerprints tha t were found on the gun was his -ỳ Dâu vân tay ộ tỉm thấy súnq dấu vân tay Trong trường hợp phụ từ được, bị dùng để nghĩa bị dộng phụ từ nêu chúng phương tiện nối kết 1.3 Các cấu trúc có chứa đại từ quan hệ tiếng Anh dịch thành định ngữ danh từ (có thể có khơng có giới từ bằng, của, vê\ cho) tiếng Việt mệnh đề phụ quan hệ thuộc tính, đặc điểm tài sản danh từ ỏ mệnh đề chính: My sister who lives in Melbourne has two children -> Một bà chị tơi Melbourne có hai đứa con; The woman whose daughter is the fam ous pianist is my dista n t cousin -> Người phụ nữ có gái nghê sĩ piano tiến s chị họ xa B ằ n g đ n g vị ngữ: Đồng vị ngữ th ế phân bố đẳng lập hai danh từ tương đương vê m ặt ngữ pháp đê biếu thị kiểu liên hệ định tính riêng Đồng vị ngữ biểu danh từ danh ngữ đứng sau danh từ mà bổ nghĩa thưòng phù hợp với danh từ cách ngơn ngừ biến hình, ỏ cần Ị)hân biệt dồng vị ngữ với câu phụ định ngữ, cấu trúc giơng m ặt hình thức Đồng vị ngữ danh từ danh ngữ mà thành phần từ nơi, chốn, k h i, mệnh để sau chúng th àn h phần phụ Trong đó, câu phụ định ngừ từ nơi, chốn, kh i làm thàn h phần phụ trạng ngữ Chúng ta xét hai ví dụ sau: (a) T ngày yêu CrƯm đường nhỏ, nơi đă gặp em ph ú t giây m ất cm vĩnh viễn (b) T ngày yêu CrƯm đường nhỏ, nơ i tơi gặp em p h ú t giây m ất em vĩnh viễn Trong ví dụ (a), cụm từ “nơ i gặp em phút giây m ất em vĩnh viễn' đồng VỊ ngữ, tương đương với danh từ “con đường nhỏ” m ặt ngữ pháp, cấu trúc “nơ/ tơi gặp em phút giày m ất em vĩnh viễn" ví dụ (b) thuộc loại câu phụ định ngữ Lý tiếng Việt, từ địa điểm nơi, chốn từ dơn vị thòi gian k h i, lúc xếp vào nhóm danh từ, vậy, cụm từ “nơi tơi gặp em p h ú t giày em vĩnh viễn ’ câu mà danh ngữ danh từ nơi thành phần mệnh đê sau định ngữ Trong ví dụ (b), nơi trạng ngữ (ấy, tiếng Việt ln đứng vị trí cuỗì cụm từ, vậy, cụm từ nơi đó, hồn tồn tách rời khỏi mệnh đề sau nó) thành phần phụ mở rộng cho địa điểm, thòi gian diễn kiện câu sau Các loại đồng vị ngữ tiếng Việt sử dụng để dịch cấu trúc chứa đại từ quan hệ tiếng Anh bao gồm: 2.1 Phép lặp danh từ chính: W ell have the party on the 23rd, which is the day when he comes out o f hospital -ỳ Chúng mở tiệc vào ngày , ngà V anh ày viên: 2.2 Từ khái q u át địa điểm (nơi, chỗ), thòi gian (khi, lúc), vật, tình trạn g (cái, việc), người (người, kẻ): We went back to look at the house in which we used to live Chúng tơi trở đê nhìn lại nhà nơi sôhg; I prefer to Môt sô cách dich mênh đê p hụ quan 37 go to Spain in winter, when there are fewer tourists -ỳ Tôi m uốn Tây Ban N vào m ùa đơng kh i có khách du lich Đồng vị ngữ thưòng (lùng nhiều trường hợp danh từ bổ nghĩa mộnh đề dan h từ riêng: J im Kerr, who is lead singer w ith the rock band “Sim ple M inds" is the Rector o f Edinburgh University -ỳ J im Kerr, giong ca irons ban nhac rock “Sim ple M in d s' hiệu trườiig trường Đ H E dinburgh; S t Andrew University, which is the oldest university in Scotland, is the Scottish equivalent o f Oxford Trường Đ H S t A ndrew , trườỉig đai hoc cố k ín h Ở S cotland , coi ĐH Oxford xứ danh từ địa điểm, thòi gian, v.v nói mục l.l.b B ằ n g h ì n h th ứ c t c h t h n h n h ữ n g c â u đ n đ ộ c lập Hình thức sử dụng thường xuyên để dịch m ệnh đề phụ không xác định, đặc biệt mệnh đê phụ bô nghĩa cho câu: He adm ires Mrs Brown, which Slip rises me A nh ta ngưỡng mộ bà Brown Điều làm cho ngac n h iên Các hình thức dịch bao gồm: 3.1 Dịch thành hai m ện h đề câu phức dẳng lập: W ell have the party on the 23rd, w hich is the day when he comes out o f hospital -ỳ C húng m tiệc vào ngày 23; ngày anh uiên:We were unable to get tickets for M adonna s Wembley concert, which was a Si'U-out -ỳ Chúng không th ể m ua vé cho buổi biểu diễn M adonna sân vận độmg Wembley: vé hán hết; 3.2 Dịch thành hai Cỉâu đơn độc lập: Anne's fiance, who is based in Manchester, is hoping to get transfer to a b ranch nearer home Chồng chưa cưới cua A nne làm việc Manchester A nh hy vọng chuyền chi nhánh gần nhà Điều kiện để sử dụng phương thức gồm: -4- Sự kết cấn lỏng lẻo hai mệnh đề; + bảo lưu ý nghĩa câu văn sau tách Trên chủng đ ã gợi ý sô phương thức dịch mệnh đề phụ quan hệ từ tiếng Anh sang tiếng Việt Hy vọng gợi ý có ích cho người họcViệt Nam học đại từ quan hệ - lớp từ võn không tồn tiếng mẹ đẻ họ TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Tài cẩn, “Grammatika Vietnamskovo iazUka (Ngữ pháp tiếng Việt), Leningrad, 1975 Haines, s & Steward B., First Certificate Masterclass, Student’s book, Cambridge: CUP, 1997 Nguyễn Thị Thủy Minh, “Russkie otnositrelnưe mestoimenhia i ikh vietnamskie ekvivalentnưe vưragienhia" (Đại từ quan hệ tiếng Nga hình thức diễn đạt tuơng đương tiếng Việt), Luận văn thạc sĩ Đại học Ngoại Ngữ-ĐHQG Hà Nội, 1997 Nguyễn Thủy Minh 38 Quirk, R and Greenbaun, 1976 s., A university grammar of English, Longman, London VNU JO U R NAL OF SCIENCE, Foreign Languages, T.XVI1I, N02 , 20 02 SOME WAYS OF TRANSLATING ENGLISH RELATIVE CLAUSES INTO VIETNAMESE Nguyen T h u y M in h MA D epartm ent o f E nglish - A m erican Language a nd Culture College o f Foreign Languages - V N U In this article the auth or provides a brief account of several main notions of relative pronouns and relative pronominal clauses in English Then she presents some following ways of tran slatin g English relative pronominal clauses into Vietnamese: 1/ by attributive clauses; 2/ by cognate predicates; 3/ by seperated simple sentences She believes th a t the mentioned above ways of translating would be useful for Vietnamese students in learning English pronouns and in translating English relative pronominal clauses into Vietnamese ... gian, câu phụ định ngữ 1.1 Các cấu trúc có chứa đại từ quan hệ tiếng Anh dịch thành câu phụ định ngữ tiếng Việt khi: a Danh từ mệnh đề khách thể động t í vị ngữ mệnh đề phụ: Have you seen the hat... hai mệnh đề; + bảo lưu ý nghĩa câu văn sau tách Trên chủng đ ã gợi ý sô phương thức dịch mệnh đề phụ quan hệ từ tiếng Anh sang tiếng Việt Hy vọng gợi ý có ích cho người họcViệt Nam học đại từ quan. .. chúng tôi, mạnh đề phụ quan hệ tiếng Anh dịch sang tiếng Việt hình thic sau: B ằ n g đ ị n h ngữ: Định ngữ th àn h phần phụ cụm danh từ câu có chức bổ sung thêm cho th n h phần quan hệ }hụ thuộc,

Ngày đăng: 10/01/2020, 02:34

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w