Trong luận văn này, chúng tôi đã tiến hành tổng kết lại lý thuyết từ chỉ thị tiếng Nhật và tiếng Việt, qua đó so sánh, đối chiếu và đưa ra 6 điểm giống nhau và 12 điểm khác nhau về mặt lý luận về từ chỉ thị của hai nước. Đây là cơ sở lý luận để các học viên người Việt học tiếng Nhật có thể hiểu và sử dụng từ chỉ thị tiếng Nhật nhanh hơn. Tiếp theo, chúng tôi thống kê, tổng hợp 233 ví dụ từ chỉ thị trong tác phẩm “Tốttôchan cô bé ngồi bên cửa sổ” và 116 ví dụ từ chỉ thị trong tác phẩm “Kitchen” rồi đối chiếu các biểu hiện trong tiếng Nhật với bản dịch tiếng Việt. Qua đó, đưa ra 17 đặc trưng khi dịch từ chỉ thị tiếng Nhật sang tiếng Việt trong các tác phẩm văn học. Cuối cùng chúng tôi tiến hành điều tra về khả năng hiểu, sử dụng từ chỉ thị tiếng Nhật của học viên người Việt. Và dựa trên kết quả điều tra này để đưa ra một số đề xuất về việc dạyhọc từ chỉ thị tiếng Nhật cũng như một số bài tập để nâng cao năng lực học viên.
Trang 1ハノイ国家大学国家大学 外国語大学 大学院
ĐINH THỊ THU HƯƠNG
文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対照
ĐỐI CHIẾU TỪ CHỈ THỊ TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG
VIỆT QUA CÁC TÁC PHẨM VĂN HỌC
修士論文
専攻科目: 日本語学
専攻番号:60220209
Trang 2ハノイ国家大学, 2015
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI
TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ
KHOA SAU ĐẠI HỌC
-o0o -ĐINH THỊ THU HƯƠNG
ĐỐI CHIẾU TỪ CHỈ THỊ TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT QUA CÁC TÁC PHẨM VĂN HỌC
Trang 3HÀ NỘI – NĂM 2015
Trang 4私はは Đinh Thị Thu Hương で、大学院学科の院生です。私の修士大学院学科の指示詞の対照院生です。私の修士です。私の修士私はの指示詞の対照修士 課程論文は文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対照を中心に テーマとして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しました。私の修士指導教師の教えるを元に、自分で論文の指示詞の対照教える日本語とベトナム語の指示詞の対照を中心に元に、自分で論文に、大学院学科の院生です。私の修士自分で論文で論文 を中心に書くの指示詞の対照を中心に保証いたします。私の修士他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照論文からこピーしないことにしまピーしないこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照にしま た。私の修士
Đinh Thị Thu Hương
謝辞
Trang 5本論を中心に行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまうために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまくの指示詞の対照方々から、ご協力及び援助をいただきまから、大学院学科の院生です。私の修士ご協力及び援助をいただきま協力及び援助をいただきまび援助をいただきま援助をいただきまを中心にいただきま した。私の修士まず、大学院学科の院生です。私の修士ハノイ国家大学貿易大学の指示詞の対照 Nguyễn Thị Bích Hà 先生です。私の修士は本論文に 対して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士深い関心を示してくださり、構想の大い関心にを中心に示して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文くださり、大学院学科の院生です。私の修士構想の大の指示詞の対照大枠から問題設定までまで、大学院学科の院生です。私の修士 懇切なるご指導をなる日本語とベトナム語の指示詞の対照ご協力及び援助をいただきま指導を中心に賜りましたりました。私の修士厚く感謝申し上げたいと思います。く感謝申し上げたいと思います。し上げたいと思います。げたいとベトナム語の指示詞の対照思います。います。私の修士 また、大学院学科の院生です。私の修士東洋言語文化学部の先生方が貴重なご意見を下さったことにの指示詞の対照先生です。私の修士方が貴重なご意見を下さったことに貴重なご意見を下さったことになご協力及び援助をいただきま意見を下さったことにを中心に下さったことにさったこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照に も心から感謝いたします心にから感謝いたします。私の修士
Trang 6本稿では、まず日本語の指示詞に関する理論を簡潔にまとめ、そでは、大学院学科の院生です。私の修士まず日本語の指示詞の対照指示詞の対照に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照理論を中心に簡潔にまとめ、そにまとベトナム語の指示詞の対照め、大学院学科の院生です。私の修士そ れから、大学院学科の院生です。私の修士それに対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介しする日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照理論も心から感謝いたします紹介しし た。私の修士その指示詞の対照上げたいと思います。、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に比較してみたして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文みた。私の修士 その指示詞の対照結果、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は共通点も相違点も心から感謝いたします相違点も相違点 も心から感謝いたします多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまいこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照は明らかとなった。らかとベトナム語の指示詞の対照なった。私の修士
次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』とベトナム語の指示詞の対照いう小説を資料にを中心に資料にに し、大学院学科の院生です。私の修士先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照結果を中心に踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・まえ、大学院学科の院生です。私の修士実際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照使用頻度、大学院学科の院生です。私の修士実践的に各用法・に各用法・ 使い分で論文けを中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした。私の修士文学における日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照注意点も相違点・特徴をを中心に
17 にまとベトナム語の指示詞の対照め、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としに対して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照ヒン』という小説を資料にト・提案としとベトナム語の指示詞の対照し て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文打ち上げられた。ち上げたいと思います。げられた。私の修士
最後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導に、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としに対する日本語とベトナム語の指示詞の対照効果的に各用法・な指示詞の対照の指示詞の対照指導 法を中心に提示する日本語とベトナム語の指示詞の対照ために中・上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のレベルのベトナム人学習者の日本語のの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照日本語の指示詞の対照 指示詞の対照の指示詞の対照用法の指示詞の対照理解度、大学院学科の院生です。私の修士運用力について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文の指示詞の対照調査の結果を分析した。の指示詞の対照結果を中心に分で論文析した。した。私の修士
Trang 7序論
1.1研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照背景 11.2研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照目的に各用法・ 11.3研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・範囲 21.4先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・ 21.5研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・方法 41.6研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照構成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文 4
第 1 章:日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対照 51.1 日本語
1.1.1 日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照は 5 1.1.2 指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類 6
1.1.3指示詞の対照の指示詞の対照意味・用法 101.2ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示代詞の対照 131.2.1ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示代詞の対照とベトナム語の指示詞の対照は何かか 131.2.2ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示代詞の対照の指示詞の対照分で論文類 131.3日本語指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語指示代詞の対照(文脈指示を中心に中心にに) 21
第2章:文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文脈指示の指示詞の対照考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴を 282.1考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴を資料に 282.2考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照方法 292.3考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照結果 29
2.4文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をへの指示詞の対照提案とし 51
Trang 8第3章:ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としに対する日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照理解度・運用力の指示詞の対照調査の結果を分析した。 553.1 中・上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のレベルのベトナム人学習者の日本語のの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照理解度及び援助をいただきまび援助をいただきま運用力について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文の指示詞の対照調査の結果を分析した。
Trang 91.1研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照背景
吉田(1980)は指示詞の対照は、大学院学科の院生です。私の修士原初的に各用法・な言語機能をもった語彙群であるため、ほとんどを中心にも心から感謝いたしますった語彙群であるため、ほとんどであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士ほとベトナム語の指示詞の対照んどの指示詞の対照言語に存在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それに、大学院学科の院生です。私の修士どの指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもにも心から感謝いたします会話のみならず文書にもの指示詞の対照みならず文書にも心から感謝いたします指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに重なご意見を下さったことに要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ずな役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ずを中心に果たして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としが貴重なご意見を下さったことに初級レベルのベトナム人学習者の日本語ので必ずず出合うう指示詞の対照「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は、大学院学科の院生です。私の修士一見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士かなり簡単な文法表現だと思な文法表現だとベトナム語の指示詞の対照思います。われが貴重なご意見を下さったことにちであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のになって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします指示詞の対照の指示詞の対照誤用が貴重なご意見を下さったことに目立つことは早くから指摘つこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照は早くから指摘くから指摘されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文おり、大学院学科の院生です。私の修士学習者に対して翻訳のヒント・提案としにとベトナム語の指示詞の対照って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文習得が難しいが貴重なご意見を下さったことに難しいしい文法項目であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照言われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士にも心から感謝いたしますかかわらず、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照は実際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照授業では他の学習では他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照学習項目に比べ、大学院学科の院生です。私の修士指導や教科書などの指示詞の対照説を資料に明らかとなった。も心から感謝いたします不充分で論文であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照言える日本語とベトナム語の指示詞の対照だろう。私の修士初級レベルのベトナム人学習者の日本語の段階で手で手にする日本語とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にみんなの指示詞の対照日本語』とベトナム語の指示詞の対照いう日本語教科書を中心にはじめ、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人により編集されされた『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にNgu phap tieng Nhat(日本語文法)』などにおいて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士いわゆる日本語とベトナム語の指示詞の対照「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列・ど」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思はご協力及び援助をいただきまく簡略的に各用法・なも心から感謝いたしますの指示詞の対照で詳細な内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かな内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かまでは教わらない。私の修士例えば「これ」は話し手かえば「こ・こピーしないことにしまれ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は話のみならず文書にもし手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・それ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列れ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思はどちらからも心から感謝いたします遠いものいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に指し示す。私の修士
実は初級レベルのベトナム人学習者の日本語のレベルのベトナム人学習者の日本語のでは、大学院学科の院生です。私の修士それだけ習得が難しいして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文おけば十分で論文であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士中級レベルのベトナム人学習者の日本語のからの指示詞の対照文書にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に理解する日本語とベトナム語の指示詞の対照には絶対足りないと言わざるを得ない。しかし、会話用のテキスりないとベトナム語の指示詞の対照言わざる日本語とベトナム語の指示詞の対照を中心に得が難しいない。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士会話のみならず文書にも用の指示詞の対照テキストを中心にはじめ、大学院学科の院生です。私の修士ほとベトナム語の指示詞の対照んどの指示詞の対照文法研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・書も心から感謝いたします指示詞の対照は取り扱われていないのが実情である。り扱われていないのが実情である。われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに実情である。であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照学習者に対して翻訳のヒント・提案としは初級レベルのベトナム人学習者の日本語ので習った知識を基本として中級・上級の指示詞のを中心に基本とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文中級レベルのベトナム人学習者の日本語の・上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のの指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照意味・用法を中心に自分で論文で学習する日本語とベトナム語の指示詞の対照しかない。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照母語(ベトナム語の指示詞の対照語)とベトナム語の指示詞の対照日本語の指示詞の対照共通点も相違点に頼って理解って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文理解しなければならない。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照場合う、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Đại từ chỉđịnh」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(指示詞の対照)は日本語の指示詞の対照指示詞の対照に相当する。する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまろが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語における日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照は日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照全く同じわけではない。く同じわけではない。じわけではない。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用けの指示詞の対照日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用の指示詞の対照立つことは早くから指摘場から見を下さったことにた場合う、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照にはさまざまな用法が貴重なご意見を下さったことにあ系列り、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照上げたいと思います。、大学院学科の院生です。私の修士母語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照知識を基本として中級・上級の指示詞のも心から感謝いたします把握していないこともよくある。結局、母して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますよくあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士結局、大学院学科の院生です。私の修士母語に頼って理解り過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。ぎ、大学院学科の院生です。私の修士使いこピーしないことにしまなすの指示詞の対照はも心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照より正確な理解も困難になってしまう。な理解も心から感謝いたします困難しいになって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しまう。私の修士
こピーしないことにしまの指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照指示詞の対照はベトナム語の指示詞の対照人日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照理解・運用力を中心に向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用上げたいと思います。する日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照はベトナム語の指示詞の対照人にとベトナム語の指示詞の対照って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用に不可欠なものであろうと考なも心から感謝いたしますの指示詞の対照であ系列ろうとベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.2研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照目的に各用法・
日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としは話のみならず文書にもすこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士書くこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにより自然になること、徹底的に理解できる読になる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士徹底的に各用法・に理解できる日本語とベトナム語の指示詞の対照読
Trang 101.3研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・範囲
本論では日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照理論を中心に簡潔にまとめ、そにまとベトナム語の指示詞の対照める日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示の指示詞の対照「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に中心にに研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照の指示詞の対照疑問詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照「こ・ど」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に取り扱われていないのが実情である。り扱われていないのが実情である。う対象に入れなれない。私の修士なぜなら、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示こピーしないことにしまそ中・上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のの指示詞の対照日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としが貴重なご意見を下さったことによく迷うからである。疑問詞うからであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士疑問詞の対照の指示詞の対照「こ・ど」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照指示詞の対照に比べ文脈にあ系列まり現れず、大学院学科の院生です。私の修士疑問の指示詞の対照意味しか持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないため、大学院学科の院生です。私の修士他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照意味とベトナム語の指示詞の対照間違える日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにないとベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
そして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士本研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・は指示詞の対照を中心に理論的に各用法・に掘り下げず、日本の文学作品(『窓際のトットり下さったことにげず、大学院学科の院生です。私の修士日本の指示詞の対照文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照(『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』)とベトナム語の指示詞の対照その指示詞の対照文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・を中心に対照し、大学院学科の院生です。私の修士実践的に各用法・な意味・用法、大学院学科の院生です。私の修士翻訳の注意点・特徴を方法を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.4先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・
日本語の指示詞の対照指示詞の対照は、大学院学科の院生です。私の修士古くから日本語学・国語学の分野において多大な関心が持たくから日本語学・国語学の指示詞の対照分で論文野において多大な関心が持たにおいて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま大な関心にが貴重なご意見を下さったことに持っていないためたれて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文おり、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照にかかわる日本語とベトナム語の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・は様々から、ご協力及び援助をいただきまな角度から考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をされ、大学院学科の院生です。私の修士またその指示詞の対照数も多い。も心から感謝いたします多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい。私の修士まず、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・は佐久間(1951)から始まったと言っても過言ではない。佐まったとベトナム語の指示詞の対照言って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。言ではない。私の修士佐久間はそれまで主流であった「距離区別説」に対して、(であ系列った「こ・距離区別説を資料に」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に対して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士(1)話のみならず文書にもし手(一人称)、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手(二人称)、大学院学科の院生です。私の修士それ以外(三人称)とベトナム語の指示詞の対照いう人称の指示詞の対照なわばり(勢力範囲)によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文
「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に区別する日本語とベトナム語の指示詞の対照「こ・人称区分で論文説を資料に」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に提唱し、その後、また指示詞の方向性もし、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導、大学院学科の院生です。私の修士また指示詞の対照の指示詞の対照方向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用性もも心から感謝いたします決定まで付けて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
コ:発言者に対して翻訳のヒント・提案とし・話のみならず文書にもし手の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照どく範囲にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に指す。私の修士
ソ:話のみならず文書にもし相手の指示詞の対照手の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照どく範囲、大学院学科の院生です。私の修士自由に取れる区域内のものを指す。に取り扱われていないのが実情である。れる日本語とベトナム語の指示詞の対照区域内の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に指す。私の修士
Trang 11佐久間は、大学院学科の院生です。私の修士現場指示に加えて、従来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法えて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士従来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法ほとベトナム語の指示詞の対照んど区別されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いなかった文脈指示的に各用法・用法を中心に見を下さったことに出した点も相違点で指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・に大きく貢献したも心から感謝いたしますの指示詞の対照の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は人称とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照関係を認めるに留まっていると言えよう。を中心に認めるに留まっていると言えよう。める日本語とベトナム語の指示詞の対照に留まっていると言えよう。まって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照言えよう。私の修士
次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに、大学院学科の院生です。私の修士久野において多大な関心が持た(1973)は文脈指示に関して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照知識を基本として中級・上級の指示詞のを中心に導入れなし、大学院学科の院生です。私の修士より詳細な内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かに考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした。私の修士
それから、大学院学科の院生です。私の修士黒田(1979)は、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことにいない言語使用(独り言)においても指示詞り言)において作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに使われ得が難しいる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をし、大学院学科の院生です。私の修士「こ・聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照知識を基本として中級・上級の指示詞の」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に含む久野の語用論的規定からの脱却む久野の語用論的規定からの脱却久野において多大な関心が持たの指示詞の対照語用論的に各用法・規定までからの指示詞の対照脱却を中心に試みる。黒田は指示詞の用法を現場指示・文脈指示ではなく、「独立的用法・照応みる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士黒田は指示詞の対照の指示詞の対照用法を中心に現場指示・文脈指示ではなく、大学院学科の院生です。私の修士「こ・独り言)においても指示詞立つことは早くから指摘的に各用法・用法・照応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し的に各用法・用法」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に分で論文類した。私の修士黒田は久野において多大な関心が持たの指示詞の対照提案としした「こ・知識を基本として中級・上級の指示詞の」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・直し接的に各用法・知識を基本として中級・上級の指示詞の/観念的に各用法・知識を基本として中級・上級の指示詞の」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文より明らかとなった。確な理解も困難になってしまう。にし、大学院学科の院生です。私の修士独り言)においても指示詞立つことは早くから指摘的に各用法・・照応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し的に各用法・用法に対する日本語とベトナム語の指示詞の対照統一的に各用法・説を資料に明らかとなった。を中心に試みる。黒田は指示詞の用法を現場指示・文脈指示ではなく、「独立的用法・照応みて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照点も相違点で評価できる。しかし、問題としてはコ系についてはほとんど触れられていないことでできる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士問題とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文はコ系について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文はほとベトナム語の指示詞の対照んど触れられていないことでれられて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
言語形式の使用法の記述から「聞き手の知識」を排除するという黒田の考えを更にの指示詞の対照使用法の指示詞の対照記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもから「こ・聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照知識を基本として中級・上級の指示詞の」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に排除するという黒田の考えを更にする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照いう黒田の指示詞の対照考えを中心に更に使に発展させた研究としては、田窪・金水(させた研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は、大学院学科の院生です。私の修士田窪・金水(1996)、大学院学科の院生です。私の修士金水(1999)の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士メン』という小説を資料にタルのベトナム人学習者の日本語の・スペース理論を中心に対話のみならず文書にも的に各用法・談話のみならず文書にもに拡張した動的な談話理論(談話管理理論)をした動的に各用法・な談話のみならず文書にも理論(談話のみならず文書にも管理理論)を中心に基盤に、指示詞を記述した研究であるに、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照を中心に記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもした研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照
以上げたいと思います。は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にも、大学院学科の院生です。私の修士主流であった「距離区別説」に対して、(を中心になして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照ように見を下さったことにえる日本語とベトナム語の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・傾向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士こピーしないことにしまこピーしないことにしまでは、大学院学科の院生です。私の修士それとベトナム語の指示詞の対照異なった方向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用性もを中心に提示して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士阪田(1971)、大学院学科の院生です。私の修士李(2002)の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
一方、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照にかかわる日本語とベトナム語の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・はそれほど重なご意見を下さったことに視されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士最初の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語文法の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・とベトナム語の指示詞の対照思います。われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照 『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にGiáo trình về Việt Ngữ』において作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士Hoàng Tuệ、大学院学科の院生です。私の修士
Lê Cận、大学院学科の院生です。私の修士 Cù Đình Tú(1962)に文法機能をもった語彙群であるため、ほとんどを中心にも心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照に「こ・Chỉ từ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(指詞の対照)とベトナム語の指示詞の対照いう名称が貴重なご意見を下さったことに生です。私の修士まれたが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士Nguyễn Kim Thản(1963)は『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にNghiên cứu về ngữ pháp tiếng Việt(ベトナム語の指示詞の対照語文法研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・)』では初めて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照「こ・Đại từ chỉ định(直し訳の注意点・特徴を:指定まで代詞の対照)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう概念を中心に定までめた。私の修士その指示詞の対照時になって初めて「になって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文初めて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに注目された。私の修士それから、大学院学科の院生です。私の修士
Lê Đình Tư,Vũ Ngọc Cẩn (2009) や Diệp Quang Ban (2008) な ど が貴重なご意見を下さったことに 『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に Ngữ pháp tiếngViệt(ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文法)』にベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照「こ・Đại từ chỉ định(直し訳の注意点・特徴を:指示詞の対照)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に関して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文様々から、ご協力及び援助をいただきまな視点も相違点から研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまった。私の修士Diệp Quang Ban(2005)はベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に
「こ・空間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・数も多い。量」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いった 3 つの指示詞の対照意味に分で論文類した。私の修士それから Lê ĐìnhTư,Vũ Ngọc Cẩn (2009)は違う視点も相違点でベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に「こ・位置」、「時間」、」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・状態」という」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう 3 つの指示詞の対照意味に分で論文類した。私の修士
Trang 121.5研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・方法
本研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・では、大学院学科の院生です。私の修士今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分までの指示詞の対照先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・、大学院学科の院生です。私の修士関連研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に基に筆者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照観点も相違点を中心に加えて、従来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法え、大学院学科の院生です。私の修士更に使に整理・分で論文析した。・統合うした。私の修士
第1章では、大学院学科の院生です。私の修士日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照理論的に各用法・な資料に、大学院学科の院生です。私の修士先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に参考にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照分で論文類とベトナム語の指示詞の対照特徴をを中心にまとベトナム語の指示詞の対照める日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それに基づき、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に対照した上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士理論上げたいと思います。の指示詞の対照共通点も相違点とベトナム語の指示詞の対照相違点も相違点を中心に挙げられる。げる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
第 2 章では、大学院学科の院生です。私の修士 黒柳徹子の『窓際のトットちゃん』の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』、大学院学科の院生です。私の修士吉本ばななの指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』とベトナム語の指示詞の対照いった小説を資料にから文脈の指示詞の対照指示詞の対照を中心に使った例えば「これ」は話し手か文を中心に取り扱われていないのが実情である。り上げたいと思います。げ、大学院学科の院生です。私の修士それらに当する。て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文はまる日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照表現を中心に詳細な内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かに考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士例えば「これ」は話し手か文の指示詞の対照考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をから、大学院学科の院生です。私の修士結論を中心に出す。私の修士
第 3 章では、大学院学科の院生です。私の修士ヌイ国家大学チュック日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了した日本語セン』という小説を資料にターの指示詞の対照N3、大学院学科の院生です。私の修士N2 対策クラスを終了したク日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了したラスを中心に終了したした
63名を中心に対象にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照使用に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照人日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照現状の指示詞の対照調査の結果を分析した。を中心に紹介しし、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照結果を中心に分で論文析した。する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照結果を中心に踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・まえて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士日本語を中心に教える日本語とベトナム語の指示詞の対照教師の教えるを元に、自分で論文の指示詞の対照立つことは早くから指摘場から、大学院学科の院生です。私の修士適切なるご指導をな指導方法を中心に考えて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文みる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それに、大学院学科の院生です。私の修士誤用を中心に避けられる解決、そけられる日本語とベトナム語の指示詞の対照解決、大学院学科の院生です。私の修士そして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照指示詞の対照運用力を中心に向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用上げたいと思います。させる日本語とベトナム語の指示詞の対照提案としを中心に出す。私の修士
1.6 研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照構成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文
本論は、大学院学科の院生です。私の修士序論、大学院学科の院生です。私の修士結論、大学院学科の院生です。私の修士謝辞、大学院学科の院生です。私の修士付録を中心に除するという黒田の考えを更にいて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士第1章、大学院学科の院生です。私の修士第2章、大学院学科の院生です。私の修士第3章とベトナム語の指示詞の対照いう三つの指示詞の対照部の先生方が貴重なご意見を下さったことに分で論文からなる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
第一に章では、大学院学科の院生です。私の修士各先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に観覧して、日本語とベトナム語の指示詞の概念、分類、して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照概念、大学院学科の院生です。私の修士分で論文類、大学院学科の院生です。私の修士意味論的に各用法・・語用論的に各用法・な特徴をについて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文まとベトナム語の指示詞の対照めた上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に対照し、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照共通点も相違点とベトナム語の指示詞の対照相違点も相違点を中心に明らかとなった。らかにする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
第二に章では、大学院学科の院生です。私の修士文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文脈指示を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照結果に基づいて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文日本語の指示詞の対照文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をおける日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照特徴を、大学院学科の院生です。私の修士傾向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用を中心にまとベトナム語の指示詞の対照め、大学院学科の院生です。私の修士翻訳の注意点・特徴を指導への指示詞の対照提案としを中心に出す。私の修士
第三に章では、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照の指示詞の対照理解度・運用力の指示詞の対照調査の結果を分析した。の指示詞の対照概要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ず、大学院学科の院生です。私の修士調査の結果を分析した。結果および援助をいただきまその指示詞の対照分で論文析した。を中心に述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に教える日本語とベトナム語の指示詞の対照方法、大学院学科の院生です。私の修士及び援助をいただきまび援助をいただきま日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照運用力を中心に高くないと見られている。それめる日本語とベトナム語の指示詞の対照方法
Trang 13を中心に提案としする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 14第 1 章
日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対照
上げたいと思います。述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもの指示詞の対照ように「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は名詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士形容までは教わらない。例えば「これ」は話し手か詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士副詞の対照など広く分布しているため、指く分で論文布しているため、指して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照に関する日本語とベトナム語の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・は様々から、ご協力及び援助をいただきまな面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるに渡り、大学院学科の院生です。私の修士またその指示詞の対照数も多い。も心から感謝いたします多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい。私の修士本研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・では『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に初級レベルのベトナム人学習者の日本語のを中心に教える日本語とベトナム語の指示詞の対照人の指示詞の対照ための指示詞の対照日本語・文法ハン』という小説を資料にドブック日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了した』『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に中上げたいと思います。級レベルのベトナム人学習者の日本語のを中心に教える日本語とベトナム語の指示詞の対照人の指示詞の対照ための指示詞の対照日本語・文法ハン』という小説を資料にドブック日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了した』『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に文法の指示詞の対照時になって初めて「間』など先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま文献により取り扱われていないのが実情である。り上げたいと思います。げられた重なご意見を下さったことに要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ずな論点も相違点を中心に紹介しする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.1日本語の指示詞の対照指示詞の対照
1.1.1 日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照は
今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分まで指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文様々から、ご協力及び援助をいただきまな定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なが貴重なご意見を下さったことになされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文きた。私の修士こピーしないことにしまこピーしないことにしまでは、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照うちの指示詞の対照代表的に各用法・な定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なとベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に日本語辞典』で』での指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なは以下さったことにの指示詞の対照ようであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士。私の修士
下さったことにの指示詞の対照表に示すように、大学院学科の院生です。私の修士物事、大学院学科の院生です。私の修士方角、大学院学科の院生です。私の修士場所、大学院学科の院生です。私の修士人、大学院学科の院生です。私の修士状態」というなどを中心に指し示す語には、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語(こピーしないことにしま系列の指示詞の対照語)、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語(そ系列の指示詞の対照語)、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語
(あ系列系列の指示詞の対照語)が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士こピーしないことにしまれらの指示詞の対照語は、大学院学科の院生です。私の修士品における日本語とベトナム語の指示詞の対照詞の対照の指示詞の対照面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるでは、大学院学科の院生です。私の修士代名詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士連体詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士副詞の対照などいくつかの指示詞の対照品における日本語とベトナム語の指示詞の対照詞の対照にわたって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士いずれも心から感謝いたします何かかを中心に直し接指し示す働きをするという点できを中心にする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照いう点も相違点では一致している。そこで、これらの語を一括して、指示詞とし、その語頭の形によっして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士そこピーしないことにしまで、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまれらの指示詞の対照語を中心に一括して、指示詞とし、その語頭の形によっして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照し、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照語頭の形によっの指示詞の対照形によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照呼ぶ。ぶ。私の修士
あ系列ちらあ系列っち
場所 こピーしないことにしまこピーしないことにしま そこピーしないことにしま あ系列そこピーしないことにしま人(卑)・も心から感謝いたします
の指示詞の対照
こピーしないことにしまいつ そいつ あ系列いつ
連体詞の対照 物事・人など こピーしないことにしまの指示詞の対照 その指示詞の対照 あ系列の指示詞の対照
状態」という・状況 こピーしないことにしまんな そんな あ系列んな副詞の対照 こピーしないことにしまう そう あ系列あ系列
また「こ・あ系列系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は、大学院学科の院生です。私の修士古くから日本語学・国語学の分野において多大な関心が持たくは「こ・か系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思であ系列った。私の修士「こ・か」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもでも心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士「こ・かれ
Trang 151.1.2 指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類
先行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・者に対して翻訳のヒント・提案としによる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照には様々から、ご協力及び援助をいただきまな形式の使用法の記述から「聞き手の知識」を排除するという黒田の考えを更にが貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士本稿では、まず日本語の指示詞に関する理論を簡潔にまとめ、そには従来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・を中心に編集されした村田(2005)の指示詞の対照分で論文類に基づき、大学院学科の院生です。私の修士下さったことに記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように指示詞の対照の指示詞の対照種類を中心に分で論文類して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思による日本語とベトナム語の指示詞の対照指示の指示詞の対照用法は、大学院学科の院生です。私の修士大きく 2 つに分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士一つは指すも心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに話のみならず文書にもの指示詞の対照現場にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照場合う(現場指示)で、大学院学科の院生です。私の修士も心から感謝いたしますう一つは指すも心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに話のみならず文書にもの指示詞の対照中に出て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文くる日本語とベトナム語の指示詞の対照場合う(文脈指示)であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.1.2.1 現場指示
「こ・現場指示」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照は指示対象が貴重なご意見を下さったことに語感で認めるに留まっていると言えよう。識を基本として中級・上級の指示詞の可能をもった語彙群であるため、ほとんどな場合うの指示詞の対照指示であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また会話のみならず文書にもの指示詞の対照現場にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に指すためによく用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士表現に際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士指で指し示すなどの指示詞の対照行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきま為を伴うことが多い。この用法は、話し手と聞き手の位置関係によって、さらに「立を中心に伴うことが多い。この用法は、話し手と聞き手の位置関係によって、さらに「立うこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい。私の修士こピーしないことにしまの指示詞の対照用法は、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照位置」、「時間」、関係を認めるに留まっていると言えよう。によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士さらに「こ・立つことは早くから指摘型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・融合う型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に分で論文けて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文考える日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに出来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(1)対立つことは早くから指摘型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。:
現場で話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことに離れた位置」、「時間」、にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照きには対立つことは早くから指摘型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。とベトナム語の指示詞の対照呼ぶ。ばれる日本語とベトナム語の指示詞の対照原理によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに使い分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士対立つことは早くから指摘型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。における日本語とベトナム語の指示詞の対照原理は次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照通りであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
こピーしないことにしま 話のみならず文書にもし手 そ聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手
Trang 16しかし、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照例えば「これ」は話し手かなどを中心に考える日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに対象とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照物理的に各用法・な距離によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文使い分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照ではないこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに分で論文かる日本語とベトナム語の指示詞の対照だろう。私の修士
(1):(歯科医院で)
医者に対して翻訳のヒント・提案とし:こピーしないことにしまこピーしないことにしまはどう?痛い?(と、器具で歯に触る)痛い?(と、器具で歯に触る)い?痛い?(と、器具で歯に触る)(とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士器具で歯に触る)で歯に触れられていないことでる日本語とベトナム語の指示詞の対照)
患者に対して翻訳のヒント・提案とし:そこピーしないことにしまは痛い?(と、器具で歯に触る)くあ系列りません。私の修士
物理的に各用法・には話のみならず文書にもし手に属さないと考えられるものを指す。する日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照であ系列って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照会話のみならず文書にもの指示詞の対照中で心に理的に各用法・に相手の指示詞の対照領域に入れなって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照話のみならず文書にもし手が貴重なご意見を下さったことに判断した場合には、「そ」が用いられるのである。した場合うには、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
こピーしないことにしまの指示詞の対照ようなこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照から、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照使い分で論文けは、大学院学科の院生です。私の修士物理的に各用法・な距離より、大学院学科の院生です。私の修士心に理的に各用法・な領域(なわばり)の指示詞の対照意識を基本として中級・上級の指示詞のによって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文使い分で論文けが貴重なご意見を下さったことに行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまわれて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(2)融合う型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。
現場で話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことに同じわけではない。じ位置」、「時間」、にいる日本語とベトナム語の指示詞の対照場合うや聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことにいない場合うは、大学院学科の院生です。私の修士融合う型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。とベトナム語の指示詞の対照いう原理で指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに使い分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照原理は図るために、文法と語彙などの知識以外示すとベトナム語の指示詞の対照次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ようになる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 17(3)慣用句と「こ・そ・あ」とベトナム語の指示詞の対照「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
三上げたいと思います。(1955)は対立つことは早くから指摘型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。:「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照対立つことは早くから指摘、大学院学科の院生です。私の修士融合う型」と「融合型」に分けて考えることが出来る。:「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照対立つことは早くから指摘を中心に述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべた。私の修士こピーしないことにしまの指示詞の対照ような対立つことは早くから指摘構造は日常の慣用句にもは日常の慣用句にもの指示詞の対照慣用句と「こ・そ・あ」にも心から感謝いたします反映されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照慣用句と「こ・そ・あ」は次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ように「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでみ合うわせか、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでみ合うわせであ系列って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでみ合うわさった慣用句と「こ・そ・あ」は見を下さったことに当する。らない。私の修士そして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士どの指示詞の対照組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでみ合うわせでも心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士必ずず「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照いは「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに先で、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
こピーしないことにしまの指示詞の対照用法は、大学院学科の院生です。私の修士さらに、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにその指示詞の対照前あるいは後の指示詞の対照部の先生方が貴重なご意見を下さったことに分で論文の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に指す場合う(前あるいは後方照応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し)とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにその指示詞の対照後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導ろの指示詞の対照部の先生方が貴重なご意見を下さったことに分で論文の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に指す場合う(後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導方照応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し)とベトナム語の指示詞の対照に分で論文けて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文考える日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに出来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(1)前あるいは後の指示詞の対照部の先生方が貴重なご意見を下さったことに分で論文を中心に指す
「こ・前あるいは後方照応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照呼ぶ。ばれる日本語とベトナム語の指示詞の対照用法であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は、大学院学科の院生です。私の修士それぞれ次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ように用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
a) こピーしないことにしま
直し前あるいは後の指示詞の対照話のみならず文書にも題の指示詞の対照対象を中心に指す。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で置」、「時間」、き換えられるものが多いが、「こ」で表すこえられる日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまいが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で表すこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照対象を中心に特に話のみならず文書にも題とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文話のみならず文書にもを中心に続ける、対象を話し手に近いものとしてける日本語とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士対象を中心に話のみならず文書にもし手に近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべる日本語とベトナム語の指示詞の対照などの指示詞の対照ニュアン』という小説を資料にスが貴重なご意見を下さったことに生です。私の修士じる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 18(10)私はは今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分、大学院学科の院生です。私の修士西宮という町に住んでいる。〔このとベトナム語の指示詞の対照いう町に住んでいる。〔このに住んでいる。〔このんでいる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士〔こピーしないことにしまの指示詞の対照/?痛い?(と、器具で歯に触る)その指示詞の対照〕町に住んでいる。〔このは大阪とベトナム語の指示詞の対照神戸の間の指示詞の対照間にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照住んでいる。〔この宅・工業では他の学習都市であるが、「甲子園球場」のある町であることを知っている人であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・甲子の『窓際のトットちゃん』園球場」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照町に住んでいる。〔このであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に知って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照人は案とし外少なからずいる。ない。私の修士(金水敏 1989 提載された理論ではどうなるか、そしてベトナム語にど例えば「これ」は話し手か)
(10)について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は金水(1989)は「こ・ソよりも心から感謝いたしますが貴重なご意見を下さったことにコ好まれる文脈の一例である。ソをまれる日本語とベトナム語の指示詞の対照文脈の指示詞の対照一例えば「これ」は話し手かであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士ソを中心に用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ややよそよそしい感じが貴重なご意見を下さったことにする日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照は、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に自分で論文の指示詞の対照住んでいる。〔このんでいる日本語とベトナム語の指示詞の対照町に住んでいる。〔この』とベトナム語の指示詞の対照いう限定までの指示詞の対照効果による日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照思います。われる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう見を下さったことに解が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
b) そ
話のみならず文書にも題に出て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文きた対象を中心に指したり、大学院学科の院生です。私の修士相手の指示詞の対照述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべた内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に指したりする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士仮定までの指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に指す場合うにも心から感謝いたします用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で置」、「時間」、き換えられるものが多いが、「こ」で表すこえられも心から感謝いたしますの指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士対象を中心に客観的に各用法・に扱われていないのが実情である。う、大学院学科の院生です。私の修士対象を中心に突き放して見るなどの印象を与える。き放して見るなどの印象を与える。して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文見を下さったことにる日本語とベトナム語の指示詞の対照などの指示詞の対照印象を中心に与える。える日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(17)おーい、大学院学科の院生です。私の修士かあ系列さん、大学院学科の院生です。私の修士あ系列れは、大学院学科の院生です。私の修士あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照か。私の修士あ系列れじゃ、大学院学科の院生です。私の修士あ系列れ!
(18)あ系列の指示詞の対照湯豆腐はうまかったなぁ...。(独り言)はうまかったなぁ...。私の修士(独り言)においても指示詞り言)
「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照使用は共通理解の指示詞の対照あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かについて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまわれる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士したが貴重なご意見を下さったことにって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手の指示詞の対照みが貴重なご意見を下さったことに分で論文かって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことに話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照共通の指示詞の対照理解を中心にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない場合うには、大学院学科の院生です。私の修士会話のみならず文書にもが貴重なご意見を下さったことに進ままない。私の修士(17)で、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手(かあ系列さん)も心から感謝いたします共通の指示詞の対照理解を中心にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いれば、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列れは、大学院学科の院生です。私の修士きの指示詞の対照う机の引き出しにしまっの指示詞の対照引き出しにしまっき出しにしまったじゃないですか」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などとベトナム語の指示詞の対照いう具で歯に触る)合うに会話のみならず文書にもが貴重なご意見を下さったことに進まむ久野の語用論的規定からの脱却だろうが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士共
Trang 19「こ・あ系列れって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文何かですか」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照になる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
なお、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思や「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照は異なり、大学院学科の院生です。私の修士指示される日本語とベトナム語の指示詞の対照語が貴重なご意見を下さったことにその指示詞の対照直し前あるいは後にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照は限らない。私の修士(16)では少なからずいる。し前あるいは後の指示詞の対照箇所に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・三日目の指示詞の対照日没までに戻る」という王とまでに戻る」という王とる日本語とベトナム語の指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう王ととベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照約束さが貴重なご意見を下さったことに記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士(17)(18)では具で歯に触る)体的に各用法・な名称などでの指示詞の対照設定まではなされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文おらず、大学院学科の院生です。私の修士指示対象は思います。考や記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語憶の中の内容を指す。の指示詞の対照中にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士こピーしないことにしまの指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士指示される日本語とベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照あ系列り方に相違が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照から、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示は更に使に、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ように分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(19)じゃ、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまうしましょう。私の修士私はが貴重なご意見を下さったことに読み上げたいと思います。げて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士あ系列なたが貴重なご意見を下さったことに書く。私の修士いいですね?痛い?(と、器具で歯に触る)
(20)こピーしないことにしまんな夢を見た。腕組をして枕もとに触っていると...を中心に見を下さったことにた。私の修士腕組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでを中心にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文枕もとに触っていると...も心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照に触れられていないことでって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照...
(21)僕もも心から感謝いたしますそうなんだけど、大学院学科の院生です。私の修士週末はついつい夜更かしをしてしまうね。はついつい夜更に使かしを中心にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しまうね。私の修士
「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照使い分で論文けについて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士先取り扱われていないのが実情である。りする日本語とベトナム語の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に自分で論文固有の指示詞の対照情である。報であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照意識を基本として中級・上級の指示詞のする日本語とベトナム語の指示詞の対照場合うには、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に、大学院学科の院生です。私の修士相手とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照共有を中心に意識を基本として中級・上級の指示詞のする日本語とベトナム語の指示詞の対照場合うには、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.1.3 指示詞の対照の指示詞の対照意味・用法
上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照理論を中心に基盤に、指示詞を記述した研究であるにし、大学院学科の院生です。私の修士金水・木村・田窪(2001)は『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に日本語文法セルのベトナム人学習者の日本語のフマとして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文スターシリーズ 4・指示詞の対照』で提示された 34 の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照用法、大学院学科の院生です。私の修士そして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士仁田らが貴重なご意見を下さったことに編集されした
『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に現代日本語文法 7』で記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語載された理論ではどうなるか、そしてベトナム語にどされた「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思系しか現れない場合う、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思系しか現れない場合う、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思系しか現れない場合うを中心にまとベトナム語の指示詞の対照め、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照意味・用法を中心に取り扱われていないのが実情である。り上げたいと思います。げる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 221.2.1 ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照は何かか
日本語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・した上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照よく似た機能(意味・用法)た機能をもった語彙群であるため、ほとんど(意味・用法)を中心に持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(直し訳の注意点・特徴を:指定まで代詞の対照)が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照分で論文かって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文きた。私の修士筆者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用経験を表すによれば、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としは日本語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に習得が難しいする日本語とベトナム語の指示詞の対照際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照同じわけではない。じ機能をもった語彙群であるため、ほとんどを中心に果たすベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に同じわけではない。様の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照みなし、大学院学科の院生です。私の修士そこピーしないことにしまから指示詞の対照を中心に類推しているのではないかと考えられる。して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照ではないかとベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は様々から、ご協力及び援助をいただきまな研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・が貴重なご意見を下さったことに行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまわれ、大学院学科の院生です。私の修士名称も心から感謝いたしますいくつかあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士最初の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語文法の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・とベトナム語の指示詞の対照思います。われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照
『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にGiáo trình về Việt Ngữ』において作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士Hoàng Tuệ、大学院学科の院生です。私の修士 Lê Cận、大学院学科の院生です。私の修士 Cù Đình Tú(1962)に文法機能をもった語彙群であるため、ほとんどを中心にも心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照に「こ・Chỉ từ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(指詞の対照)とベトナム語の指示詞の対照いう名称が貴重なご意見を下さったことに生です。私の修士まれた。私の修士それから、大学院学科の院生です。私の修士Nguyễn KimThản(1963)はベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照代詞の対照を中心に分で論文類する日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照き、大学院学科の院生です。私の修士「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などを中心に「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(指定まで代詞の対照)とベトナム語の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なした。私の修士その指示詞の対照時になって初めて「になって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文始まったと言っても過言ではない。佐めて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文「こ・Đại từ chỉđịnh」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに注目され、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう名が貴重なご意見を下さったことにベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文法の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・に定まで着するする日本語とベトナム語の指示詞の対照ようになった。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう品における日本語とベトナム語の指示詞の対照詞の対照は日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照よく似た機能(意味・用法)た機能をもった語彙群であるため、ほとんどを中心に持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照で本研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・では「こ・ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 とベトナム語の指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士本研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・では
「こ・Đại từ chỉ định」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心にこピーしないことにしまれ以降ったら、「こ・ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に言う。私の修士
まず、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なについて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照で出版を対照し、実践的な意味・された『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にNgữ pháptiếng Việt (ベトナム語の指示詞の対照語文法)』(Diệp Quang Ban、大学院学科の院生です。私の修士2005)は。私の修士
「こ・Chỉ định từ là những từ không mang nghĩa, chúng được dùng để quy chiếu đến một sốphương diện, và giúp chỉ vật, viêc, hiện tượng trong mối quan hệ với các phương diện đó 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 訳の注意点・特徴を文:指示詞の対照はそれ自身意味を中心に持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士いくつかの指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるの指示詞の対照基点も相違点を中心に表し、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるとベトナム語の指示詞の対照関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照物・事・現象を中心に指すために用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.2.2 ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類
ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は様々から、ご協力及び援助をいただきまな研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・が貴重なご意見を下さったことに行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまわれて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照ほど盛んになっていない。んになって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士 Hoàng Tuệ、大学院学科の院生です。私の修士 Lê Cận、大学院学科の院生です。私の修士 Cù Đình Tú(1962) 、大学院学科の院生です。私の修士Nguyễn KimThản(1963)などの指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・者に対して翻訳のヒント・提案としはベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に出したが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士深い関心を示してくださり、構想の大く述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いなかった。私の修士詳細な内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かな研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文 Diệp Quang Ban(2005)とベトナム語の指示詞の対照 Lê Đình Tư,Vũ Ngọc Cẩn (2009)が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士まず、大学院学科の院生です。私の修士Diệp Quang Ban(2005)はベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に「こ・空間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・数も多い。量」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いった 3 つの指示詞の対照意味に分で論文類した。私の修士それから Lê Đình Tư,Vũ Ngọc Cẩn
(2009)は違う視点も相違点でベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に「こ・位置」、「時間」、」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・状態」という」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう 3
Trang 23しかし、大学院学科の院生です。私の修士まとベトナム語の指示詞の対照めて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文みる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・の指示詞の対照共通点も相違点、大学院学科の院生です。私の修士つまりベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照特徴をが貴重なご意見を下さったことに見を下さったことにられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士空間の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照時になって初めて「間の指示詞の対照指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士空間的に各用法・位置」、「時間」、を中心に指す指示詞の対照は Diệp Quang Ban(2005)が貴重なご意見を下さったことに「こ・空間の指示詞の対照指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照呼ぶ。ぶが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士Lê Đình Tư,Vũ NgọcCẩn (2009)が貴重なご意見を下さったことに「こ・位置」、「時間」、を中心に指す指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照呼ぶ。んだ。私の修士実はその指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照本質は同じわけではない。じだが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士呼ぶ。び援助をいただきま方が貴重なご意見を下さったことに違うだけであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士こピーしないことにしまれ以降ったら、、大学院学科の院生です。私の修士筆者に対して翻訳のヒント・提案としはそれを中心に「こ・空間の指示詞の対照指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう。私の修士
また、大学院学科の院生です。私の修士Diệp Quang Ban(2005)が貴重なご意見を下さったことに示した「こ・数も多い。量の指示詞の対照指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は Lê Đình Tư,Vũ NgọcCẩn (2009)の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・になかった。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士Lê Đình Tư,Vũ Ngọc Cẩn (2009)が貴重なご意見を下さったことに定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なした
「こ・状態」というを中心に指す指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は Diệp Quang Ban(2005)の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・に触れられていないことでれて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いなかった。私の修士だが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照はそれ自身意味を中心に持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士いくつかの指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるの指示詞の対照基点も相違点を中心に表し、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるとベトナム語の指示詞の対照関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照物・事・現象を中心に指すために用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照いう指示詞の対照の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なを中心に照らすとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照二つは指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士筆者に対して翻訳のヒント・提案としは Diệp Quang Ban(2005)とベトナム語の指示詞の対照 Lê Đình Tư,VũNgọc Cẩn (2009)の指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・に基づき、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に大きく 4 つに分で論文類し、大学院学科の院生です。私の修士まとベトナム語の指示詞の対照めなおす。私の修士
①空間の指示詞の対照指示詞の対照
「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ kìa」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đó」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・nọ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思など話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照話のみならず文書にもにあ系列った対象の指示詞の対照空間関係を認めるに留まっていると言えよう。を中心に表す言葉にも会話のみならず文書にもは位置」、「時間」、を中心に指す指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照いう。私の修士
空間関係を認めるに留まっていると言えよう。を中心に表すために、大学院学科の院生です。私の修士まず空間的に各用法・な基点も相違点を中心に確な理解も困難になってしまう。定までしなければならない。私の修士その指示詞の対照基点も相違点は話のみならず文書にもし手、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手、大学院学科の院生です。私の修士も心から感謝いたしますしくは話のみならず文書にもし手か聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照話のみならず文書にもにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照にして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたしますいい。私の修士「こ・Tôikhông thích cái áo sơ mi này(こピーしないことにしまの指示詞の対照シャツが好きじゃありません。)」と言うと、が貴重なご意見を下さったことに好まれる文脈の一例である。ソをきじゃあ系列りません。私の修士)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照言うとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文その指示詞の対照シャツが好きじゃありません。)」と言うと、は話のみならず文書にもし手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに分で論文かる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
一方、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照例えば「これ」は話し手かの指示詞の対照ように言うとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は、大学院学科の院生です。私の修士「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思より聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに分で論文かった。私の修士こピーしないことにしまの指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照指示詞の対照は話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照いは「こ・も心から感謝いたしますの指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・も心から感謝いたしますの指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照空間関係を認めるに留まっていると言えよう。を中心に表す働きをするという点できが貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(22)Tôi thích cái áo ấy hơn cái áo này。私の修士
(こピーしないことにしまの指示詞の対照シャツが好きじゃありません。)」と言うと、よりそれの指示詞の対照ほうが貴重なご意見を下さったことにすきだ。私の修士)
Trang 25表 3: 空間の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類
②時になって初めて「間の指示詞の対照指示詞の対照
時になって初めて「間を中心に指すために、大学院学科の院生です。私の修士「こ・hiện tại(現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にも)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう時になって初めて「間的に各用法・な基点も相違点が貴重なご意見を下さったことに用いられ、大学院学科の院生です。私の修士それとベトナム語の指示詞の対照対立つことは早くから指摘する日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照は「こ・không hiện tại(現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもではない)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思だ。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語には「こ・hiện tại(現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にも)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に意味する日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照は「こ・bây giờ(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思, 「こ・nay(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分、大学院学科の院生です。私の修士今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分日)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で、大学院学科の院生です。私の修士「こ・không hiện
話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちく、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手から遠いものいとベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまろを中心に指す指示詞の対照:「こ・cáinày(こピーしないことにしまれ)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思(方言は「こ・ni」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思)、大学院学科の院生です。私の修士「こ・nơi đây(こピーしないことにしまこピーしないことにしま)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手とベトナム語の指示詞の対照近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちく、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手から遠いものいとベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまろを中心に指す指示詞の対照:「こ・cáiấy(それ)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・cáiđó(それ)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・đó」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・cáiđấy(それ)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
話のみならず文書にもして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文からも心から感謝いたします聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手からも心から感謝いたします遠いもの い とベトナム語の指示詞の対照 こピーしないことにしま ろ を中心に 指 す 指 示 詞の対照 :
「こ・cái kia(あ系列れ)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
(方言は「こ・tê」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思)で、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đằngkia kìa( あ系列 そ こピーしないことにしま ) 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 の指示詞の対照 「こ・ kiakìa」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
話のみならず文書にもし手とベトナム語の指示詞の対照聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手が貴重なご意見を下さったことにいる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまろを中心に指す指示詞の対照:「こ・cái này(こピーしないことにしま
れ ) 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 の指示詞の対照 「こ・ này 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 ( 方 言 は
「こ・ni」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思)、大学院学科の院生です。私の修士「こ・nơi đây(こピーしないことにしまこピーしないことにしま)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
慣用句と「こ・そ・あ」の指示詞の対照意味を中心に表す
空 間 の指示詞の対照 指 示 詞の対照 :
「こ・ ○ này○nọ 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・○này○kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
Trang 26(33)Bây giờ rõ mặt đôi ta,
Biết đâu rồi nữa chẳng là chiêm bao! (Nguyễn Du)
(35)Đời Hùng Vương đã có sử sách chưa? (フン』という小説を資料に王と様の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照き、大学院学科の院生です。私の修士何かか記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語録が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照)
Bấy giờ chưa có.(その指示詞の対照時になって初めて「はまだない)
上げたいと思います。の指示詞の対照指示詞の対照は過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指す。私の修士
(36)Làm cho rõ mặt phi thường,
Bấy giờ ta sẽ rước nàng nghi gia (Nguyễn Du)
(家族が使用できます。に話のみならず文書にもし、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照時になって初めて「、大学院学科の院生です。私の修士あ系列なたを中心に迎える)える日本語とベトナム語の指示詞の対照)
こピーしないことにしまの指示詞の対照文にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照は未来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指す。私の修士
上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語は時になって初めて「間指示だけの指示詞の対照指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士他の論文からこピーしないことにしまに「こ・đây、大学院学科の院生です。私の修士 đó、大学院学科の院生です。私の修士 đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思はも心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますとベトナム語の指示詞の対照空間の指示詞の対照指示詞の対照だが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士時になって初めて「間の指示詞の対照指示にも心から感謝いたします使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照中に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもの指示詞の対照時になって初めて「点も相違点、大学院学科の院生です。私の修士あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照いは現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもで話のみならず文書にもして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・đó、大学院学科の院生です。私の修士 đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもではない時になって初めて「点も相違点を中心に表す。私の修士
(37)Từ đây trở đi họ không phải vất vả nữa.
(1)現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもを中心に指す
現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもの指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指すの指示詞の対照は「こ・nay」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・nay」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・hôm 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に付くとベトナム語の指示詞の対照「こ・今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分日」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう意味を中心にする日本語とベトナム語の指示詞の対照し、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ngày」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に付くとベトナム語の指示詞の対照「こ・今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分日」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照意味とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文使われる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士殆どの場合は「今や」という意味を表す。「どの指示詞の対照場合うは「こ・今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分や」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう意味を中心に表す。私の修士「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・tuần này(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分週)、大学院学科の院生です。私の修士 tháng này(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分月)、大学院学科の院生です。私の修士 năm này(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分年)、大学院学科の院生です。私の修士 mùa này(今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分の指示詞の対照季節)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などの指示詞の対照ように「こ・日」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
Trang 27より長い単位と、「い単な文法表現だと思位とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・giờ này、大学院学科の院生です。私の修士 phút này(たった今までの先行研究、関連研究を基に筆者の観点を加え、更に整理・分)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などの指示詞の対照ように「こ・日」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思より短い単い単な文法表現だと思位に付くこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照になって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
「こ・nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・kia(方言は「こ・tê」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思も心から感謝いたします過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指すために使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士意味が貴重なご意見を下さったことにちょっとベトナム語の指示詞の対照違う。私の修士
その指示詞の対照中で、大学院学科の院生です。私の修士「こ・不明らかとなった。な時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。、大学院学科の院生です。私の修士つまり一日の指示詞の対照時になって初めて「間に限られて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士ただし、大学院学科の院生です。私の修士先日の指示詞の対照 1 時になって初めて「から次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照日の指示詞の対照 12 時になって初めて「までとベトナム語の指示詞の対照いう期間は使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士「こ・lúc nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思, 「こ・hồi nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思,「こ・ ban nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は全く同じわけではない。部の先生方が貴重なご意見を下さったことに「こ・先/少なからずいる。し前あるいは後」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう意味が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士「こ・giờ nãy(少なからずいる。し前あるいは後の指示詞の対照時になって初めて「間)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思,「こ・ ngày nãy(先日)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 はない。私の修士
一方、大学院学科の院生です。私の修士「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもからあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照程度遠いものい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指す。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士「こ・hôm kia (一昨日)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思や「こ・năm kia(一昨年)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照意味を中心に表す「こ・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことにかなり限られて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(3)未来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法を中心に指す
未来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法を中心に指す専用の指示詞の対照指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにないが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・空間の指示詞の対照指示詞の対照・方向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用の指示詞の対照指示詞の対照)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう形で表す。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士「こ・giờ sau(次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照時になって初めて「間)、大学院学科の院生です。私の修士 hôm sau(次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照日)、大学院学科の院生です。私の修士 tuần sau(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法週)、大学院学科の院生です。私の修士 tháng sau(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法月)、大学院学科の院生です。私の修士năm sau(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法年)、大学院学科の院生です。私の修士 thế kỉ sau(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法世紀)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などの指示詞の対照ように「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・sau」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士giờ tới(次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照時になって初めて「間)、大学院学科の院生です。私の修士 hômtới(次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照日)、大学院学科の院生です。私の修士 tuần tới(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法週)、大学院学科の院生です。私の修士 tháng tới (来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法月)、大学院学科の院生です。私の修士năm tới(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法年)、大学院学科の院生です。私の修士 thế kỉ tới
(来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法世紀)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などの指示詞の対照ように「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・tới」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
その指示詞の対照中には、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ngày mai(明らかとなった。日)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照「こ・mai」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思ははっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照
Trang 28「こ・ngày」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Mai tôi đến (明らかとなった。日、大学院学科の院生です。私の修士来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法る日本語とベトナム語の指示詞の対照)。私の修士」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照ように「こ・mai」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は独り言)においても指示詞立つことは早くから指摘の指示詞の対照存在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもとベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたしますいい。私の修士
表 4: 時になって初めて「間の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類
③数も多い。量の指示詞の対照指示詞の対照
測定までできる日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照は「こ・bây nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ bấy nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で確な理解も困難になってしまう。定までされた大体の指示詞の対照量が貴重なご意見を下さったことに表される日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照二つの指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもは測定までできる日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士現象の指示詞の対照全く同じわけではない。て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文に用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにできる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照中には、大学院学科の院生です。私の修士「こ・nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・nhiều(たくさん)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことにあ系列り、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ bây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照 「こ・bấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は
「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように「こ・ đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・ ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照つなが貴重なご意見を下さったことにりが貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士そうなる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・bây nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・こピーしないことにしまれぐらい」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士つまり目の指示詞の対照前あるいは後の指示詞の対照ような量とベトナム語の指示詞の対照いう意味を中心に表す。私の修士「こ・bấy nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・それぐらい」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士つまり目の指示詞の対照前あるいは後になく確な理解も困難になってしまう。定までされる日本語とベトナム語の指示詞の対照量か、大学院学科の院生です。私の修士「こ・bây nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照言い換えられるものが多いが、「こ」で表すこえ言葉にも会話のみならず文書にもとベトナム語の指示詞の対照いう意味が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(41)Tôi chỉ còn bây nhiêu giấy thôi. 紙はこれぐらいしかない。はこピーしないことにしまれぐらいしかない。私の修士
(42)Bấy nhiêu giấy là đủ rổi. それぐらいでいいよ。私の修士
こピーしないことにしまの指示詞の対照「こ・bấy nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は上げたいと思います。の指示詞の対照例えば「これ」は話し手かの指示詞の対照「こ・bây nhiêu」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に繰り返してり返してすの指示詞の対照に使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(43)Mười lăm phút mà vẽ được bây nhiêu là giỏi rồi.
「こ・ kia ( 方 言 は 「こ・ tê 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 ) 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
未来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法を中心に指す指示詞の対照:「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・空間の指示詞の対照指
示 詞の対照 ・ 方 向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用 の指示詞の対照 指 示 詞の対照 ) 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・
mai」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・mai」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
Trang 29表 5: 数も多い。量の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照分で論文類
④状態」というの指示詞の対照指示詞の対照
状態」というを中心に指す指示詞の対照は前あるいは後の指示詞の対照文節、大学院学科の院生です。私の修士前あるいは後の指示詞の対照文、大学院学科の院生です。私の修士前あるいは後の指示詞の対照文章にあ系列った状態」という、大学院学科の院生です。私の修士事件、大学院学科の院生です。私の修士または、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手か聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手の指示詞の対照体験を表すを中心に表すとベトナム語の指示詞の対照考えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・thế 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・ vậy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などが貴重なご意見を下さったことによく使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照 2 つの指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもは同じわけではない。じ意味、大学院学科の院生です。私の修士用法を中心にも心から感謝いたしますって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士「こ・thế 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は下さったことに記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ nọ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照組み合わせか、「こ」と「あ」の組み合わせでみ合うわせる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにできる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
「こ・ 指 示 詞の対照 +名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・ 名詞の対照 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 : 「こ・ mọi 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・ mỗi 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思 、大学院学科の院生です。私の修士 「こ・ từng
」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・những 」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・các」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ một」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
Trang 301.3.1 共通点も相違点
日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的な、大学院学科の院生です。私の修士分で論文類を中心に個別に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ような共通点も相違点が貴重なご意見を下さったことに挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
①日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は物事、大学院学科の院生です。私の修士方角、大学院学科の院生です。私の修士場所、大学院学科の院生です。私の修士人、大学院学科の院生です。私の修士状態」というなどを中心に指し示す語に接続ける、対象を話し手に近いものとしてして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照意味を中心に直し接指し示す働きをするという点できが貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(49)Tôi đã đi trên con đường này.
nọ
Trang 31②空間的に各用法・関係を認めるに留まっていると言えよう。を中心に表すために、大学院学科の院生です。私の修士日本語では「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は話のみならず文書にもし手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列れ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思はどっちからも心から感謝いたします遠いものいも心から感謝いたしますの指示詞の対照を中心に指し示すとベトナム語の指示詞の対照いう。私の修士
「こ・話のみならず文書にもし手から近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちいも心から感謝いたしますの指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照指示詞の対照で表されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(53)Đây là nhà ông Giáp, kia là nhà ông Tị.
(こピーしないことにしまこピーしないことにしまはジャップは必ず名詞とさんの指示詞の対照家で、大学院学科の院生です。私の修士あ系列そこピーしないことにしまはティさんのだ。さんの指示詞の対照だ。私の修士)
③日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は両方にも心から感謝いたします「こ・空間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・状態」という」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう意味を中心に表すも心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士特に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・状態」という」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に指す指示詞の対照は英語の指示詞の対照ような言語にはない。私の修士
Trang 32(57)こピーしないことにしまの指示詞の対照本を中心に、大学院学科の院生です。私の修士亡き、小林宗作先生にささげます。き、大学院学科の院生です。私の修士小林宗作先生です。私の修士にささげます。私の修士
(『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』)
その指示詞の対照本は読者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照手元に、自分で論文にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照はずだが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に想の大像しながら作者は「近い」と感しなが貴重なご意見を下さったことにら作者に対して翻訳のヒント・提案としは「こ・近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照感じ、大学院学科の院生です。私の修士自分で論文の指示詞の対照領域に認めるに留まっていると言えよう。める日本語とベトナム語の指示詞の対照ゆえに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に使う。私の修士
(58)Tôi vốn không định kể lại câu chuyện này.
(こピーしないことにしまの指示詞の対照話のみならず文書にもを中心に言うつも心から感謝いたしますりはなかった)
「こ・này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照使用によって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文その指示詞の対照問題は話のみならず文書にもし手の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照になり、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手への指示詞の対照距離を中心に遠いものくする日本語とベトナム語の指示詞の対照効果が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照ようであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑥日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は「こ・空間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照 2 つの指示詞の対照意味が貴重なご意見を下さったことに表せる日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語には「こ・đây」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ đó」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思など挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語は「こ・{こピーしないことにしまの指示詞の対照・その指示詞の対照・あ系列の指示詞の対照}+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・空間・時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう形で使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
1.3.2 相違点も相違点
ベトナム語の指示詞の対照語は日本語とベトナム語の指示詞の対照別の指示詞の対照語族が使用できます。に属さないと考えられるものを指す。して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士言うまでも心から感謝いたしますなく、大学院学科の院生です。私の修士両者に対して翻訳のヒント・提案としは相違点も相違点が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照特徴を、大学院学科の院生です。私の修士用法を中心に個別に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ような相違点も相違点を中心に挙げられる。げる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
①品における日本語とベトナム語の指示詞の対照詞の対照の指示詞の対照面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるでは日本語の指示詞の対照指示詞の対照は、大学院学科の院生です。私の修士代名詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士連体詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士副詞の対照などいくつかの指示詞の対照品における日本語とベトナム語の指示詞の対照詞の対照にわたって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は代詞の対照とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文認めるに留まっていると言えよう。められる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士すなわち、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語では、大学院学科の院生です。私の修士同じわけではない。じ言葉にも会話のみならず文書にもを中心に何か回も繰り返すことがない場合とはっきり言いたくない場合しか指も心から感謝いたします繰り返してり返してすこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにない場合うとベトナム語の指示詞の対照はっきり言いたくない場合うしか指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに用いられて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照は言い換えられるものが多いが、「こ」で表すこえの指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもとベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文の指示詞の対照働きをするという点でき以外に他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照文法的に各用法・意味を中心に含む久野の語用論的規定からの脱却んでいる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
②上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように日本語の指示詞の対照指示詞の対照は現場指示とベトナム語の指示詞の対照文脈指示の指示詞の対照二つに大きく分で論文けられ、大学院学科の院生です。私の修士意味・用法も心から感謝いたします表 2 の指示詞の対照ように 34 も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照など様々から、ご協力及び援助をいただきまな角度から考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は位置」、「時間」、、大学院学科の院生です。私の修士時になって初めて「間、大学院学科の院生です。私の修士状態」という、大学院学科の院生です。私の修士数も多い。量など全く同じわけではない。部の先生方が貴重なご意見を下さったことに合うわせて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします 4 つの指示詞の対照意味しか分で論文類されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士しかも心から感謝いたします現場指示、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示などはまだ重なご意見を下さったことに視されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士それは指示詞の対照研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・が貴重なご意見を下さったことにベトナム語の指示詞の対照語研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・では未だ盛んになっていない。んになって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないからだとベトナム語の指示詞の対照言える日本語とベトナム語の指示詞の対照だろう。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用の指示詞の対照立つことは早くから指摘場から見を下さったことにた場合う、大学院学科の院生です。私の修士母語でも心から感謝いたします知識を基本として中級・上級の指示詞のが貴重なご意見を下さったことに足りないと言わざるを得ない。しかし、会話用のテキスりない学生です。私の修士たちは外国語を中心に習得が難しいする日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照に更に使に障害が多くなる。例えば、ベトナム人学習者は「その反面」、「それに対しが貴重なご意見を下さったことに多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまくなる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としは「こ・その指示詞の対照反面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教える」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・それに対し
Trang 33③同じわけではない。じ日本語の指示詞の対照文脈指示の指示詞の対照中では、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照使い分で論文けが貴重なご意見を下さったことにかなり複雑で、現在、過去、未来などで区別されている。であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
表 2 の指示詞の対照ように「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は使える日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに使えない意味・用法も心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照
「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに使える日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに使えない意味・用法も心から感謝いたします、大学院学科の院生です。私の修士いずれも心から感謝いたします使える日本語とベトナム語の指示詞の対照意味・用法も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照上げたいと思います。、大学院学科の院生です。私の修士文書には、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに使える日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に用いる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士臨場感あ系列ふれる日本語とベトナム語の指示詞の対照場面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるを中心に提示する日本語とベトナム語の指示詞の対照ような効果が貴重なご意見を下さったことに出る日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまろが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介しの指示詞の対照システム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにないベトナム語の指示詞の対照語にそれを中心に訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照意味が貴重なご意見を下さったことに伝えられない。逆に、ベトナム語から日本語にえられない。私の修士逆に、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語から日本語に訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照場合う、大学院学科の院生です。私の修士誤用が貴重なご意見を下さったことに多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまく出て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しまう可能をもった語彙群であるため、ほとんど性もが貴重なご意見を下さったことに高くないと見られている。それい。私の修士
④日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照使い分で論文け要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ず因を分析した。同じように日本語と韓国語、英語、タイ語の指示とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は、大学院学科の院生です。私の修士川鶴(1999)は話のみならず文書にもし手(書き手)だけではなく、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手(読み手)の指示詞の対照存在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもが貴重なご意見を下さったことに重なご意見を下さったことに要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ずであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に指摘した。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照使い分で論文けには聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手(読み手)でなく、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手(書き手)が貴重なご意見を下さったことに要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ず因を分析した。同じように日本語と韓国語、英語、タイ語の指示であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士その指示詞の対照話のみならず文書にもし手(書き手)が貴重なご意見を下さったことにいた位置」、「時間」、を中心に、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照話のみならず文書にもし手(書き手)が貴重なご意見を下さったことにいた時になって初めて「間を中心に基点も相違点とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文他の論文からこピーしないことにしまの指示詞の対照人、大学院学科の院生です。私の修士物、大学院学科の院生です。私の修士物事の指示詞の対照位置」、「時間」、、大学院学科の院生です。私の修士時になって初めて「間を中心に確な理解も困難になってしまう。定までする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑤ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は位置」、「時間」、とベトナム語の指示詞の対照時になって初めて「間の指示詞の対照意味で確な理解も困難になってしまう。定までできる日本語とベトナム語の指示詞の対照か確な理解も困難になってしまう。定までできないかとベトナム語の指示詞の対照いうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に重なご意見を下さったことに視して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 34多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士(60)の指示詞の対照ように「こ・một trường nọ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は「こ・あ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照学校に試験の問題ができ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思になる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑥日本語の指示詞の対照指示詞の対照では時になって初めて「間を中心に表すとベトナム語の指示詞の対照き、大学院学科の院生です。私の修士「こ・{こピーしないことにしまの指示詞の対照/その指示詞の対照/あ系列の指示詞の対照}+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・時になって初めて「間」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう形で、大学院学科の院生です。私の修士後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導ろの指示詞の対照時になって初めて「間の指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもによって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文その指示詞の対照時になって初めて「点も相違点が貴重なご意見を下さったことに分で論文かる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士時になって初めて「間を中心に指すベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照はそれ自身でも心から感謝いたします時になって初めて「間を中心に表すこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにできる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(59)Tôi hứa với anh, ngày kia hoặc ngày kìa mọi việc sẽ hoàn tất.
(明らかとなった。日か明らかとなった。後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な指示詞の指導日全く同じわけではない。部の先生方が貴重なご意見を下さったことに完成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文する日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照約束さします。私の修士)
⑦日本語の指示詞の対照文章、大学院学科の院生です。私の修士特に小説を資料になどは「こ・発言・思います。考」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に表す動詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に修飾して、動作・作用の様態(仕方・進み方)を指する日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士発言・思います。考の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に表す指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい(表 2)。私の修士その指示詞の対照指示詞の対照を中心にベトナム語の指示詞の対照語に直し訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照
⑧敬語を中心に抜きにして日本語の特徴が表し切れないと言われている。「ここ」、「こきにして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文日本語の指示詞の対照特徴をが貴重なご意見を下さったことに表し切なるご指導をれないとベトナム語の指示詞の対照言われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしまこピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしまれ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしまの指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などを中心に「こ・こピーしないことにしまちら」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そこピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・それ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・その指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などを中心に「こ・そちら」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列そこピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列れ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列の指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などを中心に「こ・あ系列ちら」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思に変ではなくなる。えられる日本語とベトナム語の指示詞の対照ように日本語の指示詞の対照指示詞の対照は特別な敬語の指示詞の対照形が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照敬語はただ文末はついつい夜更かしをしてしまうね。に「こ・ạ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に付けたらいいの指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照の指示詞の対照形が貴重なご意見を下さったことに変ではなくなる。わる日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照などが貴重なご意見を下さったことにない。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士尊敬の指示詞の対照意を中心に表すために、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照人の指示詞の対照年齢に相応しい丁寧な人称代詞(呼び方)にする。に相応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介ししい丁寧な人称代詞(呼び方)にする。な人称代詞の対照(呼ぶ。び援助をいただきま方)にする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(81)そちらはどなたですか。私の修士
話のみならず文書にもし手(自分で論文)より少なからずいる。し年上げたいと思います。だったら、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Anh ta là ai thế ạ?」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思になる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手よりかなり年上げたいと思います。だとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・Ông ta là ai thế ạ?」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思になる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑨日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的なから見を下さったことにる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対象は「こ・物事、大学院学科の院生です。私の修士方角、大学院学科の院生です。私の修士場所、大学院学科の院生です。私の修士人、大学院学科の院生です。私の修士状態」という」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照一方、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照対像しながら作者は「近い」と感は「こ・物・事・現象」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は「こ・人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思を中心に指さない。私の修士なぜならば「こ・こピーしないことにしまの指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・その指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列の指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思はベトナム語の指示詞の対照語に直し訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照「こ・người nọ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・người đấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士
Trang 35「こ・người ấy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思になる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語でその指示詞の対照言い方は相当する。水臭い呼び方なので、あまりい呼ぶ。び援助をいただきま方なの指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士あ系列まり使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないからであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語で目上げたいと思います。の指示詞の対照人について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文言うとベトナム語の指示詞の対照き、大学院学科の院生です。私の修士指示詞の対照を中心に使うとベトナム語の指示詞の対照大変ではなくなる。失礼だとされているのである。それで、その場合だとベトナム語の指示詞の対照されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それで、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照場合う、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語では人称代詞の対照が貴重なご意見を下さったことに使われる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
(61)あ系列の指示詞の対照人って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士思います。いつきだけで生です。私の修士きて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文る日本語とベトナム語の指示詞の対照からね。私の修士(『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』)
(Mẹ mình chỉ sống toàn bằng những ý tưởng bột phát tức thời mà.)
⑩言うまでも心から感謝いたしますなく、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照語順とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照語順は逆であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照は名詞の対照に付くとベトナム語の指示詞の対照き、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしまの指示詞の対照時になって初めて「」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・その指示詞の対照人」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・あ系列の指示詞の対照所」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照ように「こ・指示詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・名詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照は名詞の対照に付くとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士「こ・lúc này」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・người đó」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・chỗ
đó」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照ように必ずず「こ・名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・指示詞の対照」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう形で用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑪空間の指示詞の対照位置」、「時間」、を中心に表す指示詞の対照の指示詞の対照中では、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照でも心から感謝いたしますベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照でも心から感謝いたします独り言)においても指示詞立つことは早くから指摘語とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列れば、大学院学科の院生です。私の修士必ずず名詞の対照に付くも心から感謝いたしますの指示詞の対照も心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士しかし、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照では上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように名詞の対照とベトナム語の指示詞の対照付いて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない指示詞の対照は限られて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照し、大学院学科の院生です。私の修士現場指示の指示詞の対照ためしか使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士その指示詞の対照反面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教える、大学院学科の院生です。私の修士短い単いとベトナム語の指示詞の対照いう点も相違点で、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照指示詞の対照は日本語の指示詞の対照文書によく使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
⑫時になって初めて「間の指示詞の対照指示詞の対照で過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。の指示詞の対照意味を中心にする日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照は日本語の指示詞の対照指示詞の対照にも心から感謝いたしますベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照にも心から感謝いたしますあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照中で「こ・近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・遠いものい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことにはっきりされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士例えば「これ」は話し手かえば、大学院学科の院生です。私の修士「こ・lúc nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士 「こ・hồi nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・ ban nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思の指示詞の対照ように「こ・不明らかとなった。な時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・nãy」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。、大学院学科の院生です。私の修士つまり一日の指示詞の対照時になって初めて「間に限られて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士一方、大学院学科の院生です。私の修士「こ・はっきり時になって初めて「間を中心に指す名詞の対照+名詞」を含む分の内容が指すものを含む文の内容に対して、逆接的・kia」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は現在していると述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもからあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照程度遠いものい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。の指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に指す。私の修士「こ・hôm kia (一昨日)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思や「こ・năm kia(一昨年)」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などが貴重なご意見を下さったことに例えば「これ」は話し手かとベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文挙げられる。げられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
時になって初めて「間を中心に表す日本語の指示詞の対照指示詞の対照は「こ・近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照「こ・遠いものい過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。去と未来の時間が両方表せる。」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思などはっきりされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士指示詞の対照はただ話のみならず文書にもにおける日本語とベトナム語の指示詞の対照その指示詞の対照時になって初めて「点も相違点を中心に言い換えられるものが多いが、「こ」で表すこえる日本語とベトナム語の指示詞の対照働きをするという点できしかない。私の修士
1.4まとベトナム語の指示詞の対照め
本章では、大学院学科の院生です。私の修士日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語における日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文定まで義がなされてきた。ここでは、そのうちの代表的な、大学院学科の院生です。私の修士用法、大学院学科の院生です。私の修士分で論文類について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文基本的に各用法・な理論を中心に述べている。それに、どの言葉にも会話のみならず文書にもべて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
最初に、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は「こ・物事、大学院学科の院生です。私の修士方角、大学院学科の院生です。私の修士場所、大学院学科の院生です。私の修士人、大学院学科の院生です。私の修士状態」というなどを中心に指し示す語には、大学院学科の院生です。私の修士「こ・こピーしないことにしま」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語(こピーしないことにしま系列の指示詞の対照語)、大学院学科の院生です。私の修士「こ・そ」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語(そ系列の指示詞の対照語)、大学院学科の院生です。私の修士
Trang 36「こ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思で始まったと言っても過言ではない。佐まる日本語とベトナム語の指示詞の対照語(あ系列系列の指示詞の対照語)が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照指して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士「こ・こピーしないことにしま・そ・あ系列」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思による日本語とベトナム語の指示詞の対照指示の指示詞の対照用法は、大学院学科の院生です。私の修士大きく 2 つに分で論文けられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士一つは指すも心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに話のみならず文書にもの指示詞の対照現場にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照場合う(現場指示)で、大学院学科の院生です。私の修士も心から感謝いたしますう一つは指すも心から感謝いたしますの指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに話のみならず文書にもの指示詞の対照中に出て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文くる日本語とベトナム語の指示詞の対照場合う(文脈指示)であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文は「こ・指示詞の対照はそれ自身意味を中心に持っていないためって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士いくつかの指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるの指示詞の対照基点も相違点を中心に表し、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照方面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるとベトナム語の指示詞の対照関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照物・事・現象を中心に指すために用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照指して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に空間、大学院学科の院生です。私の修士時になって初めて「間、大学院学科の院生です。私の修士数も多い。量、大学院学科の院生です。私の修士状態」というとベトナム語の指示詞の対照い
った 4 つの指示詞の対照意味に次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ように分で論文類した。私の修士
日本語は近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどち称の指示詞の対照コ系、大学院学科の院生です。私の修士中称の指示詞の対照ソ系、大学院学科の院生です。私の修士遠いもの称の指示詞の対照ア系とベトナム語の指示詞の対照いう指示体系であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語は上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照ように指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに数も多い。多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまい言語であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照意味・用法は様々から、ご協力及び援助をいただきまあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語は4つの指示詞の対照意味しか中心にとベトナム語の指示詞の対照されて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いない。私の修士特にベトナム語の指示詞の対照語とベトナム語の指示詞の対照日本語は指示体系の指示詞の対照違いから、大学院学科の院生です。私の修士日越指示詞の対照の指示詞の対照対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介し関係を認めるに留まっていると言えよう。が貴重なご意見を下さったことに複雑で、現在、過去、未来などで区別されている。であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照は、大学院学科の院生です。私の修士当する。然になること、徹底的に理解できる読であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士したが貴重なご意見を下さったことにって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士同じわけではない。じアジアにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照日本とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にも(指示詞の対照)は共通点も相違点が貴重なご意見を下さったことにたくさんあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照一方、大学院学科の院生です。私の修士相違点も相違点も心から感謝いたします少なからずいる。なくない。私の修士
その指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に理論とベトナム語の指示詞の対照いう点も相違点から対照し、大学院学科の院生です。私の修士共通点も相違点を中心に 6 つ 相違点も相違点を中心に 12 まとベトナム語の指示詞の対照めた。私の修士その指示詞の対照結果は日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としや日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用の指示詞の対照みならず、大学院学科の院生です。私の修士日本語を中心にベトナム語の指示詞の対照語に、大学院学科の院生です。私の修士ベトナム語の指示詞の対照語を中心に日本語への指示詞の対照翻訳の注意点・特徴を能をもった語彙群であるため、ほとんど力や通訳の注意点・特徴を能をもった語彙群であるため、ほとんど力を中心に向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用上げたいと思います。する日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照にも心から感謝いたします比較してみた的に各用法・に役に立つことは早くから指摘つ知識を基本として中級・上級の指示詞のではないだろうかとベトナム語の指示詞の対照思います。う。私の修士
以下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士筆者に対して翻訳のヒント・提案としが貴重なご意見を下さったことに日本語の指示詞の対照小説を資料にとベトナム語の指示詞の対照その指示詞の対照小説を資料にの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・における日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照を中心に参照し、大学院学科の院生です。私の修士実践面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるでも心から感謝いたします考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 37第 2 章:文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文脈指示の指示詞の対照考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴を
本論文では、大学院学科の院生です。私の修士日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照指示詞の対照について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士理論の指示詞の対照みならず実践的に各用法・な立つことは早くから指摘場からも心から感謝いたします分で論文析した。を中心に試みる。黒田は指示詞の用法を現場指示・文脈指示ではなく、「独立的用法・照応みて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文みたい。私の修士実践面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教えるでは、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』とベトナム語の指示詞の対照いう日本の指示詞の対照文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照二つとベトナム語の指示詞の対照その指示詞の対照文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・を中心に対照し、大学院学科の院生です。私の修士実践的に各用法・な意味・用法、大学院学科の院生です。私の修士翻訳の注意点・特徴を方法を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それに、大学院学科の院生です。私の修士現場指示なら何かとベトナム語の指示詞の対照か分で論文かる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士文脈指示はそれほど簡単な文法表現だと思ではない。私の修士その指示詞の対照ため、大学院学科の院生です。私の修士日本語文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文脈指示の指示詞の対照考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照にした。私の修士
2.1考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴を資料に
まず、大学院学科の院生です。私の修士本稿では、まず日本語の指示詞に関する理論を簡潔にまとめ、そで扱われていないのが実情である。う第一の指示詞の対照資料にであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』は講談社によりにより 1983年に発行うために多くの方々から、ご協力及び援助をいただきまされた黒柳徹子の『窓際のトットちゃん』の指示詞の対照小説を資料にであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士また、大学院学科の院生です。私の修士Phi Van Gung、大学院学科の院生です。私の修士 Pham Duy Trong により翻訳の注意点・特徴をされ、大学院学科の院生です。私の修士文化情である。報出版を対照し、実践的な意味・社により(Nhà xuất bản văn hóa thông tin)により出版を対照し、実践的な意味・された
『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にTot-to-chan co be ngoi ben cua so』はその指示詞の対照小説を資料にの指示詞の対照対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介しの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文取り扱われていないのが実情である。り扱われていないのが実情である。われる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士なぜその指示詞の対照作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照を中心に選んだかというと、殆どのベトナム人学習者はんだかとベトナム語の指示詞の対照いうとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士殆どの場合は「今や」という意味を表す。「どの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照人学習者に対して翻訳のヒント・提案としはこピーしないことにしまの指示詞の対照小説を資料にを中心に愛読し、大学院学科の院生です。私の修士少なからずいる。なくとベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・を中心に読んだ経験を表すが貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照からであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士それに、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまれはトモエ学園の指示詞の対照ユニーク日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了したな教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用とベトナム語の指示詞の対照そこピーしないことにしまで学ぶ子の『窓際のトットちゃん』供たちをいきいきと描いた感動の名作とされ、たちを中心にいきいきとベトナム語の指示詞の対照描いた感動の名作とされ、いた感動の指示詞の対照名作とベトナム語の指示詞の対照され、大学院学科の院生です。私の修士分で論文かりやすい日本語で表される日本語とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士非常の慣用句にもに面に渡り、またその数も多い。本研究では『初級を教える白いい文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照だとベトナム語の指示詞の対照言える日本語とベトナム語の指示詞の対照だろう。私の修士その指示詞の対照上げたいと思います。、大学院学科の院生です。私の修士日本語検定まで試みる。黒田は指示詞の用法を現場指示・文脈指示ではなく、「独立的用法・照応験を表す(JLPT)の指示詞の対照問題などにも心から感謝いたします採用されたこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士とベトナム語の指示詞の対照いうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照からは日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としに向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用くも心から感謝いたしますの指示詞の対照で、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照小説を資料にが貴重なご意見を下さったことに苦手な初中級レベルのベトナム人学習者の日本語のぐらいの指示詞の対照日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としも心から感謝いたしますちゃんとベトナム語の指示詞の対照楽しむことができる作品である。しむ久野の語用論的規定からの脱却こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにできる日本語とベトナム語の指示詞の対照作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに、大学院学科の院生です。私の修士吉本ばななの指示詞の対照代表的に各用法・な短い単編小説を資料にであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』とベトナム語の指示詞の対照いうとベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照人日本語学習者に対して翻訳のヒント・提案としの指示詞の対照みならず日本に興味を中心に持っていないためつ人なら知らない人はいないだろう。私の修士1987 年、大学院学科の院生です。私の修士
「こ・キッチン』という小説を資料に」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思が貴重なご意見を下さったことに第 6 回も繰り返すことがない場合とはっきり言いたくない場合しか指海燕新人文学賞を中心に受け賞し、大学院学科の院生です。私の修士一躍吉本ばななの指示詞の対照名を中心に有名にし、大学院学科の院生です。私の修士社により会現象とベトナム語の指示詞の対照なった。私の修士言うまでも心から感謝いたしますなくこピーしないことにしまれはすばらしい作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照であ系列り、大学院学科の院生です。私の修士現代的に各用法・な日本文学の指示詞の対照代表作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照一つとベトナム語の指示詞の対照言って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします過ぎ、使いこなすのはもとより正確な理解も困難になってしまう。言ではない。私の修士それから、大学院学科の院生です。私の修士2006 年に Lương Việt Dzũng の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・はベトナム語の指示詞の対照でベストセラーとベトナム語の指示詞の対照なった。私の修士
実は『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』は『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に海燕』(福武書店)1987 年 11 月号に掲載された理論ではどうなるか、そしてベトナム語にどされ、大学院学科の院生です。私の修士続ける、対象を話し手に近いものとして編の指示詞の対照「こ・満
月 キッチン』という小説を資料に 2」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思は同じわけではない。誌 1988 年 2 月号に掲載された理論ではどうなるか、そしてベトナム語にどされて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士本稿では、まず日本語の指示詞に関する理論を簡潔にまとめ、そで扱われていないのが実情である。う資料には最初の指示詞の対照
『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』、大学院学科の院生です。私の修士つまり 1987 年に書かれたも心から感謝いたしますの指示詞の対照だけであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士そして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士Lương Việt Dzũngにより翻訳の注意点・特徴をされ、大学院学科の院生です。私の修士作家会出版を対照し、実践的な意味・社により(NXB Hội nhà văn)により出版を対照し、実践的な意味・された『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にKitchen』は対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介しの指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語版を対照し、実践的な意味・とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をを中心にする日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 38論文の指示詞の対照目的に各用法・を中心に達しても、指示詞の理解・運用力が高くないと見られている。それ成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文する日本語とベトナム語の指示詞の対照ために、大学院学科の院生です。私の修士以下さったことにの指示詞の対照方法を中心に用いた
● 統計の方法の指示詞の対照方法
本論で統計の方法とベトナム語の指示詞の対照いう方法で研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・しようとベトナム語の指示詞の対照思います。う。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』からの指示詞の対照指示詞の対照を中心に統計の方法する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士統計の方法の指示詞の対照証拠はこ系列・そ系列・あ系列の指示詞を使っはこピーしないことにしま系列・そ系列・あ系列系列の指示詞の対照指示詞の対照を中心に使った例えば「これ」は話し手かであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
●分で論文析した。
上げたいと思います。記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語の指示詞の対照統計の方法の指示詞の対照方法から指示詞の対照を中心に使った指示詞の対照を中心に手に入れなれ、大学院学科の院生です。私の修士分で論文析した。する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士日本語における日本語とベトナム語の指示詞の対照文脈指示はどんな特徴を(小説を資料ににおける日本語とベトナム語の指示詞の対照指示詞の対照の指示詞の対照使い方の指示詞の対照傾向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用)、大学院学科の院生です。私の修士どの指示詞の対照ように使用される日本語とベトナム語の指示詞の対照か研究の結果を踏まえ、実際の使用頻度、実践的に各用法・する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
●対照
日本語の指示詞の対照指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士それらに対応するベトナム語の指示詞に関する理論も紹介しする日本語とベトナム語の指示詞の対照ベトナム語の指示詞の対照語とベトナム語の指示詞の対照比較してみたし、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照翻訳の注意点・特徴をなどの指示詞の対照特徴をが貴重なご意見を下さったことにまとベトナム語の指示詞の対照める日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士こピーしないことにしまうして作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士日本語の指示詞の対照指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士特に文脈指示に対する日本語とベトナム語の指示詞の対照理解度が貴重なご意見を下さったことに必ずず高くないと見られている。それくなり、大学院学科の院生です。私の修士翻訳の注意点・特徴をし方(その指示詞の対照指示詞の対照はどうやって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文ベトナム語の指示詞の対照語でうまく伝えられない。逆に、ベトナム語から日本語にえる日本語とベトナム語の指示詞の対照かとベトナム語の指示詞の対照いうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照)も心から感謝いたします勉強になる日本語とベトナム語の指示詞の対照はずであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
収集され結果は本稿では、まず日本語の指示詞に関する理論を簡潔にまとめ、その指示詞の対照付録につけて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
2 3考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をの指示詞の対照結果
まず、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士211 の指示詞の対照例えば「これ」は話し手か文から 233 の指示詞の対照文脈指示詞の対照を中心に抽出した。私の修士その指示詞の対照中では、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしま系列は 70、大学院学科の院生です。私の修士そ系列は 157、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列は 6 であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士使用頻度率を計算すると、こ系列はを中心に計の方法算すると、こ系列はする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしま系列は 30%、大学院学科の院生です。私の修士そ系列は 67.3%、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列は 2.7%であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にに『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』の指示詞の対照 110 の指示詞の対照例えば「これ」は話し手か文から 116 の指示詞の対照文脈指示詞の対照を中心に抽出した。私の修士その指示詞の対照中では、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしま系列は 42、大学院学科の院生です。私の修士そ系列は 68、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列は 6 であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士使用頻度率を計算すると、こ系列はを中心に計の方法算すると、こ系列はする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしま系列は36.2%、大学院学科の院生です。私の修士そ系列は 58.6%,あ系列系列は 5.2%であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
要な役割を果たしている。日本語学習者が初級で必ずする日本語とベトナム語の指示詞の対照に、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』を中心に考察した。文学における指示詞の翻訳の注意点・特徴をした上げたいと思います。で、大学院学科の院生です。私の修士343 の指示詞の対照文脈指示を中心に抽出した。私の修士使用頻度率を計算すると、こ系列はを中心に計の方法算すると、こ系列はする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしま系列は 31.8%、大学院学科の院生です。私の修士そ系列は 64.8%、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列
は 3.4%であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
表 7: 文学作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照における日本語とベトナム語の指示詞の対照文脈指示詞の対照の指示詞の対照使用頻度率を計算すると、こ系列は
Trang 39「こ・ア系列:その指示詞の対照代名詞の対照の指示詞の対照実世界における指示対象を、話し手、聞き手共によく知ってにおける日本語とベトナム語の指示詞の対照指示対象を中心に、大学院学科の院生です。私の修士話のみならず文書にもし手、大学院学科の院生です。私の修士聞き手から近いものを、「あれ」はどちき手共によく知って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照場合うにの指示詞の対照み用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思
とベトナム語の指示詞の対照いうの指示詞の対照は小説を資料に、大学院学科の院生です。私の修士つまり文章の指示詞の対照場合うなら、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列はその指示詞の対照代名詞の対照の指示詞の対照実世界における指示対象を、話し手、聞き手共によく知ってにおける日本語とベトナム語の指示詞の対照指示対象を中心に、大学院学科の院生です。私の修士書き手(筆者に対して翻訳のヒント・提案とし)とベトナム語の指示詞の対照読み手(読者に対して翻訳のヒント・提案とし)が貴重なご意見を下さったことに共によく知って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照場合うにの指示詞の対照み用いられる日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照いうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照になる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士筆者に対して翻訳のヒント・提案としとベトナム語の指示詞の対照読者に対して翻訳のヒント・提案としが貴重なご意見を下さったことによく知って作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照も心から感謝いたしますの指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことにとベトナム語の指示詞の対照て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします限られて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
また、大学院学科の院生です。私の修士田窪・金水(1996)、大学院学科の院生です。私の修士金水(1999)はあ系列系列について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文長い単位と、「期記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語憶の中の内容を指す。とベトナム語の指示詞の対照リン』という小説を資料にク日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了したされる日本語とベトナム語の指示詞の対照領域を中心に探索範囲とベトナム語の指示詞の対照して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士指示対象を中心に検索せよとベトナム語の指示詞の対照いう標識を基本として中級・上級の指示詞のだとベトナム語の指示詞の対照いう。私の修士子の『窓際のトットちゃん』ども心から感謝いたします向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用けの指示詞の対照作品における日本語とベトナム語の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』は長い単位と、「期記のようにベトナム人日本語学習者は文法、語憶の中の内容を指す。とベトナム語の指示詞の対照リン』という小説を資料にク日本語センターのN3、N2 対策クラスを終了したされる日本語とベトナム語の指示詞の対照領域にあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照物が貴重なご意見を下さったことにたくさんあ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照なら、大学院学科の院生です。私の修士読者に対して翻訳のヒント・提案としは子の『窓際のトットちゃん』ども心から感謝いたしますの指示詞の対照世界における指示対象を、話し手、聞き手共によく知っての指示詞の対照イ国家大学メージを中心に想の大像しながら作者は「近い」と感する日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに難しいしくなって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しまうだろう。私の修士つまり、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列が貴重なご意見を下さったことに文章にあ系列まり使われて作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文いないの指示詞の対照はも心から感謝いたしますちろん、大学院学科の院生です。私の修士子の『窓際のトットちゃん』ども心から感謝いたします向けの日本語教育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用けの指示詞の対照読み物ならより使用頻度が貴重なご意見を下さったことにより少なからずいる。なくなる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照であ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
以下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』とベトナム語の指示詞の対照『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にキッチン』という小説を資料に』における日本語とベトナム語の指示詞の対照文脈指示について作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文こピーしないことにしま系列、大学院学科の院生です。私の修士そ系列、大学院学科の院生です。私の修士あ系列系列を中心にそれぞれ詳細な内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かに分で論文析した。する日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Trang 40発言・思います。考の指示詞の対照内容までは教わらない。例えば「これ」は話し手かを中心に表すからであ系列る日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士だが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士1.3.2 の指示詞の対照⑦の指示詞の対照ように、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照指示詞の対照を中心にベト
ナム語の指示詞の対照語に直し訳の注意点・特徴をする日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照「こ・nói rằng」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思、大学院学科の院生です。私の修士「こ・nghĩ rằng」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思になる日本語とベトナム語の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士使うとベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士その指示詞の対照話のみならず文書にもの指示詞の対照自然になること、徹底的に理解できる読さ
が貴重なご意見を下さったことになくなり、大学院学科の院生です。私の修士何か回も繰り返すことがない場合とはっきり言いたくない場合しか指も心から感謝いたします「こ・rằng」は、一見、かなり簡単な文法表現だと思とベトナム語の指示詞の対照いう言葉にも会話のみならず文書にもを中心に繰り返してり返してすとベトナム語の指示詞の対照退屈になってしまうからである。になって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文しまうの指示詞の対照だから、大学院学科の院生です。私の修士実際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にには次に『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照ようにベトナム語の指示詞の対照語の指示詞の対照文章(小説を資料に)にはその指示詞の対照言葉にも会話のみならず文書にもを中心にあ系列まり使わないし、大学院学科の院生です。私の修士翻訳の注意点・特徴をも心から感謝いたしますしない。私の修士
『窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料に窓際のトットちゃん』と『キッチン』という小説を資料にの指示詞の対照トットちゃん』
(1)とベトナム語の指示詞の対照たん、大学院学科の院生です。私の修士先生です。私の修士は、大学院学科の院生です。私の修士また一段とベトナム語の指示詞の対照大きな声で、で、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまういった。私の修士
Cô giáo lại tiếp tục kể , giọng gay gắt hơn:
(2)校に試験の問題ができ長い単位と、「先生です。私の修士は、大学院学科の院生です。私の修士トットちゃんの指示詞の対照前あるいは後に椅子の『窓際のトットちゃん』を中心にひっぱって作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文来ほとんど区別されていなかった文脈指示的用法て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文、大学院学科の院生です。私の修士とベトナム語の指示詞の対照て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文も心から感謝いたします近いものを、「それ」は聞き手から近いものを、「あれ」はどちい位置」、「時間」、に、大学院学科の院生です。私の修士む久野の語用論的規定からの脱却かい合うわせに腰をかけると、を中心にかける日本語とベトナム語の指示詞の対照とベトナム語の指示詞の対照、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまういった。私の修士
Thày hiệu trưởng kéo ghế ngồi đối diện với Tôt-tô-chan Khi hai bác cháu ngồi gần lại vớinhau, thầy nói:
Cuối cùng chỉ có chín học sinh trong toa tàu Các em là học sinh lớp một của trường
Ở đây, cháu cứ tùy thích nhé Có thể có nhiều người miệng thì nói như vậy còn trong lòng
lại nghĩ khác, nhưng cô bảo thật đấy
(7)えり子の『窓際のトットちゃん』さんが貴重なご意見を下さったことにやさしく育の立場から見た場合、日本語の指示詞にはさまざまな用て作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文たその指示詞の対照息子の『窓際のトットちゃん』は、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまういう時になって初めて「、大学院学科の院生です。私の修士とベトナム語の指示詞の対照っさに王と子の『窓際のトットちゃん』になる日本語とベトナム語の指示詞の対照。私の修士
Cậu con trai mà cô Eriko đã nuôi nấng bằng thứ tình yêu dịu dàng ấy, vào những lúc như
thế này, bỗng thoắt biến thành một trang vương tử.
(8)いつも心から感謝いたします女は家事をの指示詞の対照ほうが貴重なご意見を下さったことに、大学院学科の院生です。私の修士こピーしないことにしまういうこピーしないことにしまとベトナム語の指示詞の対照を中心に受けけ入れなれる日本語とベトナム語の指示詞の対照の指示詞の対照が貴重なご意見を下さったことに早くから指摘いからだろう。私の修士