河内第二师范大学 外语系 阮氏庄 Nguyễn Thị Trang 现代汉语“打”与越南语“đánh”的对比 研究 So sánh nghiên cứu từ “打” tiếng Trung từ “đánh” Tiếng Việt 毕业论文 专业:汉语 导师 Ts Vũ Thị Huế 武氏惠博士 2018 年于河内 河内第二师范大学 外语系 现代汉语“打”与越南语“đánh”的对比研 究 So sánh nghiên cứu từ “打” tiếng Trung từ “đánh” Tiếng Việt 毕业论文 作者姓名:阮氏庄 专业 :汉语专业 培养单位:河内第二师范大学 指导教师:武氏惠博士 答辩日期:2018 年 月 16 日 2018 年于河内 目录 目录 摘要 第一章 绪论 1.1 选题理由与目的 1.2 研究对象 1.3 研究方法 1.3.1 文献资料法 1.3.2 对比分析法 1.4 文献综述 第二章 现代汉语 “打”的词义及其搭配能力分析 2.1 “打”的义项及义素分析 2.1.1 “打”字在词典中注释义项 2.1.2 “打”的基本义和引申义 11 2.2 “打”的搭配能力及其语义分析 13 2.2.1“打+名词”中“打”的语义 14 2.2.2“打+动词”中“打”的语义 15 2.2.3“打+形容词”中“打”的语义 15 2.2.4“X+打”中“打”的语义 15 第三章 越南语“ĐÁNH”的词义及其搭配能力 16 3.1 越南语 “ĐÁNH”的义项及义素分析 16 3.1.1 “đánh”在词典中注释义项 16 3.1.2 越南语 “đánh”的基本义和引申义 20 3.2 越南语 “ĐÁNH”的搭配能力及其语义分析 21 3.2.1“đánh+名词”中“đánh”的语义 21 3.2.2“đánh+动词”中“đánh”的语义 22 3.2.3“đánh+形容词”中“đánh”的语义 22 第四章 现代汉语 “打”与越南语“ĐÁNH”的对比 23 4.1 汉语“打”与越南语 “ĐÁNH”的词义对比 23 4.1.1“打”与“đánh”的基本义对比 23 4.1.2“打”与“đánh”的引申义对比 23 4.2 汉语“打”与越南语 “ĐÁNH”的词性对比 29 4.3 汉语“打”与越南语 “ĐÁNH”搭配能力对比 30 4.3.1“打”、 “đánh”与名词搭配能力对比 30 4.3.2“打”、 “đánh”与动词搭配的对比 33 4.3.3“打”、 “đánh”与形容词搭配对比 34 结语 36 参考文献 37 致谢 39 现代汉语“打”与越南语“đánh”的对比研究 摘要 汉语“打”和越南语 “đánh”都是基本词汇,在各自语言系统中都占有比 较重要的地位。对汉语“打”和越南语 “đánh”的对比分析,将有助于我们较 深刻地认识汉、越语系统的异同。对于学习汉语者来说,多义词是一个难 点,特别是越南学生在学汉语的时候经常把汉语多义词混淆使用或者受母 语影响。本论文通过对汉语“打”与越南语 “đánh”的对比研究,希望能够对 学习汉语者提供一定的帮助。 本文共分为四章:第一章是绪论,包括选题理由与目的、研究对象、 研究方法和文献综述。第二章是汉语 “打”的词义及搭配能力分析。第三章 是越南语 “đánh”的词义及搭配能力分析。第四章是汉语 “打”与越南语 “đánh”的对比。 关键词:“打” “đánh” 词义 多义词 对比 第一章 绪论 1.1 选题理由与目的 如果要对两种不同的语言进行对比,我们可以从不同的角度来分析, 本文从词义、词性、搭配能力的几个角度来进行分析,从而对汉语“打”与 越南语 “đánh”进行对比分析。本文的例句从文学作品以及网络上找出来, 通过整理之后,它们都有代表性、正确性。 汉语“打”字经历了从古至今的长久发展,是使用频率高、义项十分丰 富的一个词。在学习汉语多义词时,也是该注视的一个词。对于外国学生 来说,运用多义词也是难点,怎么准确地使用多义词呢?以“打”字为例, 本论文通过“打”字的发展过程,希望能帮助学习汉语者在使用“打”字时不 会犯错误。 对现代汉语多义词 “打”的基本意义以及引申义进行观察、分析,进一 步了解,然后找出各个不同的语义层面。从语言本身、认知词语、使用语 言的习惯、语法搭配能力等多角度来研究两种语言词义的异同。 本论文通过分析汉语“打”和越南语 “đánh”的基本义、和引申义,并比 较它们之间有何异同。希望通过这一研究,能够对汉语和越南语学习者掌 握两种语言提供一分有价值的参考文献 。 1.2 研究对象 汉语“打” 的汉越音相当于越语“đả”,但是因为从词义来看,越南语 “đánh”的意义还是更像汉语 “打”。加上,“đả”的义项比“đánh”少,几乎只 有几个,如:①打一顿;②打击;③吃、喝和睡觉的意思。所以“đánh”还 是有着使用频率高。从而,本文的主要研究对象是汉语 “打”和越南语 “đánh”。 汉语“打”与越南语“đánh”虽然他们有相同的意义,但是两者之间 在语义和语法上也存在着不少不同之处。本文选择现代汉语 “打”与越南语 “đánh”作为研究对象,其中前者是核心对象,而后者是比较对象。希望本人 的研究结果能为汉语教学者提供一些有价值的参考材料,减少偏误的产生。 1.3 研究方法 1.3.1 文献资料法 本文搜索、鉴别了大量关于汉语“打”的研究文献,并通过文献的研究, 与越南语 “đánh”作对比会总结了结论。指出汉语“打”与越南语 “đánh”的异 同之处,同时对学习者提供一定的帮助。 1.3.2 对比分析法 对比分析是应用性的对比研究,特质外语教学中,对语言难点进行分 析的一种分析方法,就是运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外 语学习中对学生造成困难,对这些难点进行分析和解释。这种理论认为外 语学习是从一种母语习惯向外语习惯转移过程。人们认为,只要知道了母 语和目的语的异同,就可以预测出在目的语的学习中出现什么偏误,如果 产生偏误,也可以用对比分析的方法做出分析和解释。 本文通过各种材料,将汉语“打”与越南语“đánh”的词义、词性以 及搭配能力进行对比分析,因此更好地把握汉语多义词“打”字,并分辨清 楚汉语“打”和越南语 “đánh”的用法。 1.4 文献综述 “打”在宋代已经成为一个常见的动词,欧阳修《归田录》卷二对此有 过讨论。“打”在现代汉语中仍然被广泛使用,并且其构词很强、复合词组 合理度很高。自 20 世纪 90 年代以来,陈望道、胡明扬、符准青等前辈语 言学家都围绕“打”字进行过相关研究,这些研究主要集中在“打”字词典释 义和语义泛化问题上。此外,一些学者也对“打”字的相关问题进行了探讨。 刘瑞明《论“打、作、为” 的多义词动词性质及使用特点》1992 中, 作者对“打”、“作”、“为”的反义三个词讨论;汉语多义词非仅“打”字一个 独苗,也有一个家族,古今汉语、许多方言中都有。“打、作、为”三个 是汉语多义词动词中最典型的,从古汉语时期已有多义词用法在口语中异 军突起。他的研究已用从古汉语的一些典范作品中的句子来分析它们的意 义和使用特点。但没有太多关于现代汉语的例子。 曹先擢《“打”字的语义分析》通过《现代汉语词典》统计“打”字的义 项。单字义项在 10 个以上的 25 个,其中 24 个字的义项在10~20 个之间, 而“打”义项为 24 个。研究“打”的语义可分两个方面:1.“打”的语义有多 少?;2.“打”的语义有多少类型?这些类型有什么特点?二者是有联系的, 但又不同。 祝建军《近代汉语“打”的语义泛化》2002。纵观“打”的泛化过程,首 先以其语义特点为基础突破了“动词+受事”的典型组合,在与表结果与目 的的组合产生的“作出、产生”义基础上逐渐模糊其实体动词特征,从而与 多种类型成分相组合,语义趋于泛化。拿《现代汉语常用字统计》的前 500 个高频字为测试字,看“打”能与哪些字结合成“打+X/X+打”复合 词。复合词以《现代汉语词典》收录的为限:“打+X”:1打+名:打道、 打工、打气、打手、打头、打结、打场、打更、打火、打油、打球;打+ 动/形:打下、打发、打动、打从、打开、打点、打战、打听、打造、打 保、打住、打斗、打算、打断、打转、打倒。“X+打”自打、开打。“打” 的另外一个基本语义特征是:“打” 的行为总是联系着某种要求的获取或某 种目的的实现,即“打”的行为具有明显的目的性。目的性语义特征,需要 结合宾语分析:1受事宾语;2工具宾语;3方式宾语;4结果宾语;5 施事宾语。这本文献研究“打”的个义项和它的语法结构。但没通过研究 “打”的基本义、引申义和隐喻义。 孙冬梅《手部动词“打”的语义语法学研究》2008,“打”的义项研究, 宋代欧阳修《归田录》卷二概“打”字的多义词:今世俗言语之讹,而举世 君子小人皆同期谬者,唯“打”字尔。其本义谓考击,故人相殴,以物相击, 皆谓之打。而工造金银器谓之打可矣,盖有槌击之义也。至于名儒硕学, 语皆如此,触事皆谓之打,而遍检子书,了无此字。其义主考击之打自音 瘠耿。以字学言之,打字从手从丁,丁有击物之声,故音耿为是,不知何 故转为丁雅也。欧文中指明“打”的本义是“考、击”,其他含义是从“以物相 击”引申而来。至于“打”字根据声旁从“丁”声,而俗音“丁雅反”,那是阳声 韵尾脱落的结果,即阴阳对转。此外,在文章里面还列出对于汉语“打”的 义项研究的一些文献。胡明扬(1984)根据所采集的不同文献中 1000 个 左右例子,对“打”进行了释义:I 撞击:(I)使之损伤、破碎或死亡; (II)抽象意义上的捶击;(III)互相捶击;(IV)捶击器物使发声音; (V)在劳动过程中捶击以达到某种效果;(VI)在锻造过程中锤击; (VII)在土建工在拓印过程中锤击。II 攻击。III 挥动手臂。 陈氏碧红《现代汉语多义词动词“打”的词义与越南语“đánh”对比 研究》,2013 已经对“打”和“đánh”有一定的研究成果,但是作者主要 研究汉语“打”,而对于越南语“đánh”没有深度的研究。 第二章 现代汉语 “打”的词义及其搭配能力分析 2.1 “打”的义项及义素分析 2.1.1 “打”字在词典中注释义项 词典经过细致分析后得到的义项,就是词义的最小单位,是词义的有 形单位。 (一)在《现代汉语词典》(第7版)中, “打”字的释义总共有 24 种, 即: 用手或工具撞击而破碎:打门、打鼓; 器皿、蛋类等因撞击而破碎:鸡飞蛋打; 殴打、攻打:打架、打仗、打战; 发生与人交涉的行为:打招呼、打官司; 建造,修筑:打墙、打造; 制造(器物、食品):打刀、打烧饼; 搅拌:打馅; 捆:打包; 编织:打鞋; 10 涂抹,画,印:打样、打印; 11 揭,凿开:打眼儿、打井; 12 举,提:打伞、打棋子; 13 发射、发生:打雷、打电报; 14 付给或领取:打介绍信; 15 除去:打假、打私 16 舀取:打水、打捞; (4)汉语 “打”与越南语“đánh”都表示“放射、发出”之义 例如: 汉语 所以,我希望你不要再打扰我们 đánh điện 的生活,请你不要再给我打电 话。-游睿《电话(小小说)》 到魏青龙年间,忽然象打雷似的 sét đánh 陈天动地。-《太平广记》。 越南语 (5)汉语 “打”与越南语 “đánh”都有“器皿、蛋类等因撞击而破碎”之 义,例如: 打蛋 đánh trứng 打奶油 đánh kem b) 差异 (1)越南语 “đánh”表示某些引申义,而汉语多义词动词“打”没有: ① 表示“摩擦”之义。例如: Đánh lửa 点火 例如:周某就要求寄宿下来。姑娘为他点火作饭。-李昉《太平广记》。 ② 表示“刮;去光”之义。例如: 汉语 世界上没有一样东西可以使他感 đánh 到不好意思。他要不梳头发不刷 牙就上床。-特拉弗斯《随风而 来的玛丽阿姨》。 五富在刮锅,他总是不让盛饭, đánh nồi 剩下饭就一定再吃下去,说:啥 都敢糟蹋,不敢糟蹋饭。-贾平 凹《高兴》。 25 越南语 ③ 表示日常生活的某个具体动作(吃、睡等),用于口语: 吃个饭 đánh bát cơm 睡个觉 đánh giấc ④ 表示使人或动物受某种毒害之义,而汉语“打”没有: 下毒 đánh thuốc độc (2)现代汉语多义词动词“打”的某些越南语中“đánh”没有的引申义: ① 表示“揭、凿开”之义,越南语用“đào”。如: 打洞 đào hang 例如:杨宗保到乾坤洞,把洞门叫开,只见打洞中出来个小老道。-《杨 家将》 打井 đào giếng 例如:打井出的水都是苦的,海水又是咸的。-李昉《太平广记》。 ② 表示“编织”之义,越南语用“đan”。如: 打草鞋 đan giày cỏ 打毛衣 đan áo len 例如:不肯要我打毛衣。我至今还欠着那套毛衣。-杨降《披着狼皮的 羊》。 ③ 表示“捉举”之义,越南语用“cầm, giơ”。如: 打伞 cầm ô 打灯笼 cầm đèn lồng 打旗 cầm cờ 例如:她胡乱穿上一件黑色的旧衣服,走在街上,没有打伞,细雨打湿了 她的发丝。-蒙福森《阴雨天》。 26 ④ 表示“捆”之义,越南语用“bọc, gói”。如: 打包 gói lại 打铺盖卷儿 bó đệm lại ⑤ 表示“舀取”之义,越南语用“múc”。如: 打水 múc nước 例如:有一天老二去老大家里借钱,老大答应了,但是提出了一个要求说: “你拿那两只桶去打水,打满一桶水回来就借钱给你。”-《打水桶》。 ⑥ 表示“制造、修筑”的意义,越南语用很多另外的表达法,如: 打刀、打矛 làm dao, làm giáo 例如:长安城里出现了令人不安的气氛,街上多了士兵,铁匠铺的买卖比 平时兴隆了两三倍,家家都接到了官方的生意,打刀打矛,限期交货。 《王昭君》。 ⑦ 表示“购买”之义,越南语动中用“mua”的说法,如: 打酒 mua rượu 打油 mua dầu 例如:你若忘了时,日后半夜三更打酒买油的,我不进去,好歹偷些杏子 出来赏我吃。《红楼梦》 ⑧ 表示“定出、预定、计算”,越南语用“ước tính, dự định”,如: 打主意 dự tính 打算 dự định 例如:他两嘴上应酬着,心里却在打主意:管他是不是呢!最好个小买卖 可受不了。单田芳《瓦岗英雄》 时间银行代理人说,“这里看您将来节省多少时间并打算在我们这里存多 久。”米切尔.恩德《毛毛》 27 ⑨ 表示“身体上的某些动作状态”,越南语用很多另外的表达方式,如: 汉语 越南语 ngáp ngáy hiệu bật ngón tay nấc ngủ gật rùng cười đùa 打哈欠 打呼噜 打手势 打榧子 打嗝儿 打盹 打冷战 打哈哈 ⑩ 表示“言语、行为采取某种方式”,越南语却用另外词语来表示,如: 打官腔 hách dịch 例如:血神子大怒道:“你左一句福大帅,尽和我打官腔,哼,你当我血 神子是什么人?”《冰川天女传》 打比喻 so sánh 打马虎眼 giả vờ ⑪ 表示“用割、砍的动作来收集”(农作的收获),越南用“gặt, thu hoạch”, 如: 打麦子 thu hoạch lúa mì 打粮食 thu hoạch lương thực 例如:那时候阿珥楠正打麦子,回头看见天使,就和他四个儿子都藏起来 了。 有了这么多粪,地能不养肥!地肥了能不多打粮食!。-梁斌《红旗谱》 ⑫ 表示“从事、做、干”的意义,汉越南语中动词“打”、“đánh”都有,但表 达的场合不一样,汉语用“打杂”、“打夜班”,越南语分别用“làm việc vặt”、 “làm ca đêm”。例如: 28 我爱过专业护士的训练,在急救过程中,可以发挥作用。至于卡尔斯, 就让他打杂好了! 这家门板未上,人员纷纷出进,里面电磨儿儿直响,柜台前后,明灯 火仗,全柜伙友打夜班磨面。《野火春风斗古城》 13 表示“割、砍、消除”之义,越南不用“đánh”,如: ○ 打皮 gọt vỏ 打旁杈 tỉa cành 14 汉语“打”与越南语 “đánh”虽然都表示“涂、搭、画、写、印”的意义, ○ 但是在一些场合,汉语多义词 “打”的运用范围更广泛,如: 打草稿 phác thảo 打手印 in dấu vân tay 15 其他的情况下,表示“捕捉”的意思,汉语还用“打”,而越南语用 ○ “bắt”: 打狼 bắt sói 打蛇 bắt cua 打虎 bắt hổ 4.2 汉语“打”与越南语 “đánh”的词性对比 a) 相同 汉语“打”与越南语“đánh”都做动词,具有谓语的语法功能,即:主语+打 (đánh)+宾语 例如: 汉语 他打我 他想打我 他敢打我 越南语 Anh đánh Anh muốn đánh Anh dám đánh 29 Tôi phải đánh trận 我要打他一顿 b) 差异 汉语“打”除了做动词以外,还可以做量词、介词以及名词,而越南语的 “đánh”没有这样的词类功能。例如: (1)做量词 汉语的“打”有两个读法,即“dǎ 和 dá”。读“dá”时可以做量词,如: 一打鸡蛋 (Một tá trứng gà) 两打毛巾 (Hai tá khăn mặt) 三打铅笔 (Ba tá bút chì) (2)做介词 汉语“打”做介词时,相当于“从”的意思,如: 打今天起,每天晚上学习一个小时。 (3)做名词 有些情况,“打”是名词作为定语和中心语连接做成主语。例如: 京剧里的唱、做、念、打是戏曲表演中的四种艺术手段。 4.3 汉语“打”与越南语 “đánh”搭配能力对比 4.3.1“打”、 “đánh”与名词搭配能力对比 a) 相同: 汉语“打”与越南语“đánh”都不能与专有名词组合构成新的词语。 在具体的语境中,他们只能与专有名词组合而成短语,就有了“殴打、打 击”的意义,例如:打日本、打美国等等。 汉语“打”、越南语“đánh”都能与与动物有关的名词组合构词,表示“捕 捉”的意义。汉语里凡动物类名词基本上都能与“打”构词,越南语“đánh”见 与 “đánh cá”一例。 30 例子:谢彦璋喜欢吃鳖,他镇守河阳时,命令打鱼的每天必须供应他 活鳖,如果渔夫捕不到鳖,就会收到重罚。-李昉《太平广记》 多义词“打”与越南语“đánh”都能与行为事件名词组合构词,越南语 “đánh”与其搭配能力却很弱: 打屁 đánh rắm 打战 đánh trận 打拳 đánh quyền 汉语“打”与越南语“đánh”都可以与器物类单音节名词,越南语 “đánh”与器物类普通名词组合构词的数量并不多,例如: 打车 đánh xe 打旗 đánh cờ 打牌 đánh 打球 đánh bóng 打火 đánh lửa b) 差异: 汉语“打”与越南语“đánh”一般都不能与内脏类体器官名词组合构 成新词语。但是还有例外,汉语有“打胎”这种表达,而越南语没有,如: 打胎 phá thai 例如:把上帝的奴仆关进克日木监狱,因为她给人打胎还制造什么药 粉。-【俄】帕斯捷尔纳克《日瓦戈医生》 “打”一般都能与植物类、农作物类、事物类普通名词,数量也很少, 而“đánh”根本不能与其构词,或很少见: 打草 đánh cỏ 打柴 chặt củi 31 与自然现象类普通名词搭配的,“打”仅见于打雷、打闪两条,“đánh” 见于三个词,示例如下: 打雷 sấm đánh 打闪 sét đánh 刮痧 đánh gió 汉语多义词“打”和场所、洞穴类普通名词的结合比较强,越南语 “đánh”却不能: 打场 tuốt (lúa) 打穴 đào hang 与印刷物类名词很少能与多义词动词“打”组合构词;其与越南语 “đánh”组合只有一个: 打字 đánh chữ 打印 in ấn 汉语“打”与越南语“đánh”基本上不能与抽象名词组合构成新词语 动词“打”能与部分度量类抽象名词组合构词,而越南语”đánh”不能,如: 打分 chấm điểm 打折 hạ giá 打价 mặc 越南语 “đánh”能与情感态度类抽象名词组合构词,而汉语“打”不能,如: đánh yêu 打和爱 đánh ghen 打和嫉妒 汉语多义词“打”能与表示多个同类的人或事物集合而成的整体的名词 组合构词,而越南语“đánh”简直不能与凡集合类的名词组合构词,如: 打伙 kết bè 32 打堆 chất đống 4.3.2“打”、 “đánh”与动词搭配的对比 汉语中的 “打”与越南“đánh”都有很强的动作性,因此两者都能与动 词搭配组合构成新的词语。在越南语里, “đánh”与动词搭配能力也比较强。 a) 相同 汉语“打”与越南语“đánh”都能与状态动词组合构词,例如: 汉语:打住、打转、打滚、打歇等 越南语:跟“打”比,越南语“đánh”与状态动词组合构词的可能性相当低, 见于几个情况: 打滑 đánh trượt 打昏 đánh ngất 打死 đánh chết 打飘 đánh bay b) 差异 汉语 “打”可以放在关系动词前面结合构成新的词语,此类词语并不多: 打比、打比喻、打比方。越南语 “đánh”却完全不能。 致使动词很少与汉语多义词“打”组合构词,而越南语 “đánh”不能,仅 见于一下两个例如: 打消 từ bỏ 打通 khai thông 汉语多义词 “打”与述有生命事物、述人、具有自主性以及不及物动词 搭配能力最强,如: 打算 打听 打探 dự định nghe ngóng thăm dò 33 打捞 打造 打理 vớt chế tạo xử trí 越南语 “đánh”最能与述有生命事物以及具有自主性动词组合构成新的 词语,如: Đánh chén Đánh đồ Đáng chác 打和吃 打倒 打和交换 Đánh bắt Đánh tráo Đánh đuổi 打和捕捉 打和交换 打和追赶 4.3.3“打”、 “đánh”与形容词搭配对比 a)相同 汉越动词 “打”与“đánh”都能与性质形容词组合构词,但很少见,汉语 “打”仅见于8个词,而大多数是即可以述人,又可以述物的性质形容词。 越南语“đánh”与性质形容词构词的能力很弱,仅见于三个,如: đánh bóng 磨光 đánh bạo 冒昧 b )差异 汉越南语 “打”与”đánh”都能与性质形容词结合而成新的短语,其中 “打”与性质形容词之间要加上助词“得”,构成“打+得+形”的结构; 而”đánh”可以直接结合,如: 打得痛 đánh đau 打得轻 đánh nhẹ 打得快 đánh nhanh 打得慢 đánh chậm 34 打得少 đánh 打得多 đánh nhiều 打得过 đánh lại 汉语“打”与越南语“đánh”两者不能与状态形容词组合构成词语。 但是,还有一部分状态形容词能与此两者组合构成新的短语,当时汉语多 义词 “打”与状态形容词中间要加上主语“得”,构成“打+得+形”的结构; 而越南 “đánh”却可以直接与状态形容词组合构成短语,要加上助词,如: 打得远远的 đánh xa xa 打得少少 đánh ít 打得挺好 đánh tốt 现代汉语多义词“打”以及“đánh”的基本意义近似一样。可见,汉语 “打”的意义比越南语“”更广泛。“打”与“đánh”都能与名词、动词以及 形容词组合构成新的词语。现代汉语多义词 “打”与其他词类搭配能力不一 样,由弱到强的具体顺序为“形容词→动词→名词”。越南语 “đánh”与名词, 动词结合构词的可能性最高,但是也没有汉语多义词 “打”那么强。 35 结语 汉语多义词 “打”在产生早期就非常灵活,有着强的适应力,随着社会、 文化的发展,其词义逐渐地发生变异,终于变成了一个多义词动词。“打” 所表示的意义又泛化有复杂,它的运用也很广泛。“打”在越南语里相对的 是”đánh” 汉语和越南语之间总存在着相同之处,原因是很久的以前,两国中越 边境链接、文化交流通顺所以语言也是互相传输。对汉语“打”和越南语 “đánh”进行研究分析的结果只能指出两国语言之中的一些差异,除了 “打” 和”đánh”还有其他的词语可以研究与分析。多义词“打”是一个灵活的动词, 在不同的场合都能遇到使用“打”的句子。“打”的基本义是用手撞击事物, “打”和”đánh”的基本义基本相同,但是 “打”的使用频率还是比越南”đánh” 广泛。本论文通过各种文献资料完善自己的论点。至多已经指出汉语多义 词动词“打”与越南语”đánh”异同之处,从基本义到引申义以及其搭配能力。 希望通过这分论文可以帮助在学汉语者或在学汉语者有一定的帮助,使用 “打”和”đánh”时不发生混淆、错误。 由于时间短暂,能力有一定的局限,另外现在越南还是缺乏对多义词 动词进行专门研究的资料,所以不能全面地对汉语“打”与越南语“đánh” 进行彻底地对比分析,仍然要继续深入研究,希望各位老师给予指正以及 赐教。特表谢意。 36 参考文献 王治平.查中林/关于“打”字的基本义项探讨.西华师范大学文学院, 2013 阮氏蕾.汉语动词“吃”的词义与越南语动词“an”对比 华中师范大学, 2011 曹先擢.“打”字的语义分析──为庆贺《辞书研究》百期作, 1996 刘瑞明.论“打、作、为”的多义词动词性质及使用特点 湖北大学学 报,1992 黄峰.“打”字的音和义 中国语言文学资料信息, 1999 祝建军.近代汉语“打”的语义泛化 烟台大学学报, 2002 刘艳辉 “打+X”的语义分析 科教导刊, 2011 张慧晶 从“打”字的语义分析看语义结构的层次关系 汉中师范学院 学报, 1995 刘耀光 动词“打”的语义分析及其对外汉语教学 南昌大学, 2015 10 孙冬梅.手部动词“打”的语义语法学研究 南京师范大学, 2008 11 黄敏中、傅成劼 实用越南语语法 北京大学出版社,1997 12 谢晓明.相关动词带宾语的多角度考察 湖南师范大学,2002 13 刘洪梅 对外汉语多义词教学研究 黑龙江大学出版, 2013 14 王政红.略论现代汉语多义词的语义体系 苏州大学学报(哲学社会 科学版)出版, 1989 15 张莉 现代汉语多义词新探 博士学位论文, 山东大学, 2005 16 黄婷惠.从语义引申和多义看动词“打”的词语组合能力 上海大学, 2014 17 孟祥芳.动词“打”分析 山东经济学院国际教育学院,2011 18 卢婉宝.简析汉语多义动词“打”的意义 陕西师范大学,2017 19 吕川.现代汉语多义词动词“打”构词的限制条件研究 四川大学,2017 20 刘耀光.动词“打”的语义分析及其对外汉语教学 南昌大学,2015 21 卢艳艳.汉语“打+N”的语义语法学研究 北京师范大学,2010 22 中国社会科学院语言研究所.汉语词典(7版) 商务出版社,2016 23 万艺玲.汉语词汇教程 ,北京语言大学出版社, 2006 24 陈氏碧红.《现代汉语多义词动词“打”的词义与越南语动词“”对 比研究》, 吉林大学,2013 37 25 Hoàng Phê Từ điển Tiếng Việt Nhà xuất Đà Nẵng , 2003 38 致谢 我终于把这篇论文写完了,在这段奋斗的历程中,带给我的学生生涯 无限的激情和收获。在论文的写作之间遇到了无数的困难和障碍,都在同 学和老师的帮助下度过了。尤其要强烈感谢我的论文指导老师,武氏惠老 师。她尽管身体不方便,但也尽力帮助我,没有她对我进行了不厌其烦的 指导和帮助,无私的为我进行论文的修改和改进,就没有我这篇论文的最 终完成。在此,我向我的指导老师们表示最衷心的感谢! 同时,我也要感谢本论文所引用的各位学者的专著,如果没有这些学 者的研究成果的启发和帮助,我将无法完成本篇论文的最终写作。至此, 我也要感谢我的朋友和同学,他们在我写论文的过程中给予了我很多有用 的意见,也是提供热情的帮助! 金无足赤,人无完人。由于我的学术水平有限,所写论文难免有不足 之处,恳请各位老师和同学批评和指正!谢谢! 39 ... 22 第四章 现代汉语 “打” 越南语“ĐÁNH 的对比 23 4.1 汉 “打” 越南语 “ĐÁNH”的词义对比 23 4.1. 1“打” đánh” 基本义对比 23 4.1. 2“打” đánh” 引申义对比 23 4.2 汉 “打” 越南语 “ĐÁNH”的词性对比 29 4.3 汉 “打” 越南语 “ĐÁNH”搭配能力对比... 4.3. 1“打” đánh” 名词搭配能力对比 30 4.3. 2“打” đánh” 动词搭 的对比 33 4.3. 3“打” đánh” 形容词搭配对比 34 结语 36 参考文献 37 致谢 39 现代汉 “打” 越南 đánh” 对 研究 摘要 汉 “打” 越南语 đánh” 是基本词汇,在各自语言系统中都占有比...河内第二师范大学 外语系 现代汉 “打” 越南 đánh” 对比研 究 So sánh nghiên cứu từ “打” tiếng Trung từ đánh” Tiếng Việt 毕业论文 作者姓名:阮氏庄 专业 :汉语专业 培养单位:河内第二师范大学 指导教师:武氏惠博士 答辩日期:2018