南南南南 南南南南南南南 南 南南南南 南 南 南南南南南南南 南南南南南南南 Phiên âm: Nam quốc sơn hà nam đế cư Tiệt nhiên định phận thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm? Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư! Dịch nghĩa: Sơng núi nước Nam hồng đế nước Nam cai quản Việc xác định cương vực lãnh thổ phân chia sách trời Cớ lũ tù binh phản chủ sang xâm lược Chúng bay lại thất bại hoàn toàn *So sánh nguyên tác với dịch thơ Sông núi nước Nam vua Nam Vằng vặc sách trời chia xứ sở Giặc cớ phạm đến Chúng mày định phải tan vỡ Lê Phước, Nam Trân Sông núi nước Nam vua Nam coi Rành rành phân định sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm Bay tan tành chết toi Hoàng Xuân Hãn Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự Sách trời định phận rõ non sông Cớ nghịch tặc sang xâm phạm? Bay chờ coi, chuốc bại vong Ngô Linh Ngọc Sông núi nước Nam, vua Nam ở, Rành rành phân định sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay bị đánh tơi bờ Trần Trọng Kim