Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 114 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
114
Dung lượng
1,67 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM WATCHAREE PROMUBON THÀNHNGỮCÓYẾUTỐ “MẶT” TRONGTIẾNGVIỆT(CÓĐỐICHIẾUVỚITIẾNGTHÁI) LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƠN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HĨA VIỆT NAM THÁI NGUYÊN - 2018 ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM WATCHAREE PROMUBON THÀNHNGỮCÓYẾUTỐ “MẶT” TRONGTIẾNGVIỆT(CÓĐỐICHIẾUVỚITIẾNGTHÁI) Ngành: Ngôn ngữViệt Nam Mã số: 22 01 02 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HỌC VÀ VĂN HÓA VIỆT NAM Cán hướng dẫn khoa học: PSG.TS Nguyễn Thị Nhung THÁI NGUYÊN - 2018 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số tài liệu, kết đưa hoàn toàn trung thực Những kết luận khoa học nêu luận văn chưa công bố cơng trình nghiên cứu khác Nếu phát có giân lận, tơi xin hồn tồn chịu trách nhiệm nội dung luận văn mình./ Tác giả luận văn Watcharee Promubon i LỜI CẢM ƠN Trước hết, em xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc với Nguyễn Thị Nhung, người tận tình hướng dẫn viết luận văn Em gửi lời cảm ơn thầy, cô giáo giảng dạy, tổ môn Ngôn ngữ, khoa Ngữ văn, khoa Sau đại học tạo điều kiện tốt cho em học tập nghiên cứu Cuối cùng, xin chân thành cảm ơn gia đình, đồng nghiệp, bạn bè, học viên lớp Cao học Ngơn ngữ khóa 24 giúp đỡ tác giả suốt trình thực luận văn./ Thái Nguyên, tháng năm 2018 Tác giả luận văn Watcharee Promubon ii MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN i LỜI CẢM ƠN ii MỤC LỤC iii DANH MỤC BẢNG iv MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng, phạm vi nghiên cứu, phạm vi khảo sát Phương pháp nghiên cứu Đóng góp luận văn Cấu trúc luận văn Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN CỦA ĐỀ TÀI 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu lí luận thànhngữthànhngữtiếng Việt, tiếng Thái 1.1.2 Tình hình nghiên cứu đốichiếuthànhngữtiếngViệttiếng Thái vớithànhngữ ngôn ngữ khác 1.2 Một số khái niệm ngơn ngữ học có liên quan đến đề tài 11 1.2.1 Ẩn dụ tu từ 11 1.2.2 So sánh tu từ 12 1.3 Khái quát thànhngữtiếngViệt 13 1.3.1 Khái niệm, đặc điểm thànhngữtiếng Việt, giá trị thànhngữ 13 1.3.2 Phân loại thànhngữtiếngViệt 15 1.4 Khái quát thànhngữtiếng Thái 22 1.4.1 Khái niệm đặc điểm thànhngữtiếng Thái 22 iii 1.4.2 Phân loại thànhngữtiếng Thái 23 1.5 Vấn đề nghiên cứu đốichiếu từ thànhngữ 25 1.5.1 Nghiên cứu đốichiếu từ 25 1.5.2 Nghiên cứu đốichiếu nghĩa từ 25 1.5.3 Nghiên cứu đốichiếu từ thànhngữ luận văn 26 1.6 Tiểu kết chương 27 Chương 2: CÁC THÀNHNGỮCÓYẾUTỐ “MẶT” TRONGTIẾNGVIỆT XÉT VỀ SỐ LƯỢNG VÀ CẤU TRÚC 29 2.1 Giới thiệu chung 29 2.2 Nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc ẩn dụ hóa tiếngViệt 31 2.2.1 Tiểu nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc ẩn dụ hóa đối xứng tiếngViệt 31 2.2.2 Tiểu nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc ẩn dụ hóa phi đối xứng tiếngViệt 39 2.3 Các thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc so sánh tiếngViệt 43 2.3.1 Tiểu nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc so sánh đối xứng tiếngViệt 43 2.3.2 Tiểu nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc so sánh phi đối xứng tiếngViệt 45 2.4 Tiểu kết chương 49 Chương 3: CÁC THÀNHNGỮCÓYẾUTỐ “MẶT” TRONGTIẾNGVIỆT XÉT VỀ Ý NGHĨA VÀ GIÁ TRỊ BIỂU HIỆN (CÓĐỐICHIẾUVỚITIẾNGTHÁI) 52 3.1 Đặc trưng ngữ nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệt 52 3.1.1 Nhận xét chung 52 3.1.2 Miêu tả nhóm nghĩa 54 3.2 Đặc trưng ngữ nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếng Thái 59 3.2.1 Nhận xét chung 59 iv 3.2.2 Miêu tả nhóm nghĩa 60 3.3 Sự tương đồng khác biệt nghĩa từ mặt nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái 64 3.3.1 Sự tương đồng khác biệt nghĩa từ “mặt” tiếngViệttiếng Thái 64 3.3.2 Sự tương đồng khác biệt nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái 66 3.4 Một số đặc điểm tư duy, ngơn ngữ văn hóa biểu thị qua thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái 68 3.5 Tiểu kết chương 76 KẾT LUẬN 77 TÀI LIỆU THAM KHẢO 82 PHỤ LỤC v DANH MỤC BẢNG Bảng 2.1 Phân loại thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệtmặt cấu trúc 29 Bảng 2.2 Phân loại thànhngữcóyếutố “mặt”mang cấu trúc ẩn dụ hóa đối xứng tiếngViệt 33 Bảng 2.3 Các thànhngữcóyếutố “mặt” ẩn dụ hóa đối xứng đẳng kết, hội nghĩa tiếngViệt 35 Bảng 2.4 Các thànhngữcóyếutố “mặt” ẩn dụ hóa đối xứng phi đẳng kết, khơng hội nghĩa tiếngViệt 38 Bảng 2.5 Phân loại thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc ẩn dụ hóa phi đối xứng tiếngViệt 40 Bảng 2.6 Các mơ hình cấu tạo thànhngữcóyếutố “mặt” mang cấu trúc so sánh phi đối xứng tiếngViệt 46 Bảng 3.1 Các nhóm ngữ nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệt 53 Bảng 3.2 Các nhóm ngữ nghĩa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếng Thái 59 iv MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Thànhngữ phận quan trọng vốn từ vựng ngôn ngữ, có số lượng phong phú, cấu tạo đa dạng, có giá trị tăng cường tính nghệ thuật cho câu nói, sử dụng rộng rãi giao tiếp ngày Thànhngữ góp phần làm phong phú hóa vốn từ vựng, góp phần tăng cường hiệu giao tiếp Thànhngữ dân tộc phản ánh đặc trưng ngơn ngữ, tư duy, văn hóa dân tộc Tìm hiểu thànhngữ cộng đồng, thấy đặc trưng ngơn ngữ, tư duy, cảm xúc, đặc điểm môi trường thiên nhiên, phong tục, tơn giáo, dân tộc 1.2 Nghiên cứu đốichiếuthànhngữ dân tộc có vai trò quan trọng Nó giúp người nghiên cứu phát điểm thống khác biệt tư duy, ngơn ngữ, văn hóa cộng đồng dân tộc Đó việc làm cần thiết với xu - xu hợp tác phát triển, ranh giới văn hóa quốc gia dần xích lại gần 1.3 Tuy vậy, thànhngữ thường không giành quan tâm đáng kể cơng trình từ vựng học hay định danh học, bàn đến với tư cách đối tượng nghiên cứu cơng trình tìm hiểu văn học dân gian Việc nghiên cứu nhóm thànhngữcó chung yếutố ngơn ngữ chưa quan tâm nhiều Trong nghiên cứu thànhngữ nhóm giúp nắm cách dùng yếutố ngôn ngữthành ngữ, ảnh hưởng yếutố việc tạo nên ý nghĩa thành ngữ, việc phản chiếu đặc trưng cấu trúc thànhngữ nói chung nhóm thànhngữ Việc đốichiếu nhóm thànhngữcóyếutố ngơn ngữvới nhóm tương ứng ngơn ngữ khác giúp thấy phần tương đồng khác biệt ngơn ngữ, tư duy, văn hóa dân tộc Vì vậy, khn khổ luận văn thạc sĩ, chọn đề tài “Thành ngữcóyếutố “mặt” tiếngViệt(cóđốichiếuvớitiếng Thái )” Hi vọng, cơng trình góp phần giúp hiểu sâu thànhngữtiếng Việt, tiếng Thái văn hóa, tư hai dân tộc Việt Nam, Thái Lan Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Qua việc làm rõ đặc điểm mặt số lượng, cấu tạo nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” tiếng Việt; đốichiếu làm rõ điểm tương đồng khác biệt nhóm thànhngữvới nhóm thànhngữ tương ứng tiếng Thái mặtngữ nghĩa; nắm vững cách tạo lập gián trị thànhngữtiếng Việt, tiếng Thái; đồng thời việc phân tích, đốichiếu nhằm có thêm hiểu biết ngơn ngữ, tư duy, văn hóa hai cộng đồng 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Các mục tiêu đặt nhiệm vụ cho người nghiên cứu đề tài là: Thứ nhất, xác định tổng quan tình hình nghiên cứu sở lý luận cho việc nghiên cứu đề tài Thứ hai, phân tích đặc điểm số lượng, cấu trúc nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệt Thứ ba, phân tích, đốichiếu đặc điểm ý nghĩa giá trị biểu đặc trưng ngơn ngữ, tư duy, văn hóa nhóm thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái Đối tượng, phạm vi nghiên cứu, phạm vi khảo sát 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu đề tài thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái 3.2 Phạm vi nghiên cứu Phạm vi nghiên cứu đề tài phương diện: số lượng, cấu trúc, ý nghĩa giá trị biểu đặc trưng ngôn ngữ, tư duy, văn hóa thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệttiếng Thái mặt măng sữa 10 phải lòng mặt 11 phơi mặt phong trần 12 tối tăm mặt mũi 13 thò lò hai mặt / thò lò sáu mặt 14 vục mặt xuống đất 15 vuốt mặt không kịp 16 vuốt mặt không nể mũi ThànhngữThànhngữmặt chai mày đá (ss Mày chai mặt đá) so sánh so sánh đốimặt hoa da phấn xứng mặt hoa mày liễu mặt thiếc chân chì mặt sứa gan lim Thànhngữ căng mặttrống so sánh phi mặt đỏ gấc đối xứng mặt đỏ gà chọi mặt nặng chì mặt nặng đá đeo mặt ngây ngỗng ỉa mặt nhăn bị mặt vàng nghệ mặt lạnh tiền 10 mặt dày mặt mo 11 mặt trắng bệch sáp 12 mặt xanh đít nhái 13 mặt rỗ tổ ong bầu 14 mặt xanh lét tàu 15 mặt chàm đổ 16 mặt đưa đám 17 mặt (ngây) cán thuổng / mặt (ngây) cán tàn 18 mặt trái xoan 19 mặt cối đá 20 mặt sắt đen 21 mặt vng chữ điền 22 mắng tát nước vào mặt / Chửi tát nước vào mặt 23 nhăn mặt hổ phù 24 nói đổ mẻ vào mặt 25 mặt trăng mặt trời 26 trơ mặt thớt 27 trơ mặt thớt 28 trở mặt bàn tay (như trở bàn tay) 29 vục mặt xuống chó Bảng Thànhngữcóyếutố “mặt” tiếngViệt xét ý nghĩa Nghĩa Vẻ bề Số lượng 11 Ví dụ mặt hoa da phấn ngồi mặt hoa mày liễu người mặt trái xoan mặt vuông chữ điền mặt búng sữa / mặt bấm sữa mặt măng sữa mặt cú da lươn mặt mốc chân phèn mặt bủng da chì 10.mặt thiếc chân chì 11.mặt rỗ tổ ong bầu 2.Tình cảm, thái độ 34 ba mặt lời mặt chẳng lòng đỏ mặt tía tai mặt (ngây) cán tàn / mặt (ngây) cán thuổng mặt nặng mày nhẹ mặt xanh nanh vàng mặt cắt khơng giọt máu / mặt cắt khơng máu mặt ủ mày chau mặt thâm mày xám 10.tím mặt tím gan 11.mặt sắt đen 12.mặt chai mày đá 13.mặt đỏ gà chọi 14.mặt đỏ gấc 15.mặt nặng chì 16.mặt nặng đá đeo 17.mặt ngây ngỗng ỉa 18.mặt nhăn bị 19.mặt chàm đổ 20.mặt vàng nghệ 21.mặt lạnh tiền 22.mặt trắng bệch sáp 23.mặt xanh đít nhái 24.mặt cối đá 25.mặt đưa đám 26.mặt xanh lét tàu 27.mặt sưng mày xỉa 28.nở mày nở mặt 29.nặng mặt sa mày 30.như mặt trăng mặt trời 31.nhăn mặt hổ phù 32.phải lòng mặt 33.xa mặt cách lòng 34.xụ mặt chau mày Phẩm 18 có máu mặt chất, tính đầu trâu mặt ngựa cách, trí tuệ khơ chân gân mặtmặt trái mặt dạn mày dày / mặt dày mày dạn mặtdơi tai chuột mặt dày mặt mo mặt nạc đóm dày mặt người thú 10 mặt hùm da beo 11 mặt sứa gan lim 12 mặt trơ trán bóng 13 tai tomặt lớn 14 thò lò hai mặt / thò lò sáu mặt 15 trơ mặt thớt 16 trở mặt bàn tay / trở bàn tay 17 trơ mặt thớt 18 vục mặt xuống chó Hoạt 21 bán mặt cho đất / bán lưng cho trời động, trạng căng mặttrống thái cháy mặt lấm lưng chém tre dè đầu mặtmặt đặt tên mặt vạch tên chó liếm mặt người chọn mặt gửi vàng đầu tắt mặt tối 10 đeo mo vào mặt 11 gần lửa rát mặt 12 mắng tát nước vào mặt / chửi tát nước vào mặt 13 nói đổ mẻ vào mặt 14 phơi mặt phong trần 15 tay bắt mặt mừng 16 vạch mặt tên 17 vạch mặt trán 18 vẽ mày vẽ mặt / vẽ mặt vẽ mày 19 vuốt mặt không nể mũi 20 vuốt mặt không kịp 21 vục mặt xuống đất Hoàn 11 cháy nhà mặt chuột cảnh, tình đầu gio mặt muội trạng mát mày mátmặtmặt nước cánh bèo mặt nước chân mây mở mày mở mặt mưa chẳng đến mặt nắng chẳng đến đầu ngập đầu ngập mặt / lút mày lút mặt tối mặt tối mày 10 tối tăm mặt mũi 11.vua biết mặt chúa biết tên Tổng 95 Bảng Thànhngữcóyếutố “mặt” tiếng Thái ่ ยงคงดีอยู่ ช่วยทำให ้ชือเสี กู1 ห ้ น้า Cú ná Làm cho thân người tiếng ่ ่ ่ งอย่ำงจำใจ ทำสิงใดสิ งหนึ ก้2 มหน้าก้มตา Cồm ná cồm ta Phải làm điều mà không muốn làm ่ ้ ง เปลียนแปลงเป็ นตรงกันข ้ำมอย่ำงสินเชิ 3.บเป็ นหน้ามือหลังมือ กลั Cặp pện ná mư lẳng mư Thay đổi hoàn toàn ngược lại าเอาหน้ารอด ขายผ้ ่ ยอมเสียสละแม้แต่ของจำเป็ นทีตนมี อยู่ Khái phá au ná rót ่ ักษำชือเสี ่ ยงของตนไว ้ เพือร Người hy sinh thứ quý giá để trì danh tiếng เปรียบเทียบคนรวยมีเงิน าแข้งไม่รว่ ง ขนหน้ Khổn ná kháng ruồng mai ใช ้จ่ำยยังไงก ้ไม่หมด เหมือนขนขำร่วง Người có nhiều tiền tiêu dùng mãi khơng hết าวันละห้าเบี้ย ขายหน้ Khải ná văn lạ há bía าอ้าปาก เงยหน้ Ngơi ná pak ทำให ้ต ้องอับอำยขำยหน้ำทุกวัน Mỗi ngày làm điều xổ hồ cho thân ่ ขนกว่ กำรมีฐำนะทีดี ึ้ ำเดิม ดูแลตัวเองไม่ได ้เดือดร ้อน ่ ่ มีฐำนะทีพอทั ดเทียมกับเพือนได ้ Có trạng thái bình đẳng người khác จรกาหน้ าหนู Cho rạ ka ná nủ ่ ้ำกับคนอืนไม่ ่ คนทีเข ได ้ Người khác biệt เจ้9 าหน้าเจ้าตา ่ คนทีชอบท ำงำนเอำหน้ำ Chao ná chao ta ้ ้ำกำร ชอบเจ ้ำกีเจ อยำกได ้หน้ำ ่ อ้ นไม่ เสนอหน้ำเข ้ำไปทำธุระให ้โดยทีผู ื่ ได ้ร ้องขอ Người thích làm cơng việc người khác ชั10 กหน้าไม่ถงึ หลัง Chắt ná mai thứng lẳng ช้11 างเท้าหน้า Cháng tháo ná มีรำยได ้ไม่พอรำยจ่ำย Tiền không đủ tiêu ่ ำตำม เป็ นหัวหน้ำรือผูน้ ำให ้คนอืนท หัวหน้ำครอบคร ัว Trưởng đoàn trưởng gia định ดิ12 นไม่กลบหน้า Địn mai klop ná 13 ได้ หน้าลืมหลัง Đái ná lưm lẳng 14 ได้ หน้าได้ตา Đai ná đai ta ตี15 หลายหน้า Ti lải ná ตี16 ปลาหน้าไซ Ti pa ná say ยังมีชวี ต ิ อยู่ Vẫn sống ้ หลงๆลืมๆ ขีหลงขี ลื้ ม Người hay quên ่ ยง ได ้เกียรติ ได ้ชือเสี Có danh tiếng, có vinh dự ตลบตะแลง กลับกลอก Người dây chuyền ่ ำลังไปได ้ดีกลั พูดหรือทำให ้กิจกำรของผูอ้ นซึ ื่ งก บเสียไป Nói làm cho việc người khác tồn hại ท17 าบุญเอาหน้า Thăm bụn au ná ่ กำรทำบุญเพือโอ ้อวดผูอ้ น ื่ ่ สท ให ้ผูอ้ นสรรเสริ ื่ ญไม่ได ้ทำด ้วยใจทีบริ ุ ธิ ์ Chỉ làm điều tốt để lời khen thật không muốn làm 18 า แบกหน้ Bẹk ná จำใจกลับมำแสดงตัวหรือติดต่อกับผูท้ ตนเคยท ี่ ำ ไม่ดไี ม่ถก ู ต ้อง หรือไม่เหมำะสมมำก่อนอีก Phải làm việc với người khơng thích เป็19 นหน้าดัง้ Pện ná đắng ผั20 กชีโรยหน้า Phắc xi rôi ná 21.หลายหน้า พาลี Pha li lải ná 22 พร้ อมหน้าพร้อมตา Phóm ná phóm ta 23 าหลายตา มากหน้ Mạk ná lải ta มี24 หน้ามีตา Mi ná mi ta คอยออกหน้ำป้ องกัน Người luôn bảo vệ người khác กำรทำควำมดีเพียงผิวเพิน Giả làm điều tốt คนไม่ซอสั ื่ ตย ์ ไม่น่ำไว ้วำงใจ Người không trung thành, không đáng tin รวมอยู่เป็ นจำนวนมำก อย่ำงพร ้อมเพรียงกัน Cuộc gặp mặt vui vẻ มำกมำย เช่น ผูค้ นมำกหน้ำหลำยตำ Nhiều người, nhiều mặt มีคนนับถือ มีเกียรติ ได ้ร ับควำมยกย่อง Những người có quyền, danh tiếng nhiều người tôn trọng ้ หน้า เลื25 อดขึน Lượt khửn ná โกรธจนหน้ำแดง โมโห Mặt đỏ tức giận 26 ลูบ หน้าปะจมูก Lup ná pạ cha-muk ทำอะไรเด็ดขำดลงไม่ได ้ เพรำะเกรงจะไปกระทบกระเทือนพวกพร ้อง Muốn làm điều khơng thể làm có hãi với người tơn trọng 27 า สองหน้ Xỏng ná ่ ำตัวให ้ทัง้ คนทีท ฝ่ ำยต่ำงเข ้ำใจผิดกัน ่ โดยหวังประโยชน์เพือตน Người có hai mặt, khơng thật lòng 28 หนั งหน้าไฟ Nắng ná phai ่ ผูไ้ ด ้ร ับควำมเดือดร ้อนก่อนผู ้อืน เช่น ลูกทำควำมผิด พ่อแม่ก ้ต ้องเป็ นหนังหน้ำไฟ Người gặp rắc rối trước người khác ví dụ làm điều xấu lỗi bố mẹ 29 หน้ าฉาก ปรำกฏเปิ ดเผย เช่น Ná chak ่ ชอเสี ฐำนะหน้ำฉำกของเขำเป็ นนักธุรกิจทีมี ื่ ยง ตึควำมจริงค ้ำขำยยำเสพติด Những người làm tốt để che điều xấu họ 30 หน้ าเป็ นม้าหมากรุก Ná pện mạk rúc หน้ำงอแสดงควำมโกรธ Mặt nhăn tức giận 31 หน้ าเลือด ชอบแสวงหำประโยชน์โยวิธบ ี งั คับให ้จำยอม Ná lượt ้ ำเลือด เพรำะเห็นแก่ตวั เช่น เขำเป็ นเจ ้ำหนี หน้ Người ích kỷ 32 หน้ าใหญ่ใจโต มีใจกว ้ำง Ná yay chay tô ่ ่ ใช ้จ่ำยฟุ่ มเฟื อยเกินตัวเพืออวดมั งอวดมี ้ มี ่ เงินน้อย เขำชอบทำหน้ำใหญ่ใจโตทังที เช่น Người tiêu tiền mức 33 หน้ าขาวเหมือนไข่ปลอก Ná khảo mửn khay pok 34 หน้ าขาวเหมือนตกกระด้งแ ป้ ง Ná khảo mửn tôc kra ใบหน้ำขำวซีด Mặt trắng trứng bọc กำรผัดหน้ำขำวมำกเกินไป Mặt trắng đánh phấn vào mặt nhiều đống phéng 35 หน้ างอเป็ นกระจ่า Ná ngo pện kra chạt 36 หน้ าซีดเป็ นไก่ตม ้ Ná xíd pện kai tộm 37 หน้ าตาถมึงเหมือนยักษ์ Ná ta thạ mựng thựng mửn yak 38 หน้ าตาบ้องแบ๊วเหมือนแมว คราว Ná ta bóng béo mửn meo หน้ำบูดเป็ นตะหลิว Mặt nhăn múc canh หน้ำขำวซีด เพรำะกลัวหรือป่ วย Mặt trắng sợ hãi ốm yếu หน้ำตำน่ ำกลัวเหมือนยักษ ์ Mặt đáng sợ ông khổng lồ ่ อำกำรตืนตกใจจนตำลุ กวำว Mặt hoảng loạn khang 39 หน้ ายูย่ เี่ หมือนยักษ์ ขมูขี Ná yu yi mủn yak 40 หน้ าเนื้อใจเสือ Ná nứa chay xửa 41 หน้ าบานเป็ นกระจาด Ná ban pện kra chạt 42 หน้ าบานเป็ นดอกเห็ด Ná ban pện đok hệt หน้ำยักษ ์ Mặt khổng lồ ้ มีหน้ำตำแสดงควำมเมตตำ แต่ใจเหียมโหด Mặt thân thiệt lòng khơng tốt มีใบหน้ำใหญ่ Mặtto giỏ มีใบหน้ำใหญ่รำวดอกเห็ด Mặtto mũ nấm 43 หน้ าบานเหี้ยมราวกับมหาโจ ร Ná ban rao ma-ha- หน้ำตำน่ ำกลัวเหมือนขุนโจร Mặt đáng sợ kẻ trộm chôn 44 หน้ าบูดเป็ นตูดเป็ ด Ná bụt pện tut pệt 45 หน้ าเป็ นมัน Ná pện măn หน้ำตำไม่พอใจ Mặt khơng hài lòng ่ ำหน้ำยิมหรื ้ อหัวเรำะอยู่เรือยๆ ่ อำกำรทีท ช่ำงหัวเรำะ Mặt vui cười 46 หน้ าหนาเหมือนถนนลาดยา งมะตอย Ná nả mửn thạ-nộn rat หน้ำด ้ำนหน้ำทน ไม่รู ้จักอำย Mặt cứng đường xi-măng, mặt xổ hồ yang ma toi 47 หน้ าไหว้หลังหลอก Ná vái lẳng lỏk 48 หลั งสูฟ ้ ้ า หน้าสุด ้ น ิ Lẳng xứ phá ná xứ địn ่ พฤติกรรมต่อหน้ำอย่ำงหนึ่ง คนทีมี ลับหลังอย่ำงหนึ่ ง ทำงำนลำบำกตรำกตรำ Làm việc vất vả 49 หวั งน้าบ่อหน้า ่ ้แน่ นอนแล ้วไม่เอำ ของทีได Vắng nám bò ná ่ ยั ่ งมำไม่ถงึ กลับไปคำดหวังกับสิงที Khơng hài lòng với điều cóđợi điều chưa đến Bảng Thànhngữcóyếutố “mặt” tiếng Thái xét ý nghĩa Nghĩa Vẻ bề Số Ví dụ lượng ngồi จรกำหน้ำหนู / mặt khác người mặt chuột / mặtdơi tai chuột người หน้ำขำวเหมือนไข่ปลอก / mặt trắng trứng gà bọc หน้ำขำวเหมือนตกกระด ้งแป้ ง / mặt trắng đánh phấn vào mặt nhiều หน้ำงอเป็ นกระจ่ำ / mặt bàn sản หน้ำยูย ่ เหมื ี ่ อนหน้ำยักษ ์ / mặt khổng lồ หน้ำตำถมึงทึงเหมือนยักษ ์ / mặt đáng sợ ông khổng lồ หน้ำนบำนเป็ นกระจำด / mặtto giỏ หน้ำบำนเป็ นดอกเห็ด / mặt dầy mũ nấm ้ หน้ำบำนเหียมรำวกั บมหำโจร / mặt đáng sợ kẻ trộm 2.Tình cảm, thái ้ เลือดขึนหน้ ำ / máu chảy lên mặt / mặt đỏ tía tai หน้ำเป็ นม้ำหมำกรุก / mặt ngựa / mặt độ khơng hài lòng หน้ำตำบ้องแบ๊วเหมือนแมวครำว / mặt, mắt mèo giật หน้ำบูดเป็ นตูดเป็ ด / mặt nhăn đuôi vịt หน้ำซีดเป็ นไก่ต ้ม / mặt trắng gà luộc / mặt trắng sợ hãi ốm yếu Phẩm chất, tính 15 กลับเป็ นหน้ำมือหลังมือ / hai mặt bàn tay / trở mặt trở bàn tay cách, ขำยหน้ำวันละห้ำเบีย้ / bán mặt ngày bạc / ngày làm điều xấu hổ cho thân mình, danh dự เจ ้ำหน้ำเจ ้ำตำ / mượn mặt mượn mắt / người thích làm cơng việc người khác ได ้หน้ำลืมหลัง / mặt quên lưng ตีหลำยหน้ำ / chuyển nhiều trạng thái thái độ เป็ นหน้ำดัง้ / bảo vệ mặt = danh dự / người luôn bảo vệ danh dự người khác พำลีหลำยหน้ำ / pha li nhiều mặt / mặt trái มีหน้ำมีตำ / cómặtcómắt / tai tomặt lớn สองหน้ำ / hai mặt / mặt trái 10.หน้ำเลือด / mặt máu / máu chảy lên mặt 11.หน้ำใหญ่ใจโต / mặtto tim lớn / người tiêu tiền mức 12.หน้ำเป็ นมัน / mặt vui cười 13.หน้ำไหว ้หลังหลอก / mặt trái ้ 14.หน้ำเนื อใจเสื อ / mặt thịt lòng hổ / mặt sứa gan lim 15.หน้ำหนำเหมือนถนนลำดยำงมะตอย / mặt cứng đường xi măng Hoạt động กู ้หน้ำ / khôi phục lại mặt / làm cho thân người tiếng, khơi phục danh dự ขำยผ้ำเอำหน้ำรอด / bán vải để giữ mặt / người hy sinh thứ quý để trì danh dự ตีปลำหน้ำไซ / đánh cá trước mặt bẫy cá / nói làm cho việc người khác tổn hại ผักชีโรยหน้ำ / Rau mùi che mặt / giả làm điều tốt พร ้อมหน้ำพร ้อมตำ / tay bắt mặt mừng ลูบหน้ำปะจมูก / vuốt mặt không nể mũi หนังหน้ำไฟ / da mặt lửa / nhận lỗi thay người khác หน้ำฉำก / che mặt / làm điều tốt để che điều xấu หลังสูฟ้้ ำ หน้ำสูดิ้ น / bán mặt cho đất / bán lưng cho trời Hồn cảnh, tình trạng 11 ก ้มหน้ำก ้มตำ / cúi mặt để làm / phải làm điều mà khơng muốn làm ขนหน้ำแข้งไม่รว่ ง / lông (mặt) chân không rụng / so sánh đến người giàu có nhiều tiền tiêu dùng không hết giống lông chân rụng เงยหน้ำอ ้ำปำก / mở mày mở mặt ชักหน้ำไม่ถงึ หลัง / tiền tiêu hơm khơng có cho ngày mai ช ้ำงเท้ำหน้ำ / chân voi (mặt) trước / trai trưởng ได ้หน้ำได ้ตำ / mặtmắt / vua biết mặt chúa biết tên ดินไม่กลบหน้ำ / đất chưa lấp mặt / sống ทำบุญเอำหน้ำ / làm phước để biết đến mặt แบกหน้ำ / buộc phải quay lại / phải quay lại nói làm việc với người khơng thích 10.มำกหน้ำหลำยตำ / mạk ná lải ta / nhiều người, đông người ้ อหน้ำ / chờ ao nước / không hài 11.หวังนำบ่ lòng với điều có, chờ đợi điều chưa đến Tổng 49 ... CÁC THÀNH NGỮ CÓ YẾU TỐ “MẶT” TRONG TIẾNG VIỆT XÉT VỀ Ý NGHĨA VÀ GIÁ TRỊ BIỂU HIỆN (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG THÁI) 52 3.1 Đặc trưng ngữ nghĩa thành ngữ có yếu tố mặt tiếng Việt 52... tài Chương 2: Các thành ngữ có yếu tố mặt tiếng Việt xét số lượng cấu trúc Chương 3: Các thành ngữ có yếu tố mặt tiếng Việt xét ý nghĩa giá trị biểu (có đối chiếu với tiếng Thái) Chương TỔNG... trưng ngơn ngữ, tư duy, văn hóa thành ngữ có yếu tố mặt tiếng Việt tiếng Thái 3.3 Phạm vi khảo sát Các thành ngữ có yếu tố mặt tiếng Việt Hoàng Văn Hành sưu tập sách Thành ngữ học tiếng Việt (NXB