Giáo trình tiếng La Tinh

56 3.1K 12
Giáo trình tiếng La Tinh

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

GIÁO TRÌNH TIẾNG LA TINH Giới thiệu Đây giáo trình vắn gọn, soạn thảo dẫn khởi vào học tiếng La-tinh Vì thế, bạn đừng đòi hỏi thuộc bước khởi đầu Trước hết, tiếng La-tinh tử ngữ Tử ngữ ngôn ngữ chết, với ý nghĩa khơng sử dụng nữa, thí dụ tiếng Phạn, tiếng cổ Trung Hoa, v.v Vì tiếng la-tinh khơng phải tử ngữ Đúng ngữ, với ý nghĩa gốc phần lớn ngôn ngữ châu Âu, thế, gốc nhiều ngôn ngữ châu Mỹ châu Đại Dương Sau trích tin Đài Chân lý Á Châu ngày 20 / 02 / 2012 , đưa tin vấn Hãng tin Zenit vấn cha Roberto Spataro, giáo sư khoa Văn chương Kitô giáo Khảo cổ Viện đại học Giáo hoàng Salêdiêng: “để trả lời cho nhận định tiếng La-tinh "ngôn ngữ chết"”, cha Spataro cho biết: ”Ðây thật cách nói khơng phù hợp Tôi tự hỏi người ta lại bảo ngôn ngữ tử ngữ, ngôn ngữ mà Seneca, thánh Augustinô, thánh Tôma Aquinô hệ nhà khoa học, từ Galvani nhà phát minh điện lực, đến Gauss ơng trùm tốn học, tất sử dụng Trước lâu, giáo sư đại học tiếng Ðức quốc nói với tơi trường có 800,000 học sinh trung học sinh viên đại học học tiếng La tinh Còn Viện hàn lâm chúng tơi, nhận sinh viên Trung quốc đại học họ gởi đến, họ cảm thấy nhu cầu hiểu biết văn minh nguồn gốc văn hóa Âu Châu trình bày tiếng La tinh.” Hơn nữa, ngày tên động vật thực vật y dược dùng tiếng La-tinh Tóm lại, tiếng La-tinh tử ngữ, khỏi cần đến giáo trình Cũng xin lưu ý bạn học dược, cần học danh từ Những đặc điểm tiếng La-tinh Đặc điểm thứ tiếng La-tinh có loại từ phải chia Đó Danh từ (substantivum), tính từ (adjectivum), đại từ (pronomen) động từ (verbum) Ai học tiếng Nga dễ hiểu đặc tính Mỗi mẫu chia từ La-tinh gồm cách số cách số nhiều Cách theo La-tinh gọi casus động từ cadere có nghĩa ngã xuống rơi xuống (từng nấc) Để dễ gọi, lấy theo tiếng Pháp cas : trường hợp , cho dễ hiểu, đồng thời tên cách lấy theo tiếng Pháp cho dễ gọi sau: Ca chủ: (Nominatif) Ca gốc: (Génitif) Ca cho: (Datif) Ca chịu: (Accusatif) Ca gọi: (Vocatif) Ca từ: (Ablatif) đứng làm chủ ngữ tất nhiên chưa chia, có sẵn phần gốc để chia ca khác, cho ai, người nhận đặt ca này, làm túc từ trực tiếp cho động từ, tức để xưng hơ, từ đó, đó, xuất xứ, nơi chốn Chú ý : Ca cho, lấy theo nghĩa gốc từ ngữ, phải gọi ”ca nhận”, gọi Ca cho sau ca chịu, dễ nhớ Đặc điểm thứ hai tiếng La-tinh kính ngữ Người Pháp họ bảo tiếng latinh xưng mày tao với tất người ( Le latin tutoie tous les homes ) Nhưng xin vui lòng nhớ cho ngôn ngữ tiếng Pháp, xưng mày tao kiểu nói thân mật ! Cách đọc tiếng La-tinh Vì tiếng Việt chủ yếu lấy tự dạng âm vận tiếng La-tinh, nên cách đọc tiếng Latin tương tự cách đọc tiếng Việt 1- Riêng chữ e tiếng La-tinh, thường đọc e theo tiếng Việt, phải độc ê Cũng vậy, chữ o phải đọc ô Thí dụ : Domine, phải đọc Đơmi-nê Khi gặp âm có dấu sắc ( ’ ) âm phải nhấn đọc 2- Cách đọc số liên âm (dipthongus) : Liên âm kết hợp nguyên âm thành âm a) Vần au liên âm ( đọc đau đau đớn ), danh từ riêng tận aus, aum , u đọc với chữ sau, Nicolaus ( đọc : Ni-cô-la-uts ) v.v… b) Vần eu sau có S hay M, từ kép DE, RE mà ra, khơng phải liên âm, deus, đọc đê-uts Từ eun, euntis từ kép Từ heus từ khác eu liên âm c) Vần ua, ue, uae, ui, uo, uu đứng sau Q hay NG liên âm , qui, lingua Các trường hợp khác đọc riêng, ardua (đọc ar-đu-a) d) Các từ suadeo, suavis, suesco, từ kép từ đó, đọc theo Rơ-ma, ua, ue liên âm 3- Chữ H, - đứng sau C kết hợp với C mà đọc K, brachia ( đọc bra-ki-a ), - đứng sau P kết hợp với P mà đọc F, pharus ( đọc pha-ruts ), - đứng sau chữ khác thành H câm (tức không đọc), thus ( đọc tuts ), myrrha ( đọc my-ra ), thronus ( đọc t-ro-nuts ) … Các từ sau đây, đọc theo cách rơma, H đọc K: mihi, nihil, nihilum, nihilominus, annihilare 4- Vần TI, đứng trước nguyên âm đọc xi, statio, đọc : sta-xi-ô Nhưng đứng đầu từ hay đứng sau S, X đọc TI thường Trong từ Antiochus, Antiochia đọc thường 5- Chữ N đứng sau G, theo cách Rơma, đọc NH Thí dụ : agnus ( đọc a-nhuts) 6- Khi trước R có phụ âm, phụ âm phải đọc riêng, khơng ghép với ngun âm trước Thí dụ : volucris ( đọc : vơ-lu-crits ) 7- Chữ S, đọc theo âm La-tinh đọc X (không uốn lưỡi) 8- Chữ X đứng nguyên âm đọc với hai ( đọc kx cx Thí dụ sexus ( đọc : xêk-xuts ) 9- Vần ex trans đứng trước nguyên âm, từ kép, x s đọc Z Thí dụ : exaudi (kép ex audi) đọc : êk-zau-di, transire (kép trans ire) đọc : t-ran-zirê ) CHÚ Ý : - Trong sách cũ, viết chữ in hoa, có gặp chữ V thay cho chữ U Thí dụ : viết PAULUS người ta viết PAVLVS - Chữ I J tuỳ trường hợp, dùng lẫn cho Thí dụ : Alleluia, viết Alleluja IV Cấu tạo giáo trình Mỗi giáo trình gồm phần Phần thứ chủ đề Phần thường vào chủ đề khơng giải thích nhiều, coi tham khảo giáo trình biết điểm ngữ pháp ngơn ngữ có gốc từ La-tinh, Anh, Ý, Pháp, Đức, v.v Thường phần dàn dựng làm thành tiết, dài, chia làm nhiều tiết Phần thứ hai phần khảo sát Phần coi phần khảo cổ , giúp bạn săn lùng từ, câu La-tinh ”gặp đường đời”, kích thích tò mò tìm hiểu, để coi thí dụ việc học hỏi tiếng La-tinh Hy vọng thắc mắc bạn đóng góp nhiều cho phần Phần thứ ba câu ghi nhớ : Đó thành ngữ châm ngôn hay phương ngôn tiếng La-tinh, giúp quen sử dụng câu đào sâu việc học hỏi tiếng La-tinh Cuối đọc thêm, khơng thuộc giáo trình kẻo làm ”đau đầu bạn”, nên đọc thường ngoại lệ hay gặp Bài DANH TỪ Có cách chia danh từ tuỳ theo tận , tức tuỳ theo vần chữ cuối danh từ Như nói, sau ca chủ, ca gốc gốc ca khác, xác định cách chia danh từ, nên tự điển luôn cho ca chủ ca gốc Khi học từ ngữ, nhớ phải học ca gốc để biết danh từ chia theo mẫu Cách chia I V có mẫu Cách chia II có mẫu Cách chia III có mẫu Cách chia IV có mẫu Tổng cộng có 11 mẫu chia Nhưng bạn đừng lo, thấy, mẫu chia, có nhiều điểm giống Chia danh từ cách I (Ca gốc tận ae) Mensa, ae (f) : bàn Ca Số Số nhiều Chủ Mens a Mens ae Gốc Mens ae Mens arum Cho Mens ae Mens is Chịu Mens am Mens as Gọi Mens a Mens ae Từ Mens a Mens is Tất danh từ số tận a-ae, số nhiều tận ae-arum, chia theo mẫu Thí dụ: Aqua, ae : nước, gloria, ae : vinh quang, … Để dễ nhớ, số ít, bạn nói : cá trê chê cám cá tra ( ! ) Những danh từ chia theo mẫu thường giống cái, trừ danh từ người, : Propheta,ae : ngôn sứ Khảo sát : Chữ ghi thánh giá INRI (đúng phải viết : I.N.R.I.) chữ viết tắt từ la-tinh : JESUS NAZARENUS REX JUDEORUM : Giê-su (người thành) Na-gia-rét (là) Vua (của người) Do-thái Câu ghi nhớ : Da mihi animas, Domine, cetera tolle ! Lạy Chúa, cho linh hồn, khác xin lấy ! Bài đọc thêm Ngoại lệ cách I 1- Những danh từ giống sau đây, số nhiều, ca cho ca từ tận abus : anima (linh hồn), dea (thần nữ), liberta (người nữ tự do), filia (con gái), domina (bà, bà chủ), vicina (bà láng giềng, hàng xóm), famula (nữ tỳ, tớ gái), socia (bạn gái), equa (ngựa cái), mula (la cái), capra (dê cái), asina (lừa cái) Thuộc lòng : Linh hồn, thần, nữ, con, bà, Láng giềng, tớ, bạn, ngựa, la, dê, lừa 2- Một số danh từ xuất xứ từ tiếng Hy-lạp, số ít, ca gốc tận es, ca cho tận ae, ca chịu tận en, ba ca khác tận e Như epitome,es (f) : sách toát yếu, musice,es (f) : âm nhạc, grammatice,es : ngữ pháp 3- Một số danh từ, số ít, ca chủ tận es, ca gốc ca cho tận ae, ca chịu tận en, ca sau tận e Như cometes,ae : chổi , Anchises,ae (m) : ông An-ki-xê, v.v… 4- Một số danh từ riêng tiếng Hếp-rêu, ca gốc ca cho tận ae, ca khác tận am không chia (giữ nguyên ca chủ), Adam,ae : nguyên tổ A-đam, Abraham,ae : Ông Áp-raham 5- Một số danh từ riêng khác, ca chủ tận as, ca chịu tận am hay an, ca khác biến đổi theo mẫu Như Isaias,ae : ông I-sai-a, v.v… Bài CHIA DANH TỪ CÁCH II (Ca gốc tận i) Trong cách II, ca chủ số có tận us , tận er hay ir , tận um , có mẫu : Mẫu : Dominus, i (m) : Chúa, chủ Ca Số Số nhiều Chủ Domin us Domin i Gốc Domin i Domin orum Cho Domin o Domin is Chịu Domin um Domin os Gọi Domin e Domin i Từ Domin o Domin is Mẫu : Puer, i (m) : trẻ em Ca Số Số nhiều Chủ Puer Puer i Gốc Puer i Puer orum Cho Puer o Puer is Chịu Puer um Puer os Gọi Puer Puer i Từ Puer o Puer is Chú ý : 1- Những danh từ số tận us, i chia theo mẫu 1, tận er, i hay ir, i chia theo mẫu 2, số nhiều tận i, orum chia theo mẫu được, số nhiều, hai mẫu giống 2- Như thấy, mẫu dạng đặc biệt mẫu Chỉ khác ca chủ ca gọi số giống nhau, ca gốc thêm i vào thơi Nên phát biểu cách tổng quát : Các danh từ ca gốc tận i chia theo cách II, ca chủ tận er hay ir ca gọi số giữ nguyên ca chủ 3- Những danh từ chia theo mẫu 2, có ca gốc số bỏ e trước vần ri, để làm gốc cho ca khác, Liber, libri ( sách ), v.v… Mẫu : Templum, i (n) : đền thờ Ca Số Số nhiều Chủ Templ um Templ a Gốc Templ i Templ orum Cho Templ o Templ is Chịu Templ um Templ a Gọi Templ um Templ a Từ Templ o Templ is 1- Những danh từ số tận um, i , số nhiều tận a, orum chia theo mẫu 2- Những danh từ chia theo mẫu giống trung 3- Các bạn thử phân tích mẫu có chung không chung với mẫu 1, để thấy mẫu lại xếp vào cách chia II Khảo sát : Chữ X P chữ đầu từ Hy-lạp : XPISTOS (cờ-rít-stơts) : Đấng xức dầu, tức Ki-tơ Tiếng la tinh Christus Vì thế, chữ P X (thường trang trí viết lồng lên cho đẹp) khơng nên trang trí tồ Đức Mẹ hay thánh Hai chữ khác hẳn với chữ P M thường viết lồng lên thường trang trí tồ Đức Mẹ Theo tơi, hai chữ viết tắt Per Mariam ( nhờ Mẹ Maria ) câu kinh điển lòng tơn sùng Đức Mẹ : Ad Jesum per Mariam ( Nhờ Mẹ Maria đến Chúa Giê-su ) Câu ghi nhớ : Non mihi, Domine, sed nomini tuo da gloriam ! Lạy Chúa, cho con, cho danh Chúa vinh sáng ! Bài đọc thêm NGOẠI LỆ CỦA CÁCH II 1- Từ Deus (Thiên Chúa), agnus (con chiên), chorus (ca đồn), ca gọi giống ca chủ Nhưng từ deus danh từ chung, chư thần, có số nhiêù sau : Ca chủ : dii Ca gốc : deorum Ca cho : diis hay deis Ca chịu : deos Ca gọi : dii Ca từ : diis hay deis 2- Từ Jesus (Chúa Giê-su), ca chủ Jesus, Ca chịu Jesum, ca khác Jesu 3- Những danh từ tận ius, Gregorius (ông Gregorius), filius (con trai), genius (thần), v.v… số ít, ca gọi bỏ e Trừ pius Thí dụ : Hỡi trai ta : Fili mi ! - Lạy Chúa Giêsu từ nhân : Pie Jesu Domine ! 4- Một từ giống trung, số ít, ca chủ, chịu gọi tận us, có từ tận on, vulgus,i : dân (từ có dùng giống đực), virus,i : nhựa độc, pelagus,i : biển, Lexicon,i : tự điển nhỏ Từ vulgus, ca chịu có vulgum Từ virus có dùng cách không chia Lại từ : vulgus, pelagus virus thiếu số nhiều 5- Một số danh từ riêng tiếng Hy-lạp, ca chủ tận eus, ca gốc tận ei hay eos, ca chịu tận eum, eon, hay ea, ca gọi tận eu, ca cho ca từ tận eo thường Như : Orpheus, Perseus, v.v… 6- Một số danh từ có ca chủ tận os, ca chịu tận um hay on, ca khác thường, Delos, deli (f) : gò Delos 7- Trong cách chia này, đơi gặp từ giảm thiểu đơi vần, : di, virum, thay dii, virerum 8- Khi muốn chia tên riêng tiếng Hếp-rêu, thêm tận us vào tên đó, lấy ca gốc tận i để chia thường Thí dụ : Jacob, làm thành Jacobus,i … Bài CHIA DANH TỪ CÁCH III (Ca gốc tận is) Cách có mẫu : mẫu cho danh từ giống đực cái, mẫu cho danh từ giống trung Mẫu : Soror, is (f) : chị Ca Số Số nhiều Chủ Soror Soror es Gốc Soror is Soror um Cho Soror i Soror ibus Chịu Soror em Soror es Gọi Soror Soror es Từ Soror e Soror ibus Mẫu : Avis, is (f) : chim Ca Số Số nhiều Chủ Av is Av es Gốc Av is Av ium Cho Av i Av ibus Chịu Av em Av es Gọi Av is Av es Từ Av e Av ibus Những danh từ có ca gốc tận is, ca gốc nhiều vần ca chủ, chia theo Soror, vần ca chủ chia theo Avis Khảo sát : Ba chữ JHS thường ghi cửa Nhà Tạm chữ viết tắt JESUS HOMINUM SALVATOR : Chúa Giê-su Đấng Cứu độ nhận loại Vì thế, khơng nên đặt chữ Đức Mẹ hay thánh Câu ghi nhớ : Abyssus abyssum invocat : Vực thẳm kêu gào vực thẳm Similis similem quaerit : Chu tầm chu, mã tầm mã Bài đọc thêm NGOẠI LỆ CỦA CÁCH CHIA III 1- Những từ sau, số ít, ca chịu tận im, ca từ tận i : amussis (mực tầu), sinapis (rau cải), buris (bắp cày), sitis (sự khát), vis (sức, va chạm), tussis (bệnh ho), ravis (sự khan cổ), cucumis (quả dưa), canabis (dây gai, dây rợ) Các tên sơng có tận is , sơng Tigris, tên thành có tận polis , thành Neapolis, chia 2- Những từ sau, số ít, ca chịu có tận em im, ca từ có tận e i : restis (dây), securis (rìu), sementis (hạt giống), turris (tháp), febris (bệnh sốt rét), clavis (chìa khố), strigilis (dụng cụ kỳ da tắm), pelvis (chậu), navis (tàu thủy), puppis (phía đàng lái tàu thuyền) 3- Những từ sau, ca từ số tận i : a) Những từ có ca chịu tận im, securis, v.v b) Những từ dùng mượn tính từ, aprilis, v.v c) Những từ giống trung mà ca chủ tận ar, al, e Trừ từ sau ca từ số tận e : far,aris (lúa mì), nectar,aris (đồ mĩ vị), jubar,aris (sao mai), hepar,atis (gan), sal,alis (muối), rete,is (lưới), baccar,aris (cỏ giải bùa) 4- Những từ sau, ca từ số tận e, có tận i : avis (chim), neptis (cháu gái), anguis (con lươn), classis (đoàn tàu), finis (tận cùng), civis (công dân), ignis (lửa), fustis (gậy, côn), amnis (sông), imber,bris (cơn mưa), postis (thanh cửa), unguis (vuốt, móng), vectis (đòn gánh) 5- Những từ sau có ca gốc số nhiều tận ium : a) Những từ có ca từ số tận i, cubile, b) Những từ giống đực hay giống mà ca gốc số vần ca chủ, avis Trừ từ sau, ca gốc số nhiều tận um : frater (anh, em), proles (con cháu), vates (thầy bói), mater (mẹ), pater (cha), canis (chó), opis (ong), panis (bánh), strues (đống củi), juvenis (trẻ), senex (già), accipiter (chim ó, chim cắt), volucris (chim) Thuộc lòng : Anh em, cháu, mẹ, cha, Chó, ong, bánh, đống, trẻ, già, ó, chim Câu thuộc lòng thiếu từ thầy bói, bạn thư rỗi làm lại giùm c) từ ca gốc số ít, trước tận is có nhiều phụ âm, mons, montis Trừ từ : gigas-antis (người cao lớn), parens-entis (cha mẹ) Trái lại, từ sau trước is có phụ âm, mà ca gốc số nhiều tận ium : dos-otis (của vu qui), fraus-audis (sự gian tà), sal-alis (m,n) (muối), mus-uris (con chuột), lis-litis (sự kiện), trabs-abis (cái xà), nix-nivis (tuyết) Thuộc lòng : Của vu qui, gian tà, Muối, chuột, kiện, xà, tuyết rơi Cụ thể sau : - Quá khứ thể khẳng định : thêm sum hay fui, - Toàn khứ thể khẳng định : thêm eram hay fueram, - Khứ lai thể khẳng định : thêm ero hay fuero, - Quá khứ thể giả định : thêm sim hay fuerim, - Toàn khứ thể giả định : thêm essem hay fuissem, - Quá khứ thể nguyên từ : thêm esse hay fuisse, Nhưng cuối phải lấy tận um, am, um, : amatum, am, um esse hay fuisse Sau bảng biến đổi mẫu sang thụ dộng từ : Các hình thành từ gốc : Thể khẳng định I II III IV IVbis Hiện amor amaris/re amatur amamur amamini amantur moneor moneris/re monetur monemur monemini monentur agor ageris/re agitur agimur agimini aguntur audior audiris/re auditur audimur audimini audiuntur capior caperis/re capitur capimur capimini capiuntur monebar monebaris/re monebatur monebamur monebamini monebantur agebar agebaris/re agebatur agebamur agebamini agebantur audiebar audiebaris/re audiebatur audiebamur audiebamini audiebantur capiebar capiebaris/re capiebatur capiebamur capiebamini capiebantur monebor moneberis/re monebitur monebimur monebimini monebuntur agar ageris/re agetur agemur agemini agentur audiar audieris/re audietur audiemur audiemini audientur capiar capieris/re capietur capiemur capiemini capientur Vị khứ amabar amabaris/re amabatur amabamur amabamini amabantur Tương lai amabor amaberis/re amabitur amabimur amabimini amabuntur Thể giả định I II III IV IVbis Hiện amer ameris/re ametur amemur amemini amentur monear monearis/re moneatur moneamur moneamini moneantur agar agaris/re agatur agamur agamini agantur audiar audiaris/re audiatur audiamur audiamini audiantur capiar capiaris/re capiatur capiamur capiamini capiantur monerer monereris/re moneretur moneremur moneremini monerentur agerer agereris/re ageretur ageremur ageremini agerentur audirer audireris/re audiretur audiremur audiremini audirentur caperer capereris/re caperetur caperemur caperemini caperentur Vị khứ amarer amareris/re amaretur amaremur amaremini amarentur Thể mệnh lệnh I II III IV IVbis Hiên amare amamini monere monemini agere agimini audire audimini capere capimini Các kép : Thể khẳng định I II III IV IVbis Quá khứ amatus sum amatus es amatus est amati sumus amati estis amati sunt Toàn khứ monitus sum monitus es monitus est moniti sumus moniti estis moniti sunt actus sum actus es actus est acti sumus acti estis acti sunt auditus sum auditus es auditus est auditi sumus auditi estis auditi sunt captus sum captus es captus est capti sumus capti estis capti sunt amatus eram amatus eras amatus erat amati eramus amati eratis amati erant monitus eram monitus eras monitus erat moniti eramus moniti eratis moniti erant actus eram actus eras actus erat acti eramus acti eratis acti erant auditus eram auditus eras auditus erat auditi eramus auditi eratis auditi erant captus eram captus eras captus erat capti eramus capti eratis capti erant monitus ero monitus eris monitus erit moniti erimus moniti eritis moniti erunt actus ero actus eris actus erit acti erimus acti eritis acti erunt auditus ero auditus eris auditus erit auditi erimus auditi eritis auditi erunt captus ero captus eris captus erit capti erimus capti eritis capti erunt Khứ lai amatus ero amatus eris amatus erit amati erimus amati eritis amati erunt Thể giả định I II III IV IVbis Quá khứ amatus sim amatus sis amatus sit amati simus amati sitis amati sint monitus sim monitus sis monitus sit moniti simus moniti sitis moniti sint actus sim actus sis actus sit acti simus acti sitis acti sint auditus sim auditus sis auditus sit auditi simus auditi sitis auditi sint captus sim captus sis captus sit capti simus capti sitis capti sint monitus essem monitus esses monitus esset moniti essemus moniti essetis moniti essent actus essem actus esses actus esset acti essemus acti essetis acti essent auditus essem auditus esses auditus esset auditi essemus auditi essetis auditi essent captus essem captus esses captus esset capti essemus capti essetis capti essent Toàn khứ amatus essem amatus esses amatus esset amati essemus amati essetis amati essent Nguyên từ Dạng tác động Hiện amare monere agere audire Quá khứ Tương lai amauisse monuisse egisse audiuisse amaturus, a, um esse moniturus, a, um esse capere cepisse acturus, a, um esse auditurus, a, um esse capturus, a, um esse Dạng thụ động Hiện amari moneri agi audiri capi Quá khứ Tương lai amatus, a, um esse monitus, a, um esse actus, a, um esse auditus, a, um esse captus, a, um esse amatum iri monitum iri actum iri auditum iri captum iri Phân từ Hiện Quá khứ Tương lai Dạng tác động amans, amantis monens, monentis agens, agentis audiens, audientis capiens, capientis amaturus, a, um moniturus, a, um acturus, a, um auditurus, a, um capturus, a, um Dạng thụ động amatus, a, um monitus, a, um actus, a, um auditus, a, um captus, a, um Các bạn thấy không : khó ! nắm qui tắc biến hố lại dễ Tuy nhiên khơng dễ đâu, : Phong ba bão táp khơng ngữ pháp La-tinh Câu ghi nhớ : Ubi thesaurus tuus est, ibi cor tuum : Kho tàng bạn đâu lòng bạn Bài 17 ĐỘNG TỪ ĐỘC LẬP - TRUNG LẬP - VÔ NGÔI A Động từ độc lập Động từ độc lập động từ khơng có túc từ trực tiếp Nó khác với động từ vơ ngơi chỗ có đầy đủ ngơi động từ khác Có loại động từ độc lập : a loại chia theo động từ tác động lại có nghĩa thụ động b loại chia theo động từ thụ động lại có nghĩa tác động c loại chia theo theo động từ thụ động có hai nghĩa tác thụ động Có số động từ bán độc lập, : Audeo, es, ere, ausus sum : dám Gaudeo, es, ere, gavisus sum : vui mừng Soleo, es, ere, solitus sum : quen Fido, is, ere, fisus sum : tin cậy Và, động từ kép fido, confido, diffido, v.v Những động từ có nghĩa tác động : đơn chia động từ tác động, kép chia động từ thụ động Chú ý : Động từ Audeo thể giả định gặp : ausim, ausis, v.v Những động từ độc lập chia theo cách thụ động ngun từ có thêm số dạng động từ tác động Cụ thể : Tương lai khứ lai thể tác động tận : urum, uram, urum esse / fuisse Phân từ : ans, ens, v.v Phân từ tương lai : urus, a, um Có hai thụ tính từ, thể tác động thể thụ động Có tác tính từ : di, do, dum B Động từ trung lập Động từ trung lập động từ chia động từ tác động , khơng có túc từ trực tiếp không chuyển thành thụ động B Động từ vô Động từ vô động từ có ngơi thứ ba số mà thơi, gọi vơ ngơi nói khơng biểu thị ngơi Động từ loại có loại vốn vơ ngơi, pluit (trời mưa), có loại dùng theo cách vô ngôi, : dicitur, itur, v.v Động từ ngun vơ ngơi, - có loại thời tiết, : pluit, pluit, pluere (mưa), - có loại cần thiết, có ích, : licet, licuit, licere (nên), có loại tâm tình, : poenitet, poenituit, penitere (hối hận), pudet, puduit, pudere (xấu hổ), toedet, teduit, tedere (nhàm chán), miseret, ere (thương xót) Chú ý : Động từ vô chia theo cách trên, có ngơi thứ ba thể khẳng định, thể giả định có ngơi thứ ba khứ Động từ toedet có q khứ pertoesum est Động từ poenitet pudet có phân từ poenitens, pudens, có tác tính từ Câu ghi nhớ : Dummodo nomen Domini Jesu Christi annuntietur : Miễn danh Chúa Giêsu Kitô loan truyền Bài 18 ĐỘNG TỪ NGOẠI LỆ Động từ possum, potes, potui, posse (có thể) : động từ động từ kép sum, nên chia sum Nhưng : a) Ở đơn, hay ngơi sum có e đứng trước, pos đổi thành pot b) Các kép chia moneo c) Khơng mệnh lệnh Thay dùng thể mệnh lệnh động từ facio cộng với thể giả định possum Thí dụ : fac possis d) Vị khứ thể giả định : possem, posses, e) Ở thể nguyên từ, : posse Quá khứ : potuisse f) Chỉ có phân từ : potens, entis Những động từ : Volo, vis, volui, velle (muốn), nolo, nonvis, nolui, nolle (không muốn), malo, mavis, malui, malle (thà), chia sau : Thể khẳng định / Thì Volo Nolo Malo Vis Nonvis mavis Vult Nonvult Mavult Volumus Nolumus Malumus Vultis Nonvultis Mavultis Volunt Malunt Malunt Thể khẳng định / Thì vị khứ Volebam Nolebam Malebam Volebas Nolebas Malebas Nolui Malui Noli hay (khơng có) Thể khẳng định / Thì q khứ Volui Các kép theo luật chung Thể mệnh lệnh (khơng có) Nolito (tu) Nolite hay Nolitote (vos) Hoạ: Nolito (ille) Nolunto (illi) Thể giả định / Thì : Velim Nolim Malim Velis Nolis Malis Vellem Nollem Mallem Velles Nolles Malles Thể giả định / Thì vị khứ : Nguyên từ Velle Voluisse Nolle Noluisse Malle Maluise Ba động từ thiếu thụ tính từ Malo thiếu phân từ 3- Các động từ : Eo, is, ivi, ire, itum (đi), Fio, fis, fieri, factus sum (hoá nên), Fero, fers, ferre, tuli, latum (đem đi), thể thụ động là: Feror, ferris, ferri, latus sum (bị đem đi), Chia sau : Thể khẳng định / Thì Eo Fio Fero Feror Is Fis Fers Ferris/ ferre It Fit Fert Fertur Imus Fimus Ferimus Fermur Itis Fitis Fertis Ferimini Eunt Fiunt Ferunt Feruntur Tuli Latus sum Thể khẳng định / Thì Quá khứ : Ivi Factus sum Các khứ khác thành lập theo qui tắc chung Thể khẳng định / Thì Tương lai : Ibo Fiam Feram Ferar Ibis Fies Feres Fereris I hay Ito Fi hay Fito Fer hay Ferto Ferre / Fertor Ito (Ille) Fito (Ille) Ferto (Ille) Fertor Ite/ Itote Fite / Fitote Ferte/ Fertote Ferimini Eunto Fiunto Ferunto Feruntor Thể mệnh lệnh Ngôi thứ số nhiều lấy thể giả định thành lập theo qui tắc chung Thể giả định - Eam Fiam Feram Ferar Eas Fias Feras Feraris Thể giả định - vị khứ Irem Fierem Ferrem Ferrer Ires Fieres Ferres Ferreris Ferre Ferri Tulisse Latum, am, Thể nguyên từ - Thì Ire Fieri Thể nguyên từ - Thì khứ Ivisse Factum, am, um esse um esse Thể nguyên từ - Thì ương lai Iturum, am, um esse Factum iri / Faciendum, am, um esse Laturum, am, um esse Latum iri / Ferendum, am, um esse Thì khứ lai theo qui tắc chung Phân từ Iens, Euntis Ferens, entis Phân từ khứ Factus Latus Tác tính từ Eundi, o, um Ferendi, o, um Chú ý : 1- động từ kép eo fero chia 2- Một eo số động từ khơng có túc từ trực tiếp kép : adeo, ineo, transeo, v.v dùng thụ động từ 3- Các động từ kép eo chia nó, trừ : queo, quis, quire (được), nequeo, nequis, nequire (khơng được), thiếu thể mệnh lệnh tác tính từ 4- Động từ Fio dạng thụ động Facio, nên phải chia : fio, fis, fit v.v Thể mệnh lệnh fio dùng 5- Thể mệnh lệnh động từ kép facio mà giữ chữ A, ngơi thứ hai hình thành facio Thí dụ : satisfacio, benefacio, hình thành : satisfac, benefac, v.v 6- Các động từ kép facio mà giữ chữ A, thể thụ động chia facio Thí dụ : satisfacio, benefacio, thụ động : satisfio, benefio, v.v Thể mệnh lệnh chúng cĩng dùng Bài 19 ĐỘNG TỪ KHIẾM KHUYẾT Động từ khiếm khuyết động từ thiếu nhiều Sau số : 1- Memini, meministi, meminise (nhớ) Thể khẳng định : Hiện (và khứ) : memini, meministi, v.v Vị khứ (và toàn khứ) : memineram, Tương lai (và khứ lai) : meminero, Thể mệnh lệnh : Memento, memento (ille), mementote (vos) Thể giả định : meminerim, Hiện (và khứ) : Vị khứ (và toàn khứ) : meminissem, Nguyên từ : meminisse Hiện (và khứ) : Muốn dễ nhớ, nên liên hệ với tương quan Các động từ sau chia thế, thiếu thể mệnh lệnh : Novi, novisti, novisse (biết), Coepi, coepisti, coepisse (bắt đầu), Consuevi, consuevisti, consuevisse (quen), Odi, odisti, odisse (ghét) Chú ý : a) động từ odi có q khứ osus sum (hay fui), - toàn khứ osus osus eram (hay fueram), phân từ tự động (part deponens) osus, a, um phân từ tương lai osurus, a, um b) Các đơn động từ coepi dùng incipio, is, ere Còn thể thụ động, kép dùng coeptus, a, um sum, fueram, fuero, v.v 2- Aio, ais (nói) Thể khẳng định : Thì : Vị khứ : Quá khứ : Thể mệnh lệnh : Thể giả định : Thì : Phân từ : aio, ais, ait, ajunt ajebam, ajebas, aisti, ait, aistis (tu) ajam, ajas, ajat, ajant ajens, entis 3- Ave (chào) Thể mệnh lệnh : Nguyên từ : Ave / Aveto (tu) - Avete / Avetote (vos) Avere 4- Edo, is, ere, edi, esum (ăn) Chia thường, có số ngơi sử dụng cách khác sau : Thể khẳng định/ : (dạng tác động) : tu es, ille est (dạng thụ dộng) : ille estur Thể mệnh lệnh : es / esto (tu) Esto (ille) Este / estote (vos) Hiện tai thể giả định : edim, edis Vị khứ giả định : essem, esses, esset, Nguuyên từ : esse Thụ tính từ : esum / estum Chú ý : ngày dùng Những động từ kép bơi comedo, exedo chia 5- Explicit (hết) Hiện tai thể khẳng định : explicit 6- Faxo (làm) Hiện / Tương lai thể khẳng định : Hiện thể giả định : Faxo, faxis, faxit faxim, is, it, imus, itis, int 7- Fari (động từ độc lập) : nói Thể khẳng định : Hiện : tu faris, ille fatur Quá khứ : fatus sum, Toàn khứ : factus fueram Tương lai/ khứ lai : fabor, fabitur (ille) Vị khứ : fare (tu) Nguyên từ : fari Tác tính từ : ca gốc : fandi, ca cho : fando Thụ tính từ : Fatu Phân từ : Fans, antis Phân từ khứ : Fatus, a, um 8- Forem (nghĩa Sum) Giả định : Nguyên từ : 9- Inquam (nói) Forem, es, est, forent Fore Thể khẳng định : Hiện : Vị khứ : Quá khứ : Tương lai / khứ lai : Thể mệnh lệnh : Phân từ : inquam, is, it, uimus, uitis, uiunt inquiebat, inquiebant inquisti, inquistis, inquit inquies, inquiet, inquient inque / inquito, inquito (ille) inquiens, inquientis 10-Ovat (chiến thắng) Hiện thể khẳng định : Phân từ : ovat ovans, ovantis 11- Quaeso (xin) Hiện thể khẳng định : quaeso (ego) - quaesumus (nos) 12- Ausim (cả dám) Hiện thể giả định : ausim, is, it 13- Salvere (chào) Thì tương lai thể khẳng định : Thể mệnh lệnh : Nguyên từ : salvebis salve / salveto - salvete / salvetote salvere 14- Valere (khoẻ) Thì tương lai thể khẳng định : Thể mệnh lệnh : Thể giả định: Nguyên từ : valebis vale / valeto - valete / valetote valeas, valeatis, valeant valere Bài 20 TRỢ TỪ 1-Những trợ từ cách, thường biến hố từ tính từ sau : Loại thứ nhất, lấy gốc thêm è , có thêm ò, (dấu huyền khơng thay đổi âm) Loại thứ hai có tận ans, ens đổi anter, enter Các loại khác, lấy ca cho số thêm ter Có dùng tính từ trung tính làm trợ từ, recens, torvum Cũng có dùng giới từ cum kèm theo danh từ cho trợ từ Lại có lấy danh từ với tính từ cách khơng chia dùng trợ từ, : medius tertius (ngày kia, ngày mốt) 2- Những trợ từ tính từ thường có đủ ba cấp so sánh tính từ : - Tương cấp lấy tương cấp trung tính tính từ - Tuyệt cấp lấy ca gọi số tính từ giống đực, : malè, pejus, pessime Đó qui tắc chung, có trợ từ biến hố theo cách khác, : bene thay bone 3- Có số trợ từ khơng tính từ, có cấp so sánh : Thường cấp Tương cấp Tuyệt cấp soepius soepissime Soepe (năng) Diu (lâu) diutius diutissime Propè (gần) propius proxime Secus (cách khác) secius (khơng có) Satis (đủ) satius (khơng có) (khơng có) nuperrime Nuper (vừa rồi) Những trự từ thiếu tương cấp dùng magis , thiếu tuyệt cấp dùng maxime đặt trước 4-Trợ từ thường đặt trước từ trợ giúp, có trợ từ đặt sau, circiter, scilicet, proesertim, imprimis, v.v Thí dụ : Decem circiter annos natus Bài 21 GIỚI TỪ VÀ LIÊN TỪ (Prepositio - Conjunctio) 1- Có giới từ đòi danh từ sau phải ca chịu Có loại đòi ca từ Lại có loại đòi ca chịu hay ca từ tuỳ trường hợp, : In : dời chỗ , đòi ca chịu Khi có nghĩa : trên, dưới, trong, ngồi, đòi ca từ Sub : chân, gần : đòi ca chịu Đang lúc, giữa, : đòi ca từ Super : trên, đừng kể, : đòi ca chịu Về : đòi ca từ Subter : : thường đòi ca chịu, có ca từ 2- Có giới từ lúc dùng giới từ, lúc lại dùng trợ từ, circiter meridiem (gần trưa) 3- Thường giới từ đặt trước danh từ, có số đặt liên sau, cum vobiscum Thí dụ : Dominus vobiscum : Chúa anh chị em Ở hiểu ngầm có động từ Sum thể giả định = Dominus sit vobiscum 4- Một số liên từ (conjunctio) đặt liền sau ... Cách đọc tiếng La- tinh Vì tiếng Việt chủ yếu lấy tự dạng âm vận tiếng La- tinh, nên cách đọc tiếng Latin tương tự cách đọc tiếng Việt 1- Riêng chữ e tiếng La- tinh, thường đọc e theo tiếng Việt,... Đặc điểm thứ hai tiếng La- tinh khơng có kính ngữ Người Pháp họ bảo tiếng latinh xưng mày tao với tất người ( Le latin tutoie tous les homes ) Nhưng xin vui lòng nhớ cho ngơn ngữ tiếng Pháp, xưng... Alleluja IV Cấu tạo giáo trình Mỗi giáo trình gồm phần Phần thứ chủ đề Phần thường vào chủ đề khơng giải thích nhiều, coi tham khảo giáo trình biết điểm ngữ pháp ngôn ngữ có gốc từ La- tinh, Anh, Ý,

Ngày đăng: 03/02/2018, 15:10

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan