TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI 2 KHOA NGỮ VĂN ===o0o=== NGUYỄN THU HIỀN KHẢO SÁT HỆ THỐNG TỪ NGỮ CHỈ KHÓC VÀ NƯỚC MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC Chuyên ngành: Hán
Trang 1TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI 2
KHOA NGỮ VĂN
===o0o===
NGUYỄN THU HIỀN
KHẢO SÁT HỆ THỐNG TỪ NGỮ CHỈ KHÓC
VÀ NƯỚC MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC
Chuyên ngành: Hán Nôm
Trang 2TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI 2
KHOA NGỮ VĂN
===o0o===
NGUYỄN THU HIỀN
KHẢO SÁT HỆ THỐNG TỪ NGỮ CHỈ KHÓC
VÀ NƯỚC MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC
Chuyên ngành: Hán Nôm
Người hướng dẫn khoa học:
TS Nguyễn Thị Hải Vân
HÀ NỘI - 2019
Trang 3LỜI CẢM ƠN
Tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành và lòng biết ơn sâu sắc tới cô giáo TS Nguyễn Thị Hải Vân – người trực tiếp hướng dẫn chỉ bảo tận tình giúp tôi hoàn thành khóa luận này!
Tôi cũng xin được gửi lời cảm ơn tất cả các thầy cô giáo trong khoa Ngữ Văn, đặc biệt là các thầy cô trong tổ Văn học Việt Nam đã giúp đỡ và tạo mọi điều kiện thuận lợi để tôi hoàn thành khóa luận Cảm ơn ban thư viện đã tạo điều kiện cho tôi tìm tài liệu để hoàn thành tốt bản khóa luận
Và xin cảm ơn gia đình, bạn bè đã động viên, ủng hộ và tạo điều kiện cho tôi hoàn thành tốt khóa luận tốt nghiệp của mình!
Khóa luận được hoàn thành song không tránh khỏi những hạn chế, thiếu sót Tôi rất mong nhận được những ý kiến đóng góp từ phía thầy cô và các bạn
để đề tài nghiên cứu của chúng tôi tiếp tục được hoàn thiện
Tôi xin trân trọng cảm ơn!
Hà Nội, ngày 08, tháng 05, năm 2019
Sinh viên
Nguyễn Thu Hiền
Trang 4LỜI CAM ĐOAN
Tôi xin cam đoan: Khoá luận tốt nghiệp với đề tài “Khảo sát hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ” là công trình nghiên cứu của
cá nhân tôi dưới sự hướng dẫn của TS Nguyễn Thị Hải Vân, và không sao chép của bất cứ ai
Tôi xin chịu mọi trách nhiệm về công trình nghiên cứu của riêng mình!
Hà Nội, ngày 08, tháng 05, năm 2019
Sinh viên
Nguyễn Thu Hiền
Trang 5MỤC LỤC
MỞ ĐẦU 1
1 Lí do chọn đề tài 1
2 Lịch sử vấn đề 2
3 Mục đích nghiên cứu 3
4 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu 4
5 Nhiệm vụ đề tài 4
6 Phương pháp nghiên cứu 4
7 Cấu trúc của khóa luận 4
NỘI DUNG 5
Chương 1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG 5
1.1 Mạch nguồn của tiếng khóc trong thơ Đỗ Phủ 5
1.1.1 Khơi dòng tiếng khóc từ lịch sử - xã hội, văn hóa 5
1.1.2 Tiếng khóc trong mạch nguồn văn học 7
1.2 Từ chỉ khóc và nước mắt trong Hán văn cổ 8
1.2.1 Phân biệt tự và từ 8
1.2.2 Từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết 9
1.2.3 Từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết 17
Chương 2 KHẢO SÁT NHỮNG TỪ NGỮ CHỈ KHÓC VÀ NƯỚC MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ 19
2.1 Số từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ 19
2.1.1.Từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết 19
2.1.2 Từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết 31
2.1.3 Nhận xét 31
2.2 Tần số xuất hiện từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ 33
2.2.1 Tần số xuất hiện của từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết 33
Trang 62.2.2 Tần số xuất hiện của từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết 34
2.2.3 Nhận xét 34
2.3 Chức năng ngữ pháp của từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ 35
2.3.1 Chức năng trong cụm từ 35
2.3.2 Chức năng trong câu 37
Chương 3 GIÁ TRỊ BIỂU ĐẠT CỦA CÁC TỪ NGỮ CHỈ KHÓC VÀ NƯỚC MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ 39
3.1 Giá trị của các từ chỉ khóc và nước mắt trong việc thể hiện nỗi lòng của tác giả 39
3.1.1 Tiếng khóc hướng ngoại 39
3.1.2 Tiếng khóc hướng nội 42
3.2 Sắc điệu cảm xúc trong những từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ 45
3.2.1 Tiếng khóc và nước mắt - biểu hiện của nỗi buồn 45
3.2.2 Tiếng khóc và nước mắt - biểu hiện của niềm vui 48
3.3 Mạch cảm giác trong những từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ 51
3.3.1 Tiếng khóc và nước mắt có thể nghe, nhìn thấy 51
3.3.2 Tiếng khóc và nước mắt không nghe thấy, nhìn thấy 54
PHẦN KẾT LUẬN 57
TÀI LIỆU THAM KHẢO 59
Trang 7MỞ ĐẦU
1 Lí do chọn đề tài
Trong lịch sử xã hội phong kiến Trung Quốc, thời Đường (618 - 907) có một vị trí đặc biệt quan trọng Nếu thời Hán là triều đại phong kiến trung ương tập quyền vững mạnh đầu tiên và tồn tại lâu đời ở Trung Quốc với lịch sử phát triển hơn 400 năm (206 TCN - 220 CN), thì thời Đường là triều đại phong kiến
đã đạt đến sự phồn vinh, cực thịnh chưa từng có trong lịch sử chế độ phong kiến Trung Quốc
Thành tựu lớn nhất, vừa kể về số lượng, vừa tính cả chất lượng góp phần làm nên sự phồn vinh của triều đại nhà Đường chính là sự phát triển rực rỡ và độc đáo của thơ Đường - thời đại hoàng kim của thơ ca cổ điển Trung Quốc Quá trình hình thành, phát triển của thơ Đường gắn bó chặt chẽ với sự thống trị Trung Quốc suốt gần 300 năm của nhà Đường (618 - 907), đã để lại số lượng tác phẩm đồ sộ Bộ Toàn Đường thi ấn hành dưới thời Khang Hy gồm 900 quyển, 30 tập đã thu thập được 48.900 bài thơ của hơn 2300 tác giả
Nhưng thơ Đường để lại dấu ấn chói lọi, như một thành tựu thơ ca ưu tú của nhân loại không chỉ bởi số lượng khổng lồ mà quan trọng hơn là bởi thơ Đường có cái thần sắc đặc biệt, phát huy tinh thần dân tộc Trung Hoa lên đến tuyệt đỉnh, thể hiện ở cả nội dung phong phú, nghệ thuật trác việt, trình độ sáng tác đạt đến độ thuần thục, hoàn hảo của những nghệ sĩ bậc thầy Trong số những nghệ sĩ đó, Đỗ Phủ là nhà thơ có tầm ảnh hưởng sâu rộng Ông được đánh giá là một trong bốn “ngôi sao sáng chói” của thơ Đường, (cùng với Lý Bạch, Vương Duy, Bạch Cư Dị) mà sau này Hàn Dũ đề cao là bậc thầy:
Lý Đỗ văn chương tại Quang diễm vạn trượng trường
(Thơ Lý Đỗ còn đấy Ánh sáng muôn trượng cao)
(Điều Trương Tịch)
Trang 8Tài năng thơ ca của Đỗ Phủ được hình thành từ trước cuộc bạo loạn An -
Sử (755) và liên tục phát triển trong mấy chục năm sau đó, trong thời đại suy tàn của nhà Đường Tiếng khóc than vang lên muôn nơi vì áp bức khổ đau nay lại thêm chiến tranh động loạn liên miên Máu và nước mắt của nhân dân Trung Quốc lại tuôn chảy trên đất nước mênh mông Thơ ca Đỗ Phủ là nước mắt là tiếng lòng bi ai của nhà thơ về một thời đại đẫm máu và nước mắt này Những giọt nước mắt ấy vẫn tuôn chảy tới ngày nay, chừng nào trên quê hương ông và nhiều nơi trên hành tinh này vẫn còn áp bức bất công vẫn còn chiến tranh loạn lạc
Giá trị thơ Đỗ Phủ đã vượt qua hơn 10 thế kỉ thăng trầm, vượt ra ngoài văn hóa Trung Quốc ảnh hưởng mạnh mẽ tới văn học khu vực, đặc biệt là Việt Nam Đỗ Phủ là tác giả được đưa vào giảng dạy chính thức trong chương trình Ngữ văn ở trường THPT, đồng thời là mảng đề tài quen thuộc của việc thưởng thức và nghiên cứu Vì vậy, việc “Khảo sát hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ” là một đề tài đáng được quan tâm, tìm hiểu Qua đó, người viết có cơ hội mở rộng kiến thức phục vụ tốt hơn công tác giảng dạy tác phẩm của Đỗ Phủ nói riêng và thơ Đường nói chung ở chương trình Ngữ văn THPT thêm phong phú và sâu sắc
2 Lịch sử vấn đề
Đỗ Phủ là nhà thơ hiện thực vĩ đại trong văn học cổ điển Trung Quốc Thơ
ca Đỗ Phủ là nước mắt là tiếng lòng bi ai của nhà thơ về một thời đại đẫm máu
và nước mắt - thời đại suy tàn của nhà Đường Ông được mệnh danh là “Tập đại thành của thơ ca hiện thực” một thời đại
Ở Việt Nam, từ xưa đến nay Đỗ Phủ vẫn là một tác giả thu hút được sự quan tâm của rất nhiều nhà thơ, nhà nghiên cứu Từ thời Trung đại, những tác giả lớn của nước ta đã xem ông như một tấm gương về đạo đức, một bậc thầy
về thơ ca Nguyễn Du từng ca ngợi:
Trang 9Nghìn thuở văn chương đáng bậc thầy Trọn đời khâm phục dám đơn sai
Hiện nay theo thống kê, so với các tác giả văn học Trung Quốc nói chung, các tác giả đời Đường nói riêng, những công trình nghiên cứu biên dịch, tuyển chọn giới thiệu, chuyên luận về Đỗ Phủ khá phong phú đa dạng
Trong cuốn Kỷ yếu hội thảo quốc tế kỷ niệm 1300 năm năm sinh thi hào
Đỗ Phủ, Nguyễn Anh Vũ xuất bản đã giới thiệu khái quát về cuộc đời, sự nghiệp
thơ ca cũng như phong cách thơ Đỗ Phủ Các tác giả đã đề cập đến vấn đề tiếng khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ nhưng chỉ mới dừng lại ở mức độ khái quát chung nhất
Trong cuốn Đỗ Phủ nhà thơ dân đen, tác giả Phan Ngọc đã giới thiệu về
Đỗ Phủ một cách khá toàn diện Trong đó, tác giả đã đề cập đến những nội dung hiện thực có bề rộng vô cùng nóng hổi, nhiều góc cạnh trong thơ Đỗ Phủ Tuy vậy, tác giả chưa đề cập nhiều đến tiếng khóc và nước mắt trong hệ thống các sáng tác của Đỗ Phủ
Như vậy, những công trình nghiên cứu về nhà thơ Đỗ Phủ hầu hết đều đề cập đến cuộc đời sự nghiệp thơ ca, những cuộc chiến tranh phi nghĩa, những giọt nước mắt, tiếng khóc của người mẹ, người vợ, người con, nhưng chưa
có công trình nghiên cứu hoàn thiện về hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ Tuy nhiên đây là những nguồn tư liệu quý báu làm nên nền
tảng cơ sở giúp chúng tôi lựa chọn và xây dựng đề tài “Khảo sát hệ thống từ
ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ”
3 Mục đích nghiên cứu
Khóa luận này được thực hiện với mục đích chỉ ra vị trí, vai trò quan trọng của hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ Từ đó, chúng tôi tiến hành thống kê, khảo sát các tác phẩm của nhà thơ Đỗ Phủ để chỉ ra chức năng ngữ pháp và giá trị biểu đạt của hệ thống các từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ
Trang 104 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu
Đề tài nghiên cứu về “Khảo sát hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt
trong thơ Đỗ Phủ” tập trung vào khảo sát, liệt kê, thống kê các từ ngữ chỉ hành
động khóc và nước mắt sau đó nêu lên chức năng ngữ pháp và giá trị biểu đạt của hệ thống từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ
5 Nhiệm vụ đề tài
Thông qua việc thống kê, khảo sát và phân tích các tác phẩm tiêu biểu của
Đỗ Phủ, người viết chỉ ra các câu, các từ ngữ chỉ khóc và nước mắt vừa phong phú, sinh động, độc đáo trong thơ Đỗ Phủ, vừa tạo nên phong cách riêng của tác giả Đây chính là thái độ, tình cảm, lập trường tư tưởng của nhà thơ trước hiện thực của xã hội - con người đương thời
6 Phương pháp nghiên cứu
Phương pháp liệt kê, thống kê Phương pháp phân tích
Phương pháp so sánh, đối chiếu
7 Cấu trúc của khóa luận
Ngoài phần mở đầu và phần kết luận, thư mục tham khảo Khóa luận gồm
3 chương:
Chương 1: Một số vấn đề chung Chương 2: Khảo sát những từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ Chương 3: Giá trị biểu đạt của các từ ngữ chỉ khóc và nước mắt trong thơ
Đỗ Phủ
Trang 11NỘI DUNG CHƯƠNG 1: MỘT SỐ VẤN ĐỀ CHUNG 1.1 Mạch nguồn của tiếng khóc trong thơ Đỗ Phủ
1.1.1 Khơi dòng tiếng khóc từ lịch sử - xã hội, văn hóa
Không biết có phải là một sự ngẫu nhiên hay không khi mà vừa sinh ra con người đã chào đời bằng tiếng khóc chứ không phải bằng bất cứ thứ âm thanh nào khác Triết lý đạo Phật đã lấy điều này làm cơ sở cho những quan niệm phật giáo: “Đời là bể khổ”, “Nước mắt chúng sinh còn nhiều hơn tất thảy đại dương trên trái đất” Họ cho rằng: Cuộc đời là hành trình con người đi trên đường cam chịu đầy lầy lội toàn nước mắt và đớn đau Gạt bỏ phần nào màu sắc duy tâm của tôn giáo, chúng ta hiểu rằng: Phía bên kia của những niềm hạnh phúc, trong cuộc sống con người không thể thiếu nước mắt - tiếng khóc
do đó trở thành một sự tiền định tất phải có trong kiếp sống con người Đã từ lâu ta quen với:
Con người có mắt, có môi Khi buồn thì khóc, khi vui thì cười
(Ca dao) Biểu hiện cao nhất của đời sống tinh thần con người là khóc và cười Mà
“Trái đất ba phần tư nước mắt” (Xuân Diệu) làm gì có nhiều chỗ dành cho tiếng cười và niềm hạnh phúc? Vả chăng, nếu có chút ít niềm vui thì cũng lại là:
“Ngày vui ngắn chẳng tày gang” (Nguyễn Du) - “niềm vui cuối cùng cũng chỉ
là đứa con hoang của người mẹ sầu bất tận” (chữ dùng của Jean Chevalier Alain Gheerbrant)
Theo “Từ điển Tiếng Việt” cho rằng: “Khóc là chảy nước mắt do đau đớn, khó chịu hoặc Xúc động mạnh”, khóc cũng là “cách để tỏ lòng thương tiếc đối với người thân thiết, ruột thịt đã chết ” [4; 506] Việc dẫn điều này để chúng
ta hiểu rằng tiếng khóc chính là biểu hiện cao nhất của nỗi buồn Khi trong lòng
Trang 12cảm thấy buồn, tâm hồn không chứa nổi tâm tư, người ta khóc: có tiếng khóc nức nở, thống thiết, có tiếng khóc nghẹn ứ, uất ức lại có tiếng khóc âm thầm như rót cả vào lòng bao âm vang của đớn đau và thương tổn Tiếng khóc và những giọt nước mắt dường như là con đường duy nhất khi bi kịch của con người lên đến đỉnh điểm; người ta không còn sự lựa chọn nào khác dẫu biết rằng con đường ấy lại dẫn người ta đi sâu hơn vào thế giới của bi, ai, sầu, muộn Song từ ngàn đời nay tiếng khóc vẫn được cất lên trong những ý niệm mong manh nhưng dai dẳng của niềm tin cứu rỗi và hi vọng thoát sầu!
Điều này không mâu thuẫn với trường hợp người ta khóc vì quá vui, vì xúc động và hạnh phúc quá, bởi lẽ: tiếng khóc và những giọt nước mắt lúc này chính là sự trả nợ bất ngờ cho bao nhiêu ưu tư, sầu muộn mà con người từng chôn chặt trong lòng Thật vậy, có hạnh phúc nào mà không nằm trên đau khổ, hay một viễn tưởng của khổ đau?
Đó là tiếng khóc bắt nguồn từ lịch sử văn hóa xã hội nói chung Còn tiếng khóc và những dòng nước mắt trong thơ Đỗ Phủ là bắt nguồn từ chính lịch sử
xã hội văn hoá thời đại đó
Trước Loạn An Lộc Sơn, Đỗ Phủ đã sống ở Trường An một thời gian dài Mặc dù bị dày vò cay đắng nhưng ông có điều kiện được chứng kiến các sự kiện liên quan đến vận mệnh nhân dân trên đất nước ông Đỗ Phủ cũng nhìn thấu bản chất giai cấp thống trị nên ông không thể làm ngơ trước một bên là nhân dân lao động lầm than đang vùng vẫy dưới bầu trời khói lửa binh đao; một bên là giai cấp thống trị đang thoả sức ăn chơi, hưởng lạc Đỗ Phủ đã khóc, mạch nguồn tiếng khóc trong thơ ông khơi dòng từ những nỗi buồn trên dòng sông đầy bất trắc và lận đận của ông, để rồi trở thành những ám ảnh ghê gớm
trong Binh xa hành, Tiền xuất tái, Tự kinh phó Phụng Tiên, Đây là tiếng khóc
của một người dân, một vị quan, một nhà thơ có lương tâm và trách nhiệm với đời
Trang 13Năm 755 loạn An Lộc Sơn khởi biến, xã hội đời Đường Huyền Tông vốn đang mục nát và chứa đầy nguy cơ tàn bạo lại càng thêm rối loạn Đỗ Phủ hiểu
rõ thực sự biến An Lộc Sơn là một cuộc chiến tranh phi nghĩa Những kẻ tiến hành kháng chiến chống lại An Lộc Sơn đã bị bắt đi lính, dân chúng bị đàn áp đến cùng cực Mâu thuẫn giai cấp bùng lên dữ dội như ngọn lửa trên thảm dầu Con người Đỗ Phủ với trái tim bao dự định, bao ấp ôm cho lí tưởng “trung quân
ái quốc” ấy đang bị thời đại loạn kéo giãn ra bởi thực tế phũ phàng rồi quẳng
mạnh vào một biển lệ không lối thoát: Bi Trần Đào, Khương thôn, Bành Nha
hành, là những bài thơ gội rửa bởi những dòng nước mắt của một nhà Nho
sống gắn bó và sâu sắc với cuộc đời trần thế
An Lộc Sơn - Sử Tư Minh bị dẹp, xã hội vì vậy mà có thêm một chút thanh bình Thơ ông giai đoạn này là sự thể hiện chính cuộc đời nhà thơ họ Đỗ trên trang sách: đói nghèo, bệnh tật, tàn tạ, mỏi mòn, Tiếng khóc lúc này có cái lặng lẽ, trầm lắng của trải nghiệm thời gian, có cái nghẹn ngào, chua xót của tâm tư xáo trộn Muối mặn kết tinh từ những niềm đau của cả một đời người hòa vào sương gió mịt mờ của con đường ba ngả: ngả về quá khứ, ngả ở hiện tại, ngả tới tương lai đi vào lòng người tự nhiên gần gũi nhờ tiếng khóc của một nhà thơ lớn - Đỗ Phủ
1.1.2 Tiếng khóc trong mạch nguồn văn học
Văn học là tấm gương phản ánh đời sống - nó ghi lại tất cả những gì đang diễn ra trong hiện thực cuộc sống và tâm tư con người Chính vì thế mà tiếng khóc và nước mắt đã đi vào đời sống văn học, nhất là thơ từ rất lâu Et-ga-Poxem cho rằng: “Giọng điệu buồn là giọng điệu đích đáng nhất của thơ ca” đây cũng là một cách để ông khẳng định “giọng điệu buồn” như bầu khí quyển bao bọc tiếng khóc, hoàn toàn tìm được chỗ đứng trang trọng trong thứ bậc cảm hứng của thi ca
Cả cuộc đời sáng tác Lỗ Tấn đã trải nghiệm được rằng “ khi vui người ta sáng tác, khi buồn người ta sáng tác ” [4; 6] và dường như càng buồn, càng
Trang 14tuyệt vọng thì sáng tác càng hay, càng có sức ám ảnh
Trong văn học Việt Nam người ta đã từng biết đến tiếng khóc cay cú, bộc trực của Tú Xương; tiếng khóc hổ ngươi âm thầm chua chát của Nguyễn Khuyến; những cung đàn buồn vu vơ, mơ hồ, bàng bạc sắc màu tiếng khóc trong phong trào thơ mới, rồi những tiếng khóc căm phẫn, uất hận trong thơ ca cách mạng Rộng hơn trên thi đàn thế giới những vần “thơ dâng” từ nước mắt
và đau thương của Tagore không hề lạc điệu trong nỗi buồn chung ở sáng tác của thế hệ thi nhân Đặc biệt, Hồ Thị Thuý Ngọc đã rất có lí khi cho rằng “âm điệu buồn thương bàng bạc trong hầu hết các bài thơ cổ điển Trung Hoa nói chung và thơ Đường nói riêng ” [3; 5] Quả thực lí do không nhỏ để thơ Đường trở thành bất tử đó chính là “âm điệu buồn” làm nên tiếng vang của nó!
Muytxê đã từng viết “Những vần thơ tuyệt vọng là những vần thơ tuyệt
mỹ, những lời ca bất tử nguyên là tiếng nấc từ cõi lòng” Điều này có thể trở thành nhận định chung cho rất nhiều bài thơ Đường của Lý Bạch, Thôi Hiệu, Trần Tử Ngang, Bạch Cư Dị, Lý Hạ nhưng nó đặc biệt đúng với thế giới thơ
Đỗ Phủ: “Thế giới thơ được tạo nên từ nước mắt và tình thương ” [2; 21]
1.2 Từ chỉ khóc và nước mắt trong Hán văn cổ
1.2.1 Phân biệt tự và từ
Văn tự Hán ngữ được chia thành hai loại: văn (文) và tự (字) Văn là loại chữ có kết cấu đơn giản, tự là loại chữ có kết cấu phức tạp Ở đây, tự được dùng với hàm nghĩa rộng hơn: tự là chữ nói chung, là một đơn vị của hệ thống văn
tự Hán
Như đã nói, tự là chữ có kết cấu đơn giản, thuần nhất, là một đơn vị văn
tự được biểu thị bằng một âm tiết nhất định, là đơn vị của chữ viết Trong khi
đó, từ (辭) là một đơn vị ý nghĩa, nó phải có ý nghĩa, là những chữ có kết cấu phức tạp, từ là đơn vị của ngôn ngữ Xét mối quan hệ giữa tự và từ, ta có thể nhận thấy chúng có một số mối quan hệ sau:
Trang 15- Một tự có thể là một từ, khi đó nó phải thông nhất ở ba bình diện hình thể, âm đọc và ý nghĩa Ví dụ: 日 Nhật: mặt trời, 月 Nguyệt: mặt trăng, 明 Minh: sáng
- Một tự có thể trở thành một phần của từ Ví dụ: 蟋 Tất trong 蟋 蟀 Tất suất (con dế), 葡 Bồ trong 葡 萄 Bồ đào (quả nho) Khi đó, một tự là một tập hợp nét nhất định, biểu thị một âm tiết nhất định, có thể có nghĩa như 仁 Nhân
và 義 Nghĩa trong từ仁 義 Nhân nghĩa, cũng có thể vô nghĩa như 徘 Bồi trong
từ 徘 徊 Bồi hồi, hoặc có thể không còn giữ được nguyên nghĩa như 君 Quân hoặc 子 Tử trong từ 君 子Quân tử, 小 Tiểu hoặc 人 Nhân trong từ 小 人 Tiểu nhân
Tóm lại, Tự là đơn vị văn tự, từ là đơn vị ý nghĩa Vì vậy, với những đặc trưng cố hữu của ngôn ngữ văn tự Hán, chúng ta phải bắt đầu từ tự để tìm hiểu
về từ Hán ngữ cổ là một ngôn ngữ đơn lập, văn tự Hán thuộc loại chữ viết biểu ý, ghi âm tiết Do đó, mỗi chữ Hán thường là một từ Ví dụ: 因 Nhân (nguyên cớ), 欺 Khi (khinh mạn), 秋Thu (mùa thu) Mỗi chữ trong các ví
dụ đã nêu đều biểu thị ở 03 phương diện Hình形 - Âm 音 - Ý 意 Đối với các
ví dụ như 葡 萄Bồ đào, 琵 琶 Tỳ bà, 蟋 蟀Tất suất, 匍 匐 Bồ bặc (bò lổm ngổm) xét trong mối tương quan kết hợp tạo nên từ chúng chỉ có thể là những ký hiệu biểu âm đơn thuần, không cần thiết phải tìm hiểu về mặt ngữ nghĩa
1.2.2 Từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết
Trước tiên có thể khẳng định rằng hệ thống từ chỉ khóc và nước mắt trong Hán văn cổ khá phong phú Chúng tôi chia làm hai loại: từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết và từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết Ở mục này chúng tôi sẽ tìm hiểu về từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết
Trang 16Đơn âm tiết là những từ chỉ có một âm tiết Và những từ chỉ khóc và nước
mắt đơn âm tiết trong Hán văn cổ gồm: khốc (哭), khấp (泣), đề (啼), huyễn ( 泫), lệ (淚), thế (涕)
Các từ chỉ khóc và nước mắt trên có thể xếp vào động từ hoặc danh, tùy
sự kết hợp của chúng trong câu và trong những ngữ cảnh cụ thể, ví dụ:…
+ (Động) Than thở
- Từ điển Thiều Chửu: Khóc to
- Từ điển Trần Văn Chánh: Khóc (to thành tiếng): 放聲大哭 Khóc òa
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng:
Khóc to thành tiếng — Kêu than bi thảm
Trang 17+ (Động) Rớt nước mắt mà không ra tiếng hoặc khóc tiếng nhỏ gọi là
"khấp" ◎Như: "khấp bất thành thanh" 泣不成聲 khóc không ra tiếng, khóc ngất ◇Nguyễn Du 阮攸: "Bất tri tam bách dư niên hậu, Thiên hạ hà nhân khấp
Tố Như" 不知三百餘年後, 天下何人泣素如 (Độc Tiểu Thanh kí 讀小青記) Không biết hơn ba trăm năm sau, Thiên hạ ai là người khóc Tố Như
+ (Danh) Nước mắt ◇Sử Kí 史記: "Hạng Vương khấp sổ hàng hạ" 項王泣數行下 (Hạng Vũ bổn kỉ 項羽本紀) Hạng Vương nước mắt giàn giụa
- Từ điển Thiều Chửu: Khóc, khóc không ra tiếng gọi là khấp
- Từ điển Trần Văn Chánh + Khóc (không ra tiếng): 泣訴 Nói nức nở; 泣不成聲 Khóc nức nở, khóc ngất; 不知三百餘年後,天下何人泣素如 Chẳng biết hơn ba trăm năm về sau, trong thiên hạ có ai là người khóc cho Tố Như này (Nguyễn Du);
+ Nước mắt: 泣如雨下 Nước mắt như mưa
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Khóc chảy nước mắt mà không thành tiếng
— Cũng chỉ nước mắt
- Từ ghép: ai khấp 哀泣 • ẩm khấp 飲泣 • bi khấp 悲泣 • hướng ngung nhi khấp 向隅而泣 • khấp báo 泣報 • khấp cáo 泣吿 • khấp gián 泣諌 • khấp huyết
泣血 • khốc khấp 哭泣 • xuyết khấp 啜泣 • yểm khấp 掩泣
Trang 18- Một số bài thơ có sử dụng:
• Điệp luyến hoa - 蝶戀花 (Án Thù)
• Lãm Liễu Hồn "Đinh Châu thái bạch tần" chi thập, nhân thành nhất chương - 覽柳渾汀洲採白蘋之什,因成一章 (Từ Di)
• Tự hoài - 敘懷 (Từ Nguyệt Anh)
• Thu dạ lữ hoài ngâm - 秋夜旅懷吟 (Đinh Nhật Thận)
• Thuỷ điệu ca đầu - Địa chấn kỷ dị - 水調歌頭-地震紀異 (Morikawa Chikukei)
Đề (啼):
- Từ điển phổ thông:
+ Khóc lóc + Hót (chim)
- Từ điển trích dẫn:
+ (Động) Kêu khóc ◇Nguyễn Du 阮攸: "Thập khẩu đề cơ Hoành Lĩnh bắc" 十口啼饑橫嶺北 (Ngẫu đề 偶題) Mười miệng kêu đói ở phía bắc Hoành Sơn
+ (Động) Hót, gáy, kêu ◎Như: "oanh đề" 鶯啼 chim vàng anh hót Phạm Trọng Yêm 范仲淹: "Hổ khiếu viên đề" 虎嘯猿啼 (Nhạc Dương Lâu kí 岳陽樓記) Cọp rống vượn kêu
Trang 19+ (Danh) Nước mắt ◎Như: "đề trang nữ" 啼妝女 chỉ người đàn bà rất đẹp, làm say đắm người, "đề ngân" 啼痕 ngấn lệ Ghi chú: Thời Đông Hán 東
漢, phụ nữ lấy phấn bôi dưới mắt, làm như có ngấn lệ
- Từ điển Thiều Chửu:
+ Gáy, hót, kêu: 雞啼 Gà gáy; 鳥啼 Chim hót; 猿啼 Vượn kêu
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Kêu khóc, gào khóc Chẳng hạn Dạ đề 夜
啼 ( trẻ khóc đêm ) — Kêu, hót ( nói về loài chim )
- Từ ghép: dạ đề 夜啼 • ô dạ đề 烏夜啼
- Một số bài thơ có sử dụng
• Cố đô - 故都 (Hàn Ốc)
• Dương liễu chi kỳ 6 - 楊柳枝其六 (Ôn Đình Quân)
• Giang thượng văn viên - 江上聞猿 (Ung Dụ Chi)
• Hoàng Lăng miếu kỳ 1 - 黃陵廟其一 (Lý Quần Ngọc)
• Lâu thượng nữ nhi khúc - 樓上女兒曲 (Lư Đồng)
• Lãng đào sa - Đỗ quyên hoa - 浪淘沙-肚鵑花 (Cao Quan Quốc)
• Mộ xuân tiểu thán - 暮春小嘆 (Nguyễn Khuyến)
• Tống xuân - 送春 (Vương Lệnh)
• Thương tâm hành - 傷心行 (Lý Hạ)
• Trích Lĩnh Nam đạo trung tác - 謫嶺南道中作 (Lý Đức Dụ)
Huyễn (泫):
Trang 20- Từ điển phổ thông: nước mênh mông
- Từ điển trích dẫn:
+ (Động) Nhỏ nước mắt, nhỏ giọt (sương, móc) Tạ Linh Vận 謝惠連:
"Nham hạ vân phương hợp, Hoa thượng lộ do huyễn" 巖下雲方合, 花上露猶
泫 (Tòng cân trúc giản việt lĩnh khê hành 從斤竹澗越嶺溪行) Dưới núi mây vừa họp, Trên hoa sương còn nhỏ
+ (Tính) Long lanh (hạt sương, móc)
+ (Phó) Ròng ròng (nước mắt chảy) ◇Phan Nhạc 潘岳: "Thế huyễn lưu nhi triêm cân" 涕泫流而霑巾 (Hoài cựu phú 懷舊賦) Nước mắt chảy ròng ròng thấm ướt khăn
- Từ điển Thiều Chửu:
+ Huyễn nhiên 泫然 ứa nước mắt
+ Một âm là huyên Nước mông mênh
- Một số bài thơ có sử dụng:
• Bát ai thi kỳ 6 - Thiếu giám vũ công Tô công Nguyên Minh - 八哀詩其六-故秘書少監武功蘇公源明 (Đỗ Phủ)
• Đông Pha bát thủ kỳ 3 - 東坡八首其三 (Tô Thức)
• Hý đề Từ Nguyên Thán sở táng Chung Bá Kính “Trà tấn” thi quyển - 戲題徐元嘆所藏鍾伯敬茶訊詩卷 (Tiền Khiêm Ích)
• Khốc Lý thượng thư Chi Phương - 哭李尚書之芳 (Đỗ Phủ)
• Ngũ nguyệt thuỷ biên liễu - 五月水邊柳 (Thôi Hộ)
• Thẩm viên (I) kỳ 2 - 沈園(I)其二 (Lục Du)
• Tỳ Bà đình - 琵琶亭 (Âu Dương Tu)
• Vãn Pháp Loa tôn giả Thanh Mai tự - 挽法螺尊者題青梅寺 (Trần Minh Tông)
Trang 21 Lệ (淚):
- Từ điển phổ thông: nước mắt
- Từ điển trích dẫn:
(Danh) Nước mắt Như: "lưu lệ" 流淚 chảy nước mắt
- Từ điển Thiều Chửu: Nước mắt
- Từ điển Trần Văn Chánh: Nước mắt: 兩句三年得,一吟雙淚流 Ba năm trời mới làm được hai câu thơ, ngâm lên đôi hàng lệ rơi (Giả Đảo)
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Nước mắt Đoạn trường tân thanh có câu:
» Nỗi riêng riêng những bàn hoàn Dầu chong trắng đĩa lệ tràn thấm khăn « —
Ta còn đọc trại là Luỵ Td: Rơi luỵ
- Từ ghép: ám lệ 暗淚 • ẩm lệ 飲淚 • bất kiến quan tài bất lạc lệ 不見棺材不落淚 • châu lệ 珠淚 • huyết lệ 血淚 • lưu lệ 流淚 • sái lệ 灑淚 • sái lệ vũ 灑淚雨 • sầu lệ 愁淚 • thuỳ lệ 垂淚 • thức lệ 拭淚 • trúc lệ 竹淚 • uông lệ 汪
淚 • vấn lệ 抆淚 • vũ lệ 雨淚
- Một số bài thơ có sử dụng
• Đông cư kỳ 2 - 東居其二 (Tô Man Thù)
• Đắc viễn thư - 得遠書 (Lý Xương Phù)
• Đề Hà hiệu uý "Bạch vân tư thân" - 題何校尉白雲思親 (Nguyễn Trãi)
• Chinh phụ ngâm - 征婦吟 (Thái Thuận)
• Chinh phụ oán - 征婦怨 (Mạnh Giao)
• Dịch thuỷ - 易水 (Uông Nguyên Lượng)
• Nam giản trung đề - 南澗中題 (Liễu Tông Nguyên)
• Thu khuê - 秋閨 (Thái Thuận)
• Thu phố ca kỳ 01 - 秋浦歌其一 (Lý Bạch)
• Vu Sơn huyện Phần Châu Đường sứ quân thập bát đệ yến biệt kiêm chư
Trang 22công huề tửu lạc tương tống suất đề tiểu thi lưu ư ốc bích - 巫山縣汾州唐使君十八弟宴別兼諸公攜酒樂相送率題小詩留於屋壁 (Đỗ Phủ)
+ (Danh) Nước mũi
- Từ điển Thiều Chửu:
+ Nước mắt
+ Nước mũi
- Từ điển Trần Văn Chánh:
+ Nước mắt: 流涕 Chảy nước mắt, rớt (rơi) nước mắt;
+ Nước mũi: 鼻涕 Nước mũi
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Khóc lóc — Nước mũi chảy ra khi khóc
- Một số bài thơ có sử dụng:
• Chí quý - 識媿 (Lục Du)
• Chính sách đề vịnh chi 03 - 正冊題詠之三 (Tào Tuyết Cần)
• Di Hoa Dương Liễu thiếu phủ - 貽華陽柳少府 (Đỗ Phủ)
• Khốc Lý thượng thư Chi Phương - 哭李尚書之芳 (Đỗ Phủ)
• Phù dung nữ nhi luỵ - 芙蓉女兒誄 (Tào Tuyết Cần)
• Thu nhật Quỳ phủ vịnh hoài phụng ký Trịnh giám, Lý tân khách nhất bách vận - 秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻 (Đỗ Phủ)
Trang 23• Thừa vũ nhập hành quân lục đệ trạch - 乘雨入行軍六弟宅 (Đỗ Phủ)
• Trường Môn phú - 長門賦 (Tư Mã Tương Như)
• Tướng thoán lưu thi - 將竄留詩 (Bổng kiếm bộc)
• Xúc xúc - 齪齪 (Hàn Dũ)
1.2.3 Từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết
Đa âm tiết là những từ gồm 2 âm tiết trở lên Và trong Hán ngữ cổ những
từ chỉ khóc và nước mắt đa âm tiết gồm: hư hi (歔欷), hào đào (號咷), lan can (闌干), châu lệ (珠淚)
Các từ chỉ khóc và nước mắt trên có thể xếp vào động từ hoặc danh, tùy
sự kết hợp của chúng trong câu và trong những ngữ cảnh cụ thể, ví dụ:…
Hư hi (歔欷):
- Từ điển trích dẫn: "hư hi" 歔欷 sùi sụt,
- Từ điển Thiều Chửu: Hư hi 歔欷 sùi sụt
- Từ điển Trần Văn Chánh: (Văn) Nức nở, sùi sụt
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Tiếng thở dài — Tiếng thút thít, chưa nín khóc hẳn
- Từ điển phổ thông: khóc sụt sùi
- Một số bài thơ có sử dụng
• Đổng Hồ bút phú - 董狐筆賦 (Khuyết danh Việt Nam)
• Bi phẫn thi - 悲憤詩 (Thái Diễm)
• Khương thôn kỳ 1 - 羌村其一 (Đỗ Phủ)
• Ly tao - 離騷 (Khuất Nguyên)
• Phù dung nữ nhi luỵ - 芙蓉女兒誄 (Tào Tuyết Cần)
• Trường Môn phú - 長門賦 (Tư Mã Tương Như)
Hào đào (號咷):
Trang 24- Từ điển trích dẫn (Động) "Hào đào" 號啕 gào khóc Cũng viết là "hào đào" 嚎咷, "hào đào"
Nước mắt nhỏ xuống giống như hạt ngọc nên nói như thế
Lí Bạch 李白: "Tương tư yểu như mộng, Châu lệ thấp la y" 相思杳如夢, 珠淚溼羅衣 (Học cổ tư biên 學古思邊)
- Từ điển Nguyễn Quốc Hùng: Chỉ giọt nước mắt
- Một số bài thơ có sử dụng:
• Đề Hưng Nguyên Minh Châu đình - 題興元明珠亭 (Kinh Triệu nữ tử)
• Niệm nô kiều - 念奴嬌 (Trương Hồng Kiều)
• Thái tang tử kỳ 18 - 采桑子其十八 (Phùng Duyên Kỷ)
• Thính Vương thị thoại Quy Châu Chiêu Quân miếu - 聽王氏話歸州昭
君廟 (Lý Viễn)
Như vậy ta thấy, trong Hán Ngữ cổ, cùng là những từ mang nghĩa chỉ khóc
và nước mắt nhưng mỗi từ đều mang một sắc thái khác nhau, diễn tả những cung bậc cảm xúc khác nhau của con người
Trang 25CHƯƠNG 2: KHẢO SÁT NHỮNG TỪ NGỮ CHỈ KHÓC VÀ NƯỚC
MẮT TRONG THƠ ĐỖ PHỦ 2.1 Số từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ Đỗ Phủ
Như đã phân tích ở chương 1, những từ chỉ khóc và nước mắt trong tiếng Hán rất phong phú, đa dạng Là một nhà thơ hiện thực vĩ đại nhất Trung Quốc,
Đỗ Phủ đã có sự lựa chọn rất tinh tế các từ chỉ khóc và nước mắt trong thơ của mình Để thuận lợi cho việc khảo sát, chúng tôi chia từ chỉ khóc và nước mắt thành hai loại: từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết, từ chỉ khóc và nước mắt
đa âm tiết
2.1.1.Từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết
Bảng: Khảo sát hệ thống từ chỉ khóc và nước mắt đơn âm tiết trong thơ Đỗ Phủ:
và nước mắt
Số lần xuất hiện
Trang 26tam thập vận
10 Bành nha hành
Đề (啼) Thế (涕)
1
1
11 Bát ai thi (Kỳ I) - Tặng tư không Vương công Tư Lễ Khốc (哭) 1
12 Bát ai thi (Kỳ II) - Cố tư đồ Lý công Quang Bật
Khấp (泣) Khốc (哭)
Lệ (淚) Thế (涕)
15 Bát ai thi (Kỳ VI) - Thiếu giám vũ công Tô công
16
Bắc chinh - Bắc quy chí Phụng Tường, mặc chế phóng vãng Phu Châu tác
Thế (涕) Khốc (哭)
20 Biệt Sái thập tứ trước tác
Đỗng (慟) Khốc (哭)
1
1
Trang 2728 Cố vũ vệ tướng quân vãn từ (Kỳ III) Khấp (泣) 1
29 Công An tống Vi nhị thiếu phủ Khuông Tán
36 Dã vọng (Kim Hoa Sơn Bắc, Phù Thủy Tây) Đề (啼) 1
37 Dã vọng (Tây Sơn bạch tuyết Tam Thành thú)
Lệ (淚) Thế (涕)
1
1
38 Di cư Công An kính tặng Hàn đại lang Quân Khấp (泣) 1
39 Di Hoa Dương Liễu thiếu phủ
Thế (涕)
Lệ (淚)
1
2
Trang 2840 Diễm Dự Lệ (淚) 1
41 Dữ Nghiêm nhị lang Phụng Lễ biệt Thế (涕) 1
43
Đại Lịch tam niên xuân Bạch Đế thành phóng thuyền xuất Cù Đường giáp, cửu cư Quỳ Phủ tương thích Giang Lăng phiêu bạc, hữu thi phàm tứ thập vận
Khốc (哭) Khấp (泣)
1
1
46 Đắc Quảng Châu Trương phán quan Thúc Khanh thư,
48 Đắc xá đệ tiêu tức (Phong xuy tử kinh thụ) Lệ (淚) 1
49 Đắc xá đệ tiêu tức (Kỳ I) (Cận hữu Bình Âm tín) Đề (啼) 1
52 Đầu giản Hàm, Hoa lưỡng huyện chư tử Lệ (淚) 1
53 Đệ ngũ đệ Phong độc tại Giang Tả cận tam tứ tải tịch
vô tiêu tức, mịch sứ ký thư (Kỳ I) Lệ (淚) 1
54 Đề trịnh thập bát trước tác trượng cố cư Lệ (淚) 1
55 Đề trung Châu Long hưng tự sở cư viện bích Lệ (淚) 1
Trang 2958 Đối tuyết (Chiến khốc đa tân quỷ) Khốc (哭) 1
59
Đông mạt dĩ sự chi đông đô Hồ Thành đông ngộ Mạnh Vân Khanh, phục quy Lưu Hạo trạch túc yến, ẩm tán nhân vi tửu ca
67 Hối nhật tầm Thôi Tập, Lý Phong Lệ (淚) 1
72 Khiển hoài (Sầu nhãn khán sương lộ) Lệ (淚) 1
73 Khiển hoài (Tích giả dữ Cao, Lý) Thế (涕) 1
74 Khiển hứng (Can qua do vị định) Lệ (淚) 1
75 Khiển hứng tam thủ (Kỳ II) (Cao thu đăng tái sơn) Khốc (哭) 1
Trang 301
1
Trang 3197 Lạc Dương Thế (涕) 1
100 Lãng Châu đông lâu diên phụng tống thập nhất cữu
vãng Thanh Thành huyện, đắc hôn tự Khốc (哭) 1
103 Mộ đông tống Tô tứ lang Hễ binh tào thích Quế Châu Khốc (哭) 1
104 Mộ thu tương quy Tần lưu biệt Hồ nam mạc phủ thân
105 Mộ thu uổng Bùi Đạo Châu thủ trát, suất nhĩ khiên
hứng, ký cận trình Tô Hoán thị ngự Khốc (哭) 1
106 Mộ xuân đề Nhương Tây tân nhẫm thảo ốc (Kỳ V) Xú (溴) 1
Trang 32117 Nhật mộ (Nhật lạc phong diệc khởi) Khốc (哭) 1
Lệ (淚) 1
123 Phong tật chu trung phục chẩm thư hoài tam thập lục
vận, phụng trình Hồ Nam thân hữu Thế (涕) 1
127 Phụng tặng Tiêu thập nhị sứ quân Triêm (沾) 1
128 Phụng thù Tiết thập nhị trượng phán quan kiến tặng Lệ (淚) 1
129 Phụng Tiên Lưu thiếu phủ tân hoạ sơn thuỷ chướng ca Khấp (泣) 1
130 Phụng tống nhị thập tam cữu lục sự Thôi Vi chi nhiếp
131 Quá cố Hộc Tư hiệu thư trang (Kỳ II) Lệ (淚) 1
133
Lệ (淚) Khấp (泣)
1
1
1