1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Quách tấn với những cách tân về ngôn ngữ và nhịp điệu thơ

12 100 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 12
Dung lượng 63,15 KB

Nội dung

Quách Tấn với cách tân ngôn ngữ nhịp điệu thơ Chủ nhật, 12 Tháng 2012 23:37 Nguyễn Công Thanh Dung Nguyễn Công Thanh Dung* Nhà thơ Quách Tấn sinh ngày 04/01/1910, quê Bình Khê, Bình Định lúc sáng ngày 21/12/1992 Nha Trang, xuất thân gia đình gốc Nho học có pha Tây học Quách Tấn tập làm thơ từ học trường Quốc học Quy Nhơn khoảng năm 1925-1926, đến năm 1932 nhờ Tản Đà dìu dắt cụ Sào Nam Phan Bội Châu nâng đỡ, ơng thức bước vào làng văn Lúc này, thi phẩm ông thường đăng báo: An Nam tạp chí (Hà Nội), Phụ nữ tân văn (Sài Gòn), Tiếng dân (Huế) Những tập thơ tiêu biểu ơng xuất như: Một lòng (1939), Mùa cổ điển (1941) có bổ sung lần tái 1960, Đọng bóng chiều (1966), Mộng Ngân sơn (1967), Giọt trăng (1973) 10 tập thơ chưa xuất bản, gồm thơ viết từ trước 1975 đến 1994 Quách Tấn người đa tài, thành công nhiều thể loại khác Bên cạnh thơ, Quách Tấn dịch thơ văn: Tố Như thi trích dịch (1973), Lữ Đường thi trích dịch, Việt Nam Hán văn thi tuyển trích dịch, Tập văn biền ngẫu (trên 15 văn tế, văn bia); viết văn xuôi: Trăng ma lầu Việt (1942, theo Truyền kỳ mạn lục Nguyễn Dữ) Duyên Tiên (phỏng theo Truyền kỳ tân phả Đồn Thị Điểm), Nghìn lẻ đêm tập (1958-1960, theo tác phẩm Mille et une nuit Galland Mille nuits et nuit Mardrus) Ơng biên khảo địa phương chí với cơng trình tiếng như: Nước non Bình Định (1968), Xứ Trầm hương (1969) v.v Bài viết tìm hiểu đổi ngơn ngữ nhịp điệu thơ Quách Tấn 1 Trước hết ngôn ngữ thơ: 1.1 Quách Tấn thường dùng từ ngữ có đổi sáng tác: Nếu tiếng thơ thường hướng tới giao thoa, tương thông người với thiên nhiên, nhà thơ thường đặt “tâm” thiên nhiên, vạn vật, tạo nên cảm giác hòa điệu đời sống tâm linh với ngoại cảnh, từ “sơn, thủy, yên, hoa, tuyết, nguyệt, phong” xuất với tần số cao Nói Nguyễn Thị Bích Hải Thi pháp thơ Đường “thơ thể người vũ trụ” [7] Chính thế, thi phẩm Quách Tấn “nhà thơ Mới mang phong cách Đường thi” khơng nằm ngồi mạch chảy Trong tập thơ Quách Tấn, lấy Mùa cổ điển làm ví dụ minh họa, để “mổ xẻ”, thống kê khung bậc từ ngữ vừa nêu, ta nhận thấy: - “Gió” (phong): xuất “gió trải từ mây”, “gió vàng”, “gió rải khắp nơi nơi”, “gió mưa” (2 lần), “dì gió”, “gió hoa”, “ngọn gió”, “hồn gió”, “gió qua mành”, “gió văn chương”, “gió bấc”, “mưa gió”, “chị gió”, “ngọn gió hương”, “bay theo gió”, “gió rú”, “gió”, “cành gió”, “gió về’, “gió tự mơ về”, “gió hồi hộp cây”, “gió thu”, “ngọn gió vèo”, “gió sương” Tất 25 lần tổng số 36 thơ tập Mùa cổ điển, chiếm tỷ lệ 69,4% - “Mây” (vân): “Nhàn vân”, “tờ mây”, “mây trắng”, “lưng mây”, “mây ấp nguyệt”, “mây rộng”, “mây xa”, “mây chiều”, “nước mây” (2 lần), “mây qua chái”, “mây thu”, rồng mây”, “bèo mây”, “non mây”, “mây nước”, “từng mây”, “mây ủ ê trời”, “mây phới”, “mây núi” Tất 20 lần chiếm tỷ lệ 55,5% - Sương: xuất “rừng sương”, (2 lần), “sương thấp thoáng”, “theo sương”, “sương mai”, “sương rơi”, “sương buông”, “màn sương”, “pha sương”, “nắng sương”, “trong sương”, “cành sương”, “cỏ sương”, “phân sương”, “ngàn sương”, “vườn sương”, “đồi sương”, “sương bạc”, “gió sương” Tất 19 lần, chiếm tỷ lệ 53% - “Trăng” (nguyệt): xuất “nguyệt mơ màng”, “thân gầy với nguyệt”, “mây ấp nguyệt”, “một trăng cao”, “tóc trăng”, “nàng trăng”, “trăng hôn lá”, ‘gương nguyệt”, “trăng dầm gối”, “nường trăng”, “bến nguyệt”, “bóng trăng run”, “trăng lại tròn trăng”, “chở nguyệt”, “neo nguyệt” Tất 15 lần, chiếm tỷ lệ 42% - “Thủy” (nước): xuất “Sóng mài nghiên biển”, “sơng chau mặt”, “Sơng Xích Bích”, “nước trơi xuôi”, “nước mây” (2 lần), “biển Đông”, “biển nước”, “gởi nước non ai”, “mây nước”, “gương nước”, “sông đừa”, “nước vướng”, “trời biển”, “sóng trằn trọc biển” Tất 15 lần, chiếm tỷ lệ 42% - “Hoa” : xuất “thiếu nữ bưng hoa”, “gió hoa”, “hồn hoa chợp mộng”, “luống cúc già”, “hoa đẫm hương”, “bóng hoa nô đùa”, “lệ hoa rơi”, “cánh hải đường”, “cúc vẩn vơ hồn”, “cúc nở nhìn nhau”, hoa tỉ muội”, “rèm hoa”, “hoa thơm” Tất 13 lần, chiếm tỷ lệ 36, 1% - Thu : xuất “trời thu”, “thu sơng Xích Bích”, “rừng thu”, “giọt mưa thu”, “sơng thu”, “mây thu”, “mấy lượt mưa thu”, “thu mờ”, “vườn thu”, “hồn thu”, “gió thu”, “phòng thu” Tất 12 lần, chiếm tỷ lệ 33,3% - Sơn (núi): xuất “núi bạc đầu”, “Hàn sơn”, “non côi”, “non gối nước”, “đầu non”, “non mây”, “mây núi”, “non chồng”, “vàng lửng lo non”, “ngòi non chấm” Tất 10 lần, chiếm 28% - Liễu: xuất “nương rèm liễu”, “liễu riêng xuân”, “dưới liễu chờ xuân”, “rừng dương liễu”, “tóc liễu”, “liễu nép tường”, “liễu rối bời”, “liễu nhởn nhơ”, “ngàn liễu khóc”, “vườn túy liễu” Tất 10 lần, chiếm tỷ lệ 28% - Nhạn: xuất “nhạn đề”, “vội vàng cánh nhạn”, “nhạn lạc trời”, “nhạn lạc đàn”, “lòng bạch nhạn”, “đưa thư nhạn” Tất lần, chiếm tỷ lệ 17% - Yên (khói): xuất “quây quần mây khói”, “nghê phơi khói”, “khói trần gian”, “khói mây quanh quẩn hồi chng rụng” Tất lần, chiếm tỷ lệ 11% - Địch: xuất “tiếng địch”, “tiếng địch xa”, “tiếng địch dồn”, “lòng nương tiếng địch” Tất lần, chiếm tỷ lệ 11% Sở dĩ chọn tập thơ Mùa cổ điển để thống kê nhằm làm ví dụ minh họa “cách dùng từ ngữ có đổi mới” Quách Tấn, lẽ vị trí tập thơ thi đàn nhà phê bình đánh giá cao so với tập thơ khác tập thơ tâm đắc chất chứa nhiều kỷ niệm Quách Tấn Nếu thơ ngày xưa, thi nhân thường ca ngợi cảnh đẹp thiên nhiên thơ Quách Tấn, từ thiên nhiên như: “phong, vân, sương, nguyệt, thủy, hoa, thu, sơn, liễu, nhạn, yên, địch ” có tần số xuất cao Đây từ mà thơ cổ ưa dùng, Quách Tấn nối tiếp bút pháp, cách dùng từ tiền nhân Nhưng nét khác biệt cách dùng từ Quách Tấn so sánh với cụ ngày xưa, có lẽ chỗ Mùa cổ điển tiếp nối cũ hội nhập Về khía cạnh này, từ ngữ tập Mùa cổ điển chia thành ba loại : loại từ ngữ dùng thơ cũ, loại từ ngữ dùng thơ thơ cũ được, loại từ ngữ dùng thơ Chẳng hạn, từ “nguyệt” (trăng) có tần số xuất 15 lần phân thành Loại 1: gồm “gương nguyệt nghìn thu”, tần số xuất lần, chiếm tỷ lệ 6,6% Vì “gương nguyệt” đứng bên cạnh từ ngữ cũ “nghìn thu”, nên cụm từ, “gương nguyệt nghìn thu”, thuộc loại từ ngữ dùng thơ cũ Loại 2: gồm “Nguyệt mơ màng”, “mây ấp nguyệt”, “nàng trăng”, “nường trăng”, “bến nguyệt”, “chở nguyệt”, “neo nguyệt”, tần số xuất lần, chiếm 46,6% Vì nhóm từ mang tính chất trung tính, khơng biểu rõ tính khác biệt cũ nên nhóm từ thuộc loại từ ngữ dùng thơ cũ, thơ Loại 3: gồm “thân gầy với nguyệt”, “một trăng cao”, “tóc trăng”, “trăng lá”, “trăng dầm gối”, “bóng trăng run”, “trăng lại tròn trăng” Tần số xuất lần, chiếm 46,6% Vì mang tính chất dấu ấn cá nhân cá tính sáng tạo, biểu rõ tính khác biệt cũ nên cụm thuộc loại từ ngữ thơ Những điều vừa trình bày khẳng định thêm bút lực tài hoa Quách Tấn, thi sĩ thuộc phong trào thơ Mới thơ mang đậm sắc thái Đường thi, đồng thời “cái cũ” nhận thấy “cái mới”, “cái sáng tạo” Quách Tấn 1.2 Quách Tấn sử dụng từ ghép nghĩa sở láy âm (từ ghép-láy) nhiều thơ: Đây sáng tạo đặc biệt cách chọn từ, dùng từ Quách Tấn nhằm đạt mục đích cho câu thơ mang sắc thái biểu cảm cao Đi vào ví dụ cụ thể: “Khói mây quanh quấn hồi chng vọng / Trời biển nôn nao tiếng địch dồn” (Chiều xuân) Duyên ngộ đằm thắm không xa, “quanh quẩn” gần “quấn qt”, khơng rời từ ghép nghĩa “quanh quấn”, mang tính hàm súc câu thơ buổi chiều xuân Buổi chiều xuân thơ nằm giao điểm nắng chiều dịu dần bóng hồng chờ chực sẵn “chim mang tổ bóng hồng hơn” Non xa lửng lơ màu vàng nắng chiều xuân vắt ngang lưng trời, không gian mờ xa, nắng chiều dìu dịu khơng sáng hẳn, xa xa khó phân biệt đâu biển, đâu bờ, cồn cát đọng màu xanh biếc biển, “vàng lửng lơ non biếc đọng cồn” Hương gió cành làm lao xao hoa tỉ muội Sóng đồi sương lượn cỏ “đồi sương sóng lượn cỏ vương tơn” Tất nét đẹp nằm khơng gian nắng chiều dìu dịu, mờ xa miêu tả câu thơ Vì vậy, theo lôgic cấu tứ thơ, không gian chiều xuân với đặc điểm mờ xa nắng chiều vàng dìu dịu chuyển tiếp: Khói mây quanh quấn hồi chng vọng, Trời biển nôn nao tiếng địch dồn Ở “khói mây” hiểu mây ráng nắng vàng chiều xn hòa quyện với khói lam chiều từ nhà bay lên tụ lại, trơi bồng bềnh “quanh quấn” “quấn qt” sóng âm vang hồi chuông chùa vọng lại, không chịu rời xa Và phía chân trời xa, biển nơn nao chờ đón tiếng địch chờ đón tĩnh lặng vũ trụ mênh mông bao la Qua việc tìm hiểu nguyên nhân ý nghĩa xuất từ “quanh quấn” câu thơ không gian chiều xuân, ta nhận thấy từ “quanh quấn” ghép nghĩa từ “quanh quẩn” “quấn quít”, sở phương thức láy phụ âm đầu “qu” Mà hiệu thẩm mỹ kết hợp khéo léo, hòa hợp hình ảnh “khói mây” với “hồi chuông vọng” qua động từ “quanh quấn” đứng tạo hợp, nhân duyên sống nhân sinh chân chất bình dị Ở đó, tìm thấy súc tích giàu hình ảnh chữ nghĩa Câu thơ gợi nhiều suy tưởng Suy tưởng nuối tiếc buổi nắng vàng chiều xuân trước đêm buông xuống Suy tưởng lưu luyến nhân duyên hòa hợp diệu kỳ buổi chiều vàng phương Đông với tĩnh lặng tâm hồn tiếng chng chùa vọng lại Suy tưởng vòng xốy âm hồi chng chùa lan xa khơng gian mênh mơng tâm điểm phải sống nhân sinh, chân chất, bình dị, hiền hòa? Một ví dụ khác Trong Thu Tràng An, hai câu thực, Quách Tấn viết: “Chăn gối trễ tràng đêm thất tịch, / Gió trăng chờn chợ bến hồng đơ” Từ trễ tràng từ láy, có gốc trễ với hai nét nghĩa: là, bị sa xuống, tụt xuống bình thường; hai là, chậm, muộn Do vậy, trễ tràng mang hai nét nghĩa: là, trễ xuống, tụt xuống cách tự nhiên, lỏng lẻo; hai là, tỏ chểnh mảng, để tâm tới, khiến cho bị chậm chệch choạc Câu thơ “Chăn gối trễ tràng ” có lẽ mang hai nét nghĩa trên, vừa bị tụt (trễ, sa) xuống, lỏng lẻo; vừa chểnh mảng Còn “Gió trăng chờn chợ”? “Chờn chợ” từ mà nhà thơ sáng tạo, nghĩ Trong tiếng Việt có từ “chờn” từ láy “chờn chợn”, khơng có từ “chờn chợ” Chờn động từ, mang hai nét nghĩa: là, khơng ăn khớp bị mòn, bị trượt răng; hai là, không dám làm, dám nghĩ tiếp, sau gặp phải khó khăn (có ý lo sợ) Và từ chờn chợn dạng láy chờn, mang nghĩa giảm nhẹ, lo sợ; bị mòn Còn “chờn chợ” sao?, Gió trăng chờn chợ? Có lẽ, chờn chợ mang nét nghĩa gần với chờn vờn, trạng thái lượn lờ, quanh quẩn, không chịu rời Chắc đêm hôm thất tịch nơi bến Hương giang, có gió gió nhẹ, khẽ; có trăng trăng non đầu tháng nên lờ mờ, khơng tỏ Đêm trăng lờ mờ, gió lượn lờ quanh quẩn nơi bến sơng:“Gió trăng chờn chợ bến hồng đơ” Từ ngữ câu thơ gợi nhiều tả, thực tượng trưng; nét mới, sinh động, độc đáo ngơn ngữ thơ ca thể phong cách thơ Quách Tấn qua cách dùng từ ghép nghĩa sở láy âm (từ ghép-láy) 1.3 Ơng dùng từ ngữ vừa bộc lộ sắc thái biểu cảm, vừa phù hợp với kỹ thuật phối theo quy luật: thấp – cao: Tiêu biểu trường hợp động từ “cợt” câu “Gió vàng cợt sáng sơng chau mặt / Mây trắng vờn núi bạc đầu” (Cảm thu) Đọc thơ, người đọc nhận thấy hòa hợp cảnh tình “Cảm thu” tiếng thơ thương cảm cho lòng mùa thu sầu khổ tương tư “Tương tư nhuộm trắng mái đầu non xanh” (Thương thu), thiết tưởng giải mã hộ câu “Mây trắng vờn núi bạc đầu” Câu thơ “gió vàng cợt sóng sơng chau mặt” cần hiểu là: Hình ảnh sơng thu khơng lòng trước “cử vuốt ve”, mang tính chất “đùa cợt” chị gió, làm xáo động bình lặng vốn tính cố hữu tâm hồn tĩnh lặng Có thể nói động từ “cợt” – “vờn” bổ sung nghĩa cho nhau, cặp động từ mang sách thái biểu cảm cao Cả hai động từ đối xứng nhau, hành động, thái độ “lẳng lơ” “gió vàng” “mây trắng” Chính hành động “cợt” – “vờn” làm sơng phải “chau mặt” núi “bạc đầu” Ở đây, sơng, núi, gió, mây mang tính cách người, có tâm tư người Mặt khác, kỹ thuật phối luật thấp – cao (trầm – bổng) âm tiết “cợt” vị trí chữ mang trắc thấp kết hợp với âm tiết “sóng” vị trí chữ thứ liền kề phía sau mang trắc cao Sự kết hợp phù hợp với kỹ thuật phối luật thấp – cao Chính nhờ kết hợp mà hầu hết câu thơ Quách Tấn giàu sức biểu cảm giàu chất nhạc 1.4 Trong thơ, ơng dùng từ ngữ dân gian cách xác sắc thái biểu cảm theo cảm xúc – hướng nội: Đó trường hợp động từ “đừa” câu “Gió rủ canh ngàn liễu khóc / Sơng đừa lạnh tới bóng trăng run” (Bên sơng) Bài thơ ghi lại cảm xúc nỗi buồn mênh mông, xa vắng chủ thể trữ tình, tình cảnh bên sông đêm tâm trạng buồn Mở đầu thơ, đêm khơng biết canh có trăng sáng đủ để nhìn rõ gió khuya lạnh làm xao động bóng liễu soi nước Kế đến, sơng gió khuya khe khẽ “đừa” mặt nước Vì gió khơng dám “lùa” “đùa” sợ làm kinh động bóng trăng soi sơng Nhưng tiếc thay làm xao động bóng trăng, làm cho “bóng trăng run” Để sau đó, kế tiếp, hình tượng nghệ thuật mang ý nghĩa khái quát xuất xa xa, đêm tối tĩnh mịch, bốn bề sông nước vắng lặng bên sông, tiếng hát từ thuyền vẳng lại, vang xa vào mênh mông, bắc nhịp cầu cho tâm trạng buồn người đứng đợi bên bờ sơng Kết thúc thơ hình ảnh liên tưởng tương đồng Tiếng hát bên sông hay điệu đàn lẻ bạn ? Chiếc thuyền độc hành hay hành trình tinh thần tìm “đẹp” người chịu cảnh “lẻ điệu”, “trơ trọi”, “hiu quạnh” thổn thức gió khuya lạnh, bóng liễu rũ buồn, bóng trăng run, vạn vật, trời đất Khơng biết bầu tâm chủ thể trữ tình thơ Bên sơng nhiều hay ít, thấy nói “gởi chút buồn” Nhưng dù khơng thể khơng có nỗi buồn lẻ bạn, khơng tri kỷ: “Con thuyền bến lách không tri kỷ / Để lẻ sương điệu đàn” Bài thơ khép lại nỗi buồn mênh mông xa vắng: Thuyền tiếng hát bên vẳng ? Ghé lại cho gởi chút buồn Qua phân tích mạch cảm xúc – hình tượng thơ từ phần đầu đến phần kết, nhận thấy động từ “lùa” ; động từ “đùa” hay động từ “đừa” từ ngữ dân gian dùng để hoạt động đẩy qua đẩy lại, dù sắc thái biểu cảm động từ có khác Giọng điệu toàn thơ chậm, buồn, nhẹ nhàng Trong đó, gió khuya bên sơng lên nguyên cớ gây nên nỗi buồn, quan trọng tâm trạng buồn người đứng đợi bên sông nên để lại nỗi buồn có tính chất vũ trụ “ngàn liễu khóc”, “bóng trăng run” Thêm nữa, lẽ nào, gió khuya bên sơng lại vơ tâm có cử “thơ bạo” với “đẹp”: “bóng trăng” “bóng trăng soi sông” diễn tả động từ “lùa” (mạnh) động từ “đùa” động từ giả định nằm trục đối chiếu, lựa chọn từ ngữ Vậy động từ “đừa” có thơ tinh hoa từ ngữ dân gian, sử dụng xác sắc thái biểu cảm 1.5 Cuối cùng, nhà thơ sử dụng kỹ thuật nhồi chữ, điệp âm tiết điệp phần vần dòng thơ, tạo âm hưởng điệp khúc: Khi bàn tính chất quan trọng yếu tố nhạc thơ, Quách Tấn đưa hình ảnh so sánh dí dỏm, chí lý: “Thơ khơng có nhạc ví ống tiêu dùng để thổi lửa, hay ống thổi lửa dùng làm ống tiêu.” (trích lại thư thi sĩ Quách Tấn gởi cho thi sĩ Bàng Bá Lân, tháng năm 1963 tập Những thư thơ Quách Tấn) Vì vậy, hai tác giả Việt Nam thi nhân tiền chiến phát có câu nhồi chữ hay, mang âm hưởng điệp khúc: Sầu mong theo lệ, khôn rơi lệ Nhớ gởi vào thơ, nghĩ tội thơ (Trơ trọi) hay: Tỉnh mộng nằm ôn trang mộng cũ Mong thơ lần giở xấp thơ xưa (Lại nhắn ai) Cái hay kỹ thuật nhồi chữ tạo âm hưởng điệp khúc mà hình thành đối xứng dòng thơ, câu thơ, tạo nhịp điệu tương xứng Tất góp phần hòa điệu, hòa âm Kỹ thuật nhồi chữ hay dòng thơ, câu thơ theo phép điệp âm tiết hay nhóm âm tiết để tạo nên âm hưởng điệp khúc thơ Bên cạnh đó, ngơn ngữ thơ Qch Tấn mang âm hưởng điệp khúc nhờ âm hưởng phù bình đồng âm “lương – thương – nương” Thi sĩ Bàng Bá Lân Văn thi sĩ đại, đoạn viết Quách Tấn tìm thấy nét đẹp “cảnh êm đẹp đêm tình có nhạc”, có thơ, có người đẹp nương song gởi tình theo mây xa mà rưng rưng mắt lệ: Giấc thắm tình duyên non gối nước, Màn sương để lọt ánh băng Hồn hoa chợp mộng thơm hồn gió, Tóc liễu dừng thơ đón tóc trăng Mn điệu tơ lòng run sẽ, Mưa vời sóng nhạc giợn lâng lâng Phòng hương thương kẻ ngồi nương triện, Tình gởi mây xa lệ ngập ngừng (Đêm tình) Thơ ngâm xong mà dư âm văng vẳng nhờ âm hưởng phù bình đồng âm “thương – hương – nương” nghe sóng nhạc Như vậy, âm hưởng điệp khúc trường hợp phép điệp vần âm tiết dòng thơ Thứ đến nhịp điệu thơ với đổi cách hòa điệu, phối âm, tạo nhạc tính: 2.1 Sự đổi cách hòa điệu để tạo nhịp điệu: Hòa điệu theo cổ nhân kỹ tạo hòa hợp phụ thuộc vào nhịp điệu Bởi vậy, câu thơ thất ngôn, nhịp điệu ngắt theo 2/2/3 4/3 (nhịp truyền thống 4/3) cố định, không thay đổi Thế nhưng, câu thơ Quách Tấn lại khác Để tránh tình trạng “gọt chân cho vừa giày”, “hình thức trói buộc, tiêu diệt sinh khí nội dung”, thi sĩ có đổi cách hòa điệu Đặc điểm khơng thừa nhận hòa hợp phụ thuộc vào nhịp điệu nguyên tắc cứng nhắc, bất di bất dịch Câu thơ thất ngôn Quách Tấn nhịp điệu ngắt linh hoạt sở xã hội – thẩm mỹ nó, GS Lê Đình Kỵ Thơ Mới: Những bước thăng trầm có nhận định “nội dung, nhịp điệu sinh hoạt, tâm hồn bị gò bó nhịp điệu thơ cũ Xã hội phát triển, tầm mắt, tâm tư người mở rộng Quan hệ cá nhân cá nhân cá nhân với cộng đồng theo trở nên đa dạng, phức tạp Cái nảy sinh mặt vật chất tinh thần đòi hỏi phải có nghệ thuật mới, phương tiện biểu khác trước, thủ pháp khơng cứng nhắc mà uyển chuyển, phóng khống” [9] Hẳn thơ xưa có dòng thơ thơ Quách Tấn: “Đây lòng ta, trời thu” (nhịp 3/4) “Dì gió đa tình ơi, đếm” (nhịp 5/2) “Lòng chan chứa cay đắng” (nhịp 3/2/2 3/4) “Mộng sớm tan, đắm hương: (nhịp 3/2/2 3/4) “Đêm giở tình sử nọ” (nhịp 2/5) “Tình lơ mà bạn lơ” “Tâm hồn riêng gửi nước non ai” (nhịp 3/4) (nhịp 3/4) “Dâu bể bao đời kiếp trải” (nhịp 2/3/2) “Trưa Bồng lai khẽ rung rinh biếc” (nhịp 3/4) “A ! ngoại hai mươi” (nhịp 1/2/4) “Còn đặng bảy mươi chín tuổi nữa” (nhịp 2/5) “Đưa duyên vợ khen bà nguyệt” (nhịp 3/4) “Định số chồng riêng ốn lão trời” (nhịp 3/4) “Tình hoang mang gợi trí hoang mang” (nhịp 3/4) “Khối tình riêng nặng gánh non sơng (nhịp 3/2/2) Nhịp điệu góp phần làm nên giọng điệu thơ Qua câu thơ trên, nói nhịp điệu thơ Quách Tấn linh hoạt, đa dạng Điều này, nhiều làm nên chất giọng riêng thơ ông: dùng thể thơ cũ, phá vỡ nhịp điệu truyền thống thơ cách luật, tạo nhịp để góp phần biểu đạt ý tưởng 2.2 Đối ngẫu - cách thức tạo hài hòa cho câu thơ, dạng làm nên nhạc tính: Mặt khác, “hòa điệu” kỹ tạo hài hòa âm điệu đối xứng, mà đặc điểm chủ yếu “đối cốt để giữ cho ý cân, lời hòa, khỏi mắc phải chênh lệch Có nhiều chữ đối chọi, không thật chỉnh mà ý lời cân xứng nhau” Chẳng hạn, đối xứng hai câu luận “Một đêm mưa mùa thu”: Thơ dầm / mực lạnh / thương khôn nén ! Nếu xót / tình chi / lệ chẳng khơ ? Tuy chữ “mực lạnh” đối chọi khơng thật chỉnh với “tình chi” ý lời “thơ dầm mực lạnh” cân xứng với “nên xót tình chi” Bởi lẽ, thay “tình chi” “tình đau” chẳng hạn để đối chọi thật chỉnh với chữ “mực lạnh”, khơng tồn dạng câu hỏi (ở câu hỏi tự vấn) Điều không phù hợp với dụng ý nghệ thuật tác giả Nhà thơ muốn tạo câu câu cảm thán kết hợp cộng hưởng sức nặng câu hỏi tự vấn để diễn tả tình cảm xúc, “thương khơn nén” nỗi tự vấn, dằn vặt, xót xa, đau khổ khơn “lệ chẳng khô” Hoặc chữ, đối xứng hai câu thực (trạng) : Có tơ / nhớ / công tằm khổ ! Không mật / đành chê / kiếp bướm nhàn ! Mặc dù, “ai nhớ” đối chọi không thật chỉnh với “đành chê”, song qua biện pháp so sánh tương phản ý lời câu “Có tơ nhớ cơng tằm khổ,” cân xứng với “Không mật đành chê kiếp bướm nhàn” Đây trường hợp “bất đối chi đối “ (không đối mà đối) tức đối ý không đối chữ Có thể thấy Quách Tấn sử dụng phép đối linh hoạt, khơng máy móc, khơng cứng nhắc, không bắt buộc chữ đối chữ sát phạt với nhau; mà cốt yếu giữ cho ý cân, lời hòa, đối xứng cao, hài hòa lớn Cùng với thay đổi nhịp điệu, việc dùng đối ngẫu phân tích, yếu tố thứ hai kỹ thuật hòa điệu có đổi *** Tóm lại, ngơn ngữ thơ Qch Tấn, viết cách dùng từ ngữ có đổi mới, mang sắc thái biểu cảm mới, dùng từ ghép – láy độc đáo; dùng từ biểu cảm phù hợp với quy luật phối thấp – cao; dùng từ ngữ dân gian tạo cảm xúc hướng nội; kỹ thuật nhồi chữ, điệp âm tiết, điệp vần để tạo âm hưởng điệp khúc Về nhịp điệu thơ, viết nêu bật cách hòa nhịp, tạo nhịp điệu, đối ngẫu, phối âm để tạo nhạc tính hài hòa Nhờ cách tân nghệ thuật mà lúc thơ Mới thắng thế, tiếng thơ Quách Tấn – nhà thơ Mới mang phong vị Đường thi ung dung vững chãi bước lên thi đàn thơ Mới, nhiều người trọng vọng 2006-2011 NCTD Tài liệu tham khảo Đào Duy Anh (chủ biên) (1977), Điển cố văn học, Nxb KHXH, HN Nguyễn Công Thanh Dung (2005), Ảnh hưởng thơ Đường thơ lãng mạn Việt Nam 1932-1945, Tạp chí Khoa học Xã hội, Viện Khoa học Xã hội vùng Nam Bộ, Tp HCM, số 3 Nguyễn Cơng Thanh Dung (2006), Tìm hiểu thơ Qch Tấn, Khóa luận tốt nghiệp Cử nhân ngành Văn học, Tp.HCM Nguyễn Công Thanh Dung (2011), Quách Tấn với quan niệm làm thơ, Tạp chí Nha Trang, Hội Văn học Nghệ thuật Khánh Hoà, số 191 (tháng 8-2011) Phan Cự Đệ (1982), Phong trào thơ Mới, NXB KHXH, HN Quách Giao (sưu tầm) (1994), Quách Tấn qua nhìn phê bình văn học, NXB Trẻ, TP HCM Nguyễn Thị Bích Hải (1995), Thi pháp thơ Đường, Nxb Thuận Hóa, Huế Đỗ Đức Hiểu, Nguyễn Huệ Chi và… (chủ biên) (2004), Từ điển văn học (bộ mới), NXB Thế giới, HN Lê Đình Kỵ (1993), Thơ Mới: bước thăng trầm, NXB TP HCM 10 Nguyễn Tường Lân (1962), Thơ Quách Tấn, Nguyệt san Thông tin, SG, số 2, tháng 11 Nguyễn Tấn Long, Nguyễn Hữu Trọng (1969), Việt Nam thi nhân tiền chiến, NXB Sống Mới, SG 12 Nguyễn Đăng Mạnh (1994), Kế thừa truyền thống dân tộc đổi thơ ca qua kinh nghiệm lịch sử phong trào thơ Mới, Tạp chí Văn học, HN, số 11 13 Bùi Văn Nguyên – Hà Minh Đức (1974), Thơ ca Việt Nam (Hình thức Thể loại), NXB KHXH, HN 14 Vũ Ngọc Phan (1994), Nhà văn Việt Nam đại, in lần đầu 1943, NXB Văn học, HN, tái 15 Lê Triều Phương, Phan Hồng Châu, Quách Tùng Phong (2002), Hương thơ Quách Tấn, NXB Hội Nhà Văn, HN 16 Trần Đình Sử (1993), Thơ Mới đổi thi pháp thơ trữ tình tiếng Việt, Tạp chí Văn học, HN, số 17 Văn Tâm (1992), Giới thuyết thơ Mới, Tạp chí Văn học, HN, số 18 Hoài Thanh, Hoài Chân (1998), Thi nhân Việt Nam, in lần đầu 1941, NXB Văn học, tái lần thứ 14, HN 19 Hồi n (2000), Thấy đọc thơ “Đêm thu nghe quạ kêu” Quách Tấn, Tạp chí Hán Nơm, HN, số 20 http://www.quach-tan.com (những viết Quách Tấn) nước Đức, Úc Tác phẩm Quách Tấn: Quách Tấn (1939), Một lòng, Nhà in Thuỵ Ký, HN Quách Tấn (1941), Mùa cổ điển, Nhà in Thuỵ Ký, HN Quách Tấn (1960), Mùa cổ điển, NXB Tân Việt, SG, tái lần thứ Quách Tấn (1965), Đọng bóng chiều, in Paris (không ghi nhà xuất bản) Quách Tấn (1966), Mộng Ngân Sơn, Hoa Nắng xb, Paris Quách Tấn (1973), Giọt trăng, Thi Vũ giới thiệu, NXB Rừng Trúc, Paris Quách Tấn (1999), Trăng hoàng hơn, NXB Trẻ, TP HCM Qch Tấn (1999), Bóng ngày qua (Đời văn chương), NXB Hội Nhà văn, HN Quách Tấn (2000), Bóng ngày qua (Bàn Thành tứ hữu), NXB Văn nghệ, TP HCM 10 Quách Tấn (2000), Trường Xuyên thi thoại, Trung tâm Nghiên cứu Quốc học NXB Văn Nghệ Tp HCM 11 Quách Tấn (2007), Hương vườn cũ, NXB Hội Nhà văn, HN Nguồn: Tạp chí Đại học Sài Gòn, số chun đề Bình luận văn học – Niên giám 2011 * Tạp chí Khng Việt, Học viện Phật giáo Việt Nam, Hà Nội ... thơ Thứ đến nhịp điệu thơ với đổi cách hòa điệu, phối âm, tạo nhạc tính: 2.1 Sự đổi cách hòa điệu để tạo nhịp điệu: Hòa điệu theo cổ nhân kỹ tạo hòa hợp phụ thuộc vào nhịp điệu Bởi vậy, câu thơ. .. sơng (nhịp 3/2/2) Nhịp điệu góp phần làm nên giọng điệu thơ Qua câu thơ trên, nói nhịp điệu thơ Quách Tấn linh hoạt, đa dạng Điều này, nhiều làm nên chất giọng riêng thơ ông: dùng thể thơ cũ,... nội dung”, thi sĩ có đổi cách hòa điệu Đặc điểm khơng thừa nhận hòa hợp phụ thuộc vào nhịp điệu nguyên tắc cứng nhắc, bất di bất dịch Câu thơ thất ngôn Quách Tấn nhịp điệu ngắt linh hoạt sở xã

Ngày đăng: 01/06/2018, 15:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w