Theo một chủ thuyết lịch sử từng có những môn đồ nổi tiếng, có thể chính những thiên tài đó cũng chỉ là những hệ quả của những lực bí ẩn và thâm sâu và của những sản phẩm tạo nên từ nhữn
Trang 1Trường Phái Lãng Mạn trong Văn Học Pháp
Quelques Vues Générales sue le Romantisme Français – Allais Gustave
Phần I: Những Nét Đại Cương
Lương Tấn Lực
Licence d’Enseignement en Littérature Française - Université de Sạgon Licence d’Enseignement en Philosophie Occidentale - Université de Sạgon
“L’esprit de l’homme remplit aisément les espaces de la nature, et toutes les solitudes de la terre sont moins vastes
qu’une seule pensée de son cỉur.”
Xuất xứ một số chủ đề Lãng Mạn
Khơng hẳn trường phái lãng Mạn Pháp là một cuộc cách mạng văn học đột nhiên
cũng như trong thiên nhiên và đời sống, khơng cĩ gì hồn tồn đột nhiên và khơng thể giải thích bởi những nguyên nhân, đơi khi rất xa xơi Những nguyên nhân kia thường tăm tối vá khĩ nhận ra; nhưng chúng thực sự hiện hữu Các biến cố xảy ra và kế tục nhau thơng qua những chuyển tiếp lặng lẽ, thường vượt ra ngồi tầm chú ý của những người đương thời Chúng là kết quả của những biến cố đã cĩ trước mà thường thường người ta khơng ý thức được tất cả tầm quan trọng khi chúng xảy ra Cho dù đĩ là lịch
sử của những biến cố chính trị, những tư tưởng triết học hay xã hội, hay những tác
Trang 2phẩm văn học, luôn luôn và nhất thiết phải có những nguyên nhân, những chuẩn bị, và những chuyển tiếp Không bao giờ có hiện tượng nào bất ngờ, không giải thích được hay không chuẩn bị Những nhận định trên nhằm cho thấy rằng thường người ta không ý thức được những chuyển tiếp và chuẩn bị nói trên Và điều nầy cũng áp dụng cho cả những thiên tài Sự xuất hiện của những người nầy hình như phá vỡ mắt xích của những chuẩn bị và chuyển tiếp Nhưng có quả đúng vậy không? Theo một chủ thuyết lịch sử từng có những môn đồ nổi tiếng, có thể chính những thiên tài đó cũng chỉ là những hệ quả của những lực bí ẩn và thâm sâu và của những sản phẩm tạo nên
từ những dòng tư tưởng luân lưu trong dân gian của cả một dân tộc, cả một thời đại;
họ là những biểu hiện cho những lực phổ quát kia và của những trào lưu bao la; họ không khác nào sự hiện thân của chúng
Ils seraient les représentants de ces forces massives et de ces vastes courants; ils en seraient comme l’incarnation.
Cách Mạng Pháp là một trong những biến cố lớn đó xuất hiện đột ngột và mãnh liệt trong lịch sử, và dường như hoàn toàn không ai chú ý Nhưng hãy nhìn kỹ: đó là một động thái đã có sự chuẩn bị tiềm tàng trong lịch sử chính trị dưới chế độ cũ và, ngoài
ra, trong sự khai triển song hành của những tư tưởng mới trong thế kỷ mười tám và của những nhu cầu xã hội thường xuyên bức xúc mãnh liệt đối với quần chúng trong nước Tựu trung những yếu tố đó chính là sự giải thích luận lý và sâu sắc cho cuộc cách mạng 1789
Tương tự, trường phái Lãng Mạn Pháp là một canh tân văn học, được chuẩn bị từ lâu
do sự tiến hóa tư tưởng và cuộc tuần hành liên tục và cấp tiến của các nhà trí thức hướng về một cái gì mới mẻ xuyên suốt thế kỷ mười tám
Nếu cần đưa ra một lịch sử hoàn chỉnh về những nguồn gốc của trường phái lãng mạn
đến giữa thế kỷ mười tám Phải đề cập chi tiết đến Diderot, Rousseau, Bernardin de Saint-Pierre, xem xét những tác phẩm của họ và phân tích những gì mới mà mỗi tác giả đã đưa vào Lý do là người ta tìm thấy nơi họ những động lực mới hay những chủ
đề khai triển mới; đó chính là những chỉ dấu cho thấy một thay hình đổi dạng sắp xảy
ra trong văn học Pháp
Chúng ta sẽ đi theo một phương pháp khác và lần lượt điểm qua những chủ đề cũng như những động lực khai triển khác nhau và cho thấy chúng thay nhau xuất hiện thế nào trong văn học Pháp, từ Diderot đến Victor Hugo, xác định phương vị của những nhà văn chính trong giai đoạn chuẩn bị đó Cuối cùng, qua công tác phân định chúng
ta sẽ giải thích làm thế nào những nhà văn đó, một khi tập hợp lại trong những tác phẩm đầu thế kỷ mười chín, đã trở thành những yêu tố cấu trúc và đặc trưng cho trường phái Lãng Mạn Pháp
Trang 3Một cách khái quát, người ta cĩ thể nĩi rằng văn học Pháp thế kỷ mười tám tồn bộ mang sắc thái cá nhân chủ nghĩa Trong thế kỷ mười bảy, văn học Pháp chủ yếu phi
cá nhân, trí thức và duy lý, nghĩa là chi phối bởi lý trí của Descartes và Boileau
Au XVIII e siècle, la littérature Française est essentiellement impersonnelle, intellectuelle, rationaliste, c’est-à-dire
gouvernée par la raison de Descartes et de Boileau.
Vào thế kỷ mười tám, và đúng hơn, hậu bán thế kỷ mười tám (vì nửa thế kỷ đầu nhắc lại những đặc trưng của thế kỷ trước, trong khi nửa sau rõ rệt thiên về những đặc trưng của thế kỷ nầy), văn học Pháp trở nên hồn tồn cá nhân và đượm màu tình cảm Mọi nhà văn đều thể hiện trong tác phẩm của mình cá tính, tâm trạng, phong cách tưởng tượng, và cảm ứng của mình, nghĩa là phương thức tác động đối với thế giới sự vật chung quanh
Trong những tác phẩm viết ra thời đĩ xuất hiện hai thể loại chủ đề văn chương mới: tình cảm đối với thiên nhiên và diễn tả mãnh liệt những cảm xúc
1 Tình cảm đối với thiên nhiên
Nhắc đến những từ nầy người ta muốn nĩi đến ý nghĩa vẻ đẹp của sự vật bên ngồi , những quang cảnh chung quanh chúng ta Ý nghĩa đĩ rất tế nhị và gần như khơng
đề nầy được khai triển triệt để với J J Rousseau và Bernardin de Saint-Pierre; nơi họ người ta tìm thấy nhiều mơ tả thế giới bên ngồi Họ cảm nhận mãnh liêt vẻ đẹp hùng tráng hay sức quyến rũ vơ biên của thiên nhiên, từ đĩ họ tìm cách thực hiện một bức tranh hiện thực, đầy màu sắc, cĩ khả năng làm cho thiên nhiên đĩ sống động nơi người khác và kích động trí tưởng tượng của độc giả tương tự như cảnh trí đĩ đã kích động trí tưởng tượng của chính họ Từ đĩ sản sinh ra sức rực rỡ trong văn thái của
họ FilsNaturel của Diderot, chẳng hạn, đưa ra nhân vật Dorval trong một ngoại cảnh
thiên nhiên đẹp đẽ đầy quyến rũ , với niềm hứng khởi dẫn đến sự vinh danh thiên nhiên mang sắc thái tơn giáo, một thuộc tính của văn học thế kỷ mười tám Ngồi ra, những nhà văn đĩ khơng đơn thuần chỉ tả cảnh mà thơi; họ muốn đi vào truyền thơng
với những gì chúng ta ngày nay gọi là “linh hồn bí ẩn của sự vật (l’âme mystérieuse
des choses)”; họ liên kết thiên nhiên với tất cả những biến cố, tất cả những cảm xúc
trong đời sống tinh thần của họ; họ tìm nơi thiên nhiên niềm an ủi và yên bình khi họ đau khổ, hay chỉ tìm những đề tài trầm tư Ví dụ, khi nĩi về dải núi Valais,
Saint-Prieux trongLa Nouvelle Hélọse của Rousseau diễn tả cảm tưởng thanh thốt an bình xuất phát từ thiên nhiên hùng vĩ đĩ Tương tự, trong Réveries du promeneur
solitaire, J.J Rousseau minh họa trạng thái “hạnh phúc sung mãn , tuyệt đối, và đầy
đủ - bonheur suffisant, parfait, et plein” đến từ những “giấc mơ cơ đơn – réveries solitaires” bên bờ hồ Bienne Nhưng điểm làm nổi bật đặc tính cá nhân chủ nghĩa
Trang 4trong những tác phẩm của Rousseau nằm trong kết luận qua đoản văn sau, “Trong một
hoàn cảnh như thế, người ta hưởng thụ được gì? Không được gì cả … nếu không phải là chính mình và sự hiện hữu của chính mình; bao lâu tình trạng đó kéo dài, người ta thấy tự mãn với mình, giống như Thượng Đế”
De quoi jouit-on dans une pareille situation? De rien…sinon de soi-même et de sa propre existence; tant que set
état dure, on se suffit à soi-même, comme Dieu.
Người ta có thể trích dẫn nhiều thí dụ hơn nữa từ những tác giả thuộc giai đoạn đó của thế kỷ mười tám Tình cảm về thiên nhiên trở nên một trong những chủ đề của văn học lãng mạn Và như thế, phải chăng đó là một thể loại cảm xúc rất quen thuộc đối với chúng ta những con người của thế kỷ mười chín, những cảm xúc hoàn toàn đặc biệt, dịu dàng hay mạnh mẽ, tràn đầy quyến rũ hay cao vời vĩ đại, bắt nguồn từ tính chất của ngoại cảnh, bừng dậy trong tâm hồn trước những phong cảnh mỹ miều? Thi
sỷ, triết gia, nghệ sĩ , hay những kẻ đơn thuần quen trầm tư, tất cả đều đi vào truyền thông với ngoại cảnh, thẩm thấu sự sống của chúng, mở rộng tâm hồn trước những ấn tượng nhận được từ chúng Không những thế, qua truyền thông tương tác, họ liên kết thiên nhiên với đời sống nội tại của họ, và biến thiên nhiên thành kẻ tâm sự cho những niềm vui, đau đớn, và suy tư của mình Từ đó xây dựng lên một truyền thông hai chiều của con người với thiên nhiên và của thiên nhiên với con người
Mais aussi, par manière de réciprocité, il associe la nature à sa vie intérieure, et il fait d’elle la condifente de ses joies, de ses peines, de ses réflexions Ainsi il s’établit comme une comminication réciproque de l’homme à la
nature et de la nature à l’homme.
Đó chính là một trong những đặc tính của thơ ca lãng mạn và đó là yếu tố góp phần gia tăng biên độ cho thi ca lãng mạn Chateaubriand đưa lên sân khấu người lữ hành
cô đơn mất hút trong những cánh rừng Châu Mỹ; nhưng nhân vật tự bảo, “tinh thần
con người dễ dàng lấp đầy những không gian của thiên nhiên, và tất cả những cô đơn của trái đất ít bao la hơn là một thoáng trầm tư của con tim Đó chính vì con người mang trong mình cả một thế giới nội suy và phóng xuất thế giới nội suy đó lên những
sự vật chung quanh.”
L’esprit de l’homme remplit aisément les espaces de la nature, et toutes les solitudes de la terre sont moins vastes qu’une seule pensée de son cæur C’est que l’homme porte en lui tout un monde de pensée intérieure qu’il projette
sur toutes les choses qui l’entourent.
2 Cảm xúc của tâm hồn
Đó là những tình cảm, đam mê, đặc biệt là những đam mê của tình yêu, và cũng là những ấn tượng của trí tưởng tượng, nhất là của sầu muộn (mélancolie) Sầu muộn đó trong văn học hiện đại gắn liền với những đam mê của tình yêu như những ấn tượng đến từ một số ngoại cảnh thiên nhiên Tình cảm đó phát xuất từ tâm niệm cho rằng mọi vật trên đời rồi sẽ qua đi, con người là hữu hạn, thiên nhiên gò bó, lạc thú hiếm
Trang 5hoi, và những hạnh phúc lớn nhất rồi cũng tan biến Suy tư về cái chết gần như luơn luơn đi liền với suy tư về tình yêu Đam mê và sầu muộn: đĩ là hai yếu tố chủ yếu mà người ta tìm thấy khắp nơi bên trong nguồn cảm hứng lãng mạn
Giả thử tất cả những cảm xúc hay ấn tượng đĩ được phát triển tối đa về cường độ, biên độ, và hoạt tầm, tương ứng với khả năng của trái tim và sức tưởng tượng của con người: Kết quả sẽ là một biểu hiện trữ tình (expression lyrique) Trữ tình bấy giờ
chính là biểu hiện cao độ của cái tơi (moi), cái tơi đam mê, làm mồi hoặc cho một dục
vọng thỏa thuê và vơ độ, hoặc cho một nỗi buồn khơng cứu vãn được
Những mẫu người tình cảm, tưởng tượng, đam mê, bị sức tưởng tượng làm dao động
từ hứng khởi (enthousiasme) sang sầu muộn, và dục vọng nâng lên thành trữ tình : đĩ chính là bản chất của văn học thế kỷ mười tám trong những năm trước và sau 1761,
thời điểm của La Nouvelle Hélọse
Những mẫu người đĩ chính là biểu mẫu đầu tiên trong những tác phẩm của các nhà văn Mọi người đều biết đến nhân vật của Rousseau, xuất hiện với một thứ tình cảm u uẩn, một thứ tưởng tượng rối loạn, dễ dàng rơi vào sầu muộn cũng như hứng khởi, trở thành đồ chơi cho những đam mê đau khổ làm lệch hướng cuộc đời, khơng bao giờ cĩ
đủ sức mạnh tinh thần để chế ngự bản năng và khống chế dục vọng Và cả
Diderot cũng vậy, khi ơng tự buơng thả cho tính khí, xuẩn động và cảm ứng nhất
thời! Ơng cho biết, “trong một ngày tơi cĩ cả trăm tính khí khác nhau tùy theo đối
tượng đã chi phối tơi” Ơng cĩ một khuynh hướng đặc biệt đi đến hứng khởi Ơng là
người bênh vực cho đam mê: “Tất cả những gì mà đam mê gợi ra tơi đều cho phép
cả.”Cuối cùng, ơng thể hiện một thứ cảm tính thái quá và vơ độ, một hiện tượng
khơng phải luơn luơn biểu tượng cho một bản chất thâm sâu: “Cảm tính của ơng
“Diderot bị kích động khi ơng ta tự kiềm chế và trở lại tự nhiên khi bị kích động thái
quá” Chúng ta sẽ khơng ngạc nhiên trước lối hành xử thường khích động và sự thái
quá thường xuyên trong cách thể hiện cảm tính và hứng khởi của ơng Diderot cảm giác, cảm xúc, và hành xử thái quá; những ấn tượng của ơng luơn luơn bất thường; ơng luơn luơn đi đến trạng thái trữ tình
Ngồi ra,chung quanh những nhà văn, trong xã hội đương thời của họ, cĩ một số người mang bản chất đam mê, cảm tính sâu sắc, ngây ngất, đau khổ, tưởng tượng thái quá, vì dằn vặt bởi một khao khát khơn nguơi về vơ hạn và lý tưởng nên địi hỏi được xoa dịu đối trước những ảo tưởng lừa dối của tình yêu Chính lời của
raisonable” Và một khi cảm nhận được tất cả sự cay đắng của tình yêu, bà khơng cịn
thấy cuộc sống đáng sống nữa và kêu gọi cái chết, tương tự như gã tiều phu tuyệt vọng ngày xưa Chính vì thế mà chúng ta thấy chan hịa trong tim và tràn ngập trên
Trang 6mơi những tình cảm lãng mạn, cung điệu trữ tình chan chứa tình yêu và tuyệt vọng Tình yêu và sự chết là những chủ để chính dịng của thi ca lãng mạn thời kỳ nầy
3 Ảnh hưởng của văn học Anh
Muốn hiểu rõ sự hình thành của những chủ đề lãng mạn trong thế kỷ mười tám tại Pháp, cịn phải ghi nhận ảnh hưởng của văn học Anh đối với các nhà văn Pháp Trong thời kỳ nầy, giữa Anh và Pháp cĩ những liên hệ trí thức rất sinh động: du lịch qua lại của các nhà văn, dịch thuật các tác phẩm, trao đổi tư tưởng giữa hai nước Đối với lịch
sử văn học cũng như lịch sử chính trị, ảnh hưởng sâu xa đĩ của Anh là điều hiển nhiên đối với những quan niệm chính trị, tư tưởng triết học, cuối cùng là văn học nĩi riêng, kịch nghệ và tiểu thuyết của Pháp trong hậu bán thế kỷ mười tám
Trong giới hạn của đề tài, chúng ta sẽ đặc biệt đề cập đến Richardson và Macpherson Người thứ nhất đĩng gĩp nhiều cho chủ đề đam mê mà chúng ta vừa trình bày bên trên Người thứ nhì đĩng gĩp cho chủ đề sầu muộn mà người ta luơn luơn tìm thấy trong thi ca lãng mạn Pháp Chúng ta sẽ khơng nhấn mạnh đến Richardson nhiều Những tiểu thuyết của ơng rất nổi tiếng và được xuất bản từ năm 1740 đến 1753
Chính Prévost, tác giả của “Manon Lescaut”, đã dịch những tác phẩm nầy, và độc giả Pháp cĩ thể thưởng thức Paméla (1742), Clarisse
Harlowe (1751),Grandisson (1755) Những tiểu thuyết Anh đượm màu sắc đam mê
đĩ đã thành cơng lớn tại Pháp Đĩ là một thời thượng, một cao trào đặc xuất Biết bao nước mắt chan hịa trên những tâm hồn ủy mị! Diderot, vốn luơn luơn bị khích động thái quá vì hứng khởi, đã dành cho Richardson một sự ca ngợi chưa từng nghe
qua và đã hét lớn trong một cơn mê trữ tình , “Ơi Richardson, Richardson, người duy
nhất trong mắt tơi, tơi sẽ vĩnh viễn là độc giả của người! Vì quẫn bách … tơi phải đi bán sách; nhưng người sẽ ở lại với tơi, người sẽ ở với tơi trên cùng một kệ sách với Mọse, Homère, Euripide, và Sophocle ” Và, với giọng ngây thơ, Diderot xuất chúng
thêm rằng “Càng cĩ được tâm hồn đẹp bao nhiêu thì người ta càng cĩ sở thích thanh
cao và thuần khiết bấy nhiêu… người ta càng đánh giá cao những tác phẩm của Richardson bấy nấy” Đĩ chính là sự khiêm tốn.
Tiểu thuyết của Richardson cũng cĩ ảnh hưởng rõ nét trên J.J Rousseau La Nouvelle
Hélọse(1761) là cuốn tiểu thuyết về đam mê rất được thuở lãm thời đĩ và đến ngày
nay vẫn cịn nhiều người thích thú đọc lại Dường như tiểu thuyết nầy theo sau các
bản dịch của Paméla và Clarisse Harlowe.
Về phần James Macpherson và thơ Ossian mà ơng tuyên bố đã khám phá và dịch ra
tiếng Anh, mọi người đều biết lịch sử của sự lừa đảo văn học nổi tiếng nầy Fingal et
Temora, tác phẩm mà Macpherson giới thiệu với cơng chúng (1762-1763) như là bản
dịch của những bài thơ do một thi sỷ trữ tình Tơ Cách Lan thế kỷ thứ ba sáng tác,
Trang 7thực ra chỉ là những tác phẩm do chính Macpherson viết ra Đối với Tô Cách Lan, đây là một vấn đề quốc gia; những bài thơ đó có một tiếng vang rộng lớn, và
Macpherson đã nổi tiếng một thời, sau đó giàu to Trong giới hâm mộ và nhiệt tình nói chung đang dấy lên khắp Âu Châu, có những ghi nhận tiêu cực về một số phản đối; nhưng những người cố nêu ra vấn đề gian lận lại không được ai nghe tới Nguồn gốc đích thực của những bài thơ trên không được làm sáng tỏ, và Macpherson cuối cùng đến cư ngụ tại Westminster, Anh Quốc, vinh quang cho đến khi qua đời
Những bài thơ Ossian là một hình thức thần thoại hóa (mystification) thuần túy và đơn giản, nhưng đó là lối thần thoại hóa Âu Châu Người ta đã dịch chúng ra mọi thứ tiếng Thi sỷ Ý, Cesarolti, tuyên bố Ossian vượt hơn cả Homère; Gœthe cũng nói
thế: “Ossian đã thay thế Homère trong tim tôi” Tại Pháp, chính Letourneur đã dịch
thơ của Macpherson Bản dịch nầy xuất bản năm 1776, nghĩa là cùng năm với bản dịch của Shakespeare và của Werther: một tập hợp không kém phần hấp dẫn và đã làm nổi bật sự hội tụ của những ảnh hưởng đang tác động trên văn học Pháp thời bấy giờ
Nói chung, ảnh hưởng của thơ Ossian đóng vai trò khá quan trọng cuối thế kỷ mười tám Chateaubriand nhiệt thành ngưỡng mộ những thơ nầy Năm 1793, trong khi Cách Mạng Pháp đẩy ông qua Anh Quốc, Chateaubriand là “đại môn đồ của nhà thơ
trữ tình Tô Cách Lan”; ông tuyên bố, “Với ngọn giáo trong tay, tôi sẽ bênh vực cho
sự hiện hữu của Ossian đối với mọi người, như bênh vực sự hiện hữu của cố thi hào Homère” Macpherson có nhiều người mô phỏng cũng từng tuyên bố đã “khám phá những thơ văn Tô Cách Lan” Chateaubriand đã đọc “say sưa” tất cả những tác
phẩm đó mà theo chính lời ông nói “đó dứt khoát là của bố già Oscar (Ossian), luôn
cả những bản thảo rách nát của Macpherson.” Trong số những tác phẩm khác thuộc
thể loại Oassian, ông dịch ba bài thơ của John Smith : Dargo, Duthona vàGaul Ngay
cả khi đã hết tin vào sự đích thực liên quan đến những bài thơ Oassian, ông vẫn còn
mê mẩn lắng nghe “tiếng đàn hạc” của thi sỷ trữ tình , như người ta nghe một giọng nói bình lặng nhưng dịu dàng và não nuột
Điều nầy hiển nhiên chứng tỏ tại sao những bài thơ Ossian thành công đến mức nào: chúng mang lại một nét mới, nỗi sầu muộn u uẩn và êm đềm kia đã trở nên thời thượng mà người ta tìm thấy trong những áng văn của các thi sỷ lãng mạn Pháp Trong một trang sách viết rất xuất sắc, đầy ý nghĩa và hài hước, Paul Albert đã làm nổi bật tầm ảnh hưởng của Ossian trên nghệ thuật, thi ca và hội họa Pháp vào thế kỷ
thơ Ossian Ông cho thấy hình ảnh của thi hào trữ tình Lamartine năm 1836 bị ám
ảnh bởi hồi ức của Ossian: trong bài thơ Jocelyn, Lamartine đã lai láng thốt nên
những vần thơ lỗi lạc sau đây:
Trang 8Ossian! Ossian! Lorsque plus jeune encore
Je rêvais des brouillards et des monts d’Inistore;
Quand, tes vers dans le cœur et la harpe à la main,
Je m’enfonçais l’hiver dans des bois sans chemin.
Ảnh hưởng của Ossian trên Lamartine là thành thật và sâu đậm Đó không đơn thuần
là kết quả của thời thượng; có sự cảm thông thực sự giữa nguồn cảm hứng trong hồn thơ Ossian và trí tưởng tượng của Lamartine Chính Lamartine nói với chúng ta điều
đó trong lý lịch tự khai được dùng làm lời phi lộ cho cuốn Premières
Méditations (1849) Ông cho chúng ta biết rằng, sau khi rời đại học, ông đặc biệt
chuyên tâm đến Le Tasse và Ossian, và thơ là do Ossian “mặc khải” cho ông Xin hãy nghe thơ theo như Lamartine cảm nhận, hoàn toàn trầm tư và đượm sắc sầu muộn:
“Ossian fut l’Homère de mes premières années; je lui dois une partie de la mélancolie de mes pinceaux S’est la tristesse de l’océan Je n’essayai que très rarement de l’imiter; mais je m’en assimilai involontairement le vague, la
rêverie…”
Tóm lại, chúng ta vừa nhận thức được trong văn học hậu bán thế kỷ mười tám nhiều yếu tố mới: tình cảm đối với thiên nhiên và mối liên hệ giữa thiên nhiên và cảm xúc của con người; sự diễn tả sắc bén và mãnh liệt của đam mê làm đảo lộn con tim; nỗi sầu muộn, nỗi buồn thăm thẳm, ưu tư thầm kín về hư không và về cái chết pha lẫn với những niềm vui và đau khổ của tình yêu; tính chất trữ tình trong biểu hiện tình cảm, xúc cảm, đam mê, ngay cả trong văn xuôi (Trong thế kỷ mười tám không thực
sự có thơ trữ tình ) Tất cả những yếu tố, chủ đề, và kỹ thuật đó, một khi được đưa vào văn chương, sẽ lưu lại đó mãi mãi Chateaubriand chuyển hóa chúng thành thi ca lãng mạn; nhưng chắc chắn chúng hiện hữu trước Chateaubriand cũng như những nhà văn lãng mạn Do đó Diderot, J.J Rousseau, và Bernardin de Saint-Pierre đương nhiên là những tiền bối của trường phái lãng mạn Pháp Nếu thêm vào ảnh hưởng của Richardson và những bài thơ của Ossian thì chúng ta sẽ có những yếu tố chủ yếu, những yếu tố chắc chắn đã chuẩn bị từ thế kỷ mười tám cho sự canh tân văn học Pháp, những yếu tố mà các nhà văn lãng mạn Pháp, thông qua Chateaubriand, đã đón nhận như một di sản ngàn vàng
Trang 9Lương Tấn Lực