TIẾNG VIỆT XƯA & NAY THÔI XAO: “Đặc sản” giớivănchươngPGS.TSPHẠMVĂNTÌNH T rong lần lên lớp, nhân bàn chuyện thơ văn, nhiều bạn sinh viên K52, Khoa Ngôn ngữ học, Trường ĐH KHXH&NV – ĐHQGHN - có trao đổi với tơi sau: “Chúng em đọc sách, đôi lần gặp từ mà bọn em thấy lạ Chẳng hạn, từ xao, “Tác giả làm thơ cách hồn nhiên, dung dị Cứ nghĩ viết khơng có thơixao cả”; “Thơ hay tác giả cẩn thận, cân nhắc xao từ, chữ ” Tra từ điển tiếng Việt có tay, đặc biệt Từ điển tiếng Việt Viện Ngôn ngữ học gần (2010), chúng em khơng tìm thấy từ Thưa thầy, chúng em khơng rõ có nhầm lẫn, sai sót từ chưa thu thập ạ?” 54 Bản tin Đại học Quốc gia Hà Nội Trước hết, tơi phải nói ngay, thơixao cách viết từ Hán Việt xác khơng phải nhầm lẫn, lỗi “morasse” bạn sinh viên đoán Thứ hai, từ từ kho tàng từ ngữ tiếng Việt Từ có lâu mà tìm khơng thấy từ điển kể lạ Tuy nhiên, trách nhà biên soạn từ điển tiếng Việt phổ thông Cũng lẽ từ cổ, dùng hạn chế có dùng lại dùng phạm vi hẹp (Từ điển tiếng Việt Trung tâm Từ điển học, NXB Đà Nẵng xuất 2010, thu thập tới 45.757 mục từ, khơng có từ này) Thơixao [thơi: đẩy (xuống), xao: gõ] có xuất xứ thú vị, liên quan tới văn chương, mà cụ thể thơ Tương truyền vào đời nhà Đường (Triều đại phong kiến Trung Quốc kéo dài từ kỉ đến kỉ 10), có nhà thơ tên Giả Đảo Giả Đảo tiếng nghiêm cẩn chữ nghĩa thi ca Ơng kĩ tính tới mức có tứ tuyệt mà xem sửa lại năm trời chưa vừa ý Một lần, đường lên kinh đô dự thi, Giả Đảo làm hai câu thơ: Điểu túc trì biên thụ / Tăng thơi nguyệt hạ mơn, có nghĩa “Chim ngủ ven hồ / Ông sư đẩy trăng xuống cửa” Nhà thơ phân vân cho rằng, chữ “thơi” (có nghĩa “đẩy”) đặt vào câu chưa thật đắt lắm, thay chữ “xao” (có nghĩa “gõ”) Song ơng đắn đo mà không nên nghiêng chữ nào, tâm thần trở nên ngơ ngẩn Đúng lúc ấy, có nhà vănthời Hàn Dũ qua Giả Đảo mải suy nghĩ q nên vơ tình đâm sầm vào Hàn Dũ Hàn Dũ ngạc nhiên lắm, biết nguyên do, khơng trách móc bạn mà ơng lại vui vẻ Giả Đảo trao đổi thơ văn Theo Hàn Dũ, chữ “xao” đặt hay chữ “thôi”, ơng cho rằng, tĩnh có động, đổi thêm giàu ý thơ Giai thoại sau trở thành điển cố văn học từ xao dân gian dùng với nghĩa “đắn đo, cân nhắc” (xem Từ điển thành ngữ điển cố Trung Quốc, Lê Huy Tiêu dịch, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1993) Từ gần “đặc sản” giớivănchương thường dùng phạm vi văn chương, nhằm nhắc nhở cầm bút viết văn làm thơ phải suy nghĩ cho kĩ để tìm tứ hay, ý đẹp, lời lẽ hàm súc Có lẽ, câu chuyện xưa ngun giá trị cho hơm Nó nhắc nhở người chúng ta, em học sinh, cần có thái độ nghiêm túc, cẩn trọng việc viết văn, thêm câu đặt từ cho đúng, cho chuẩn đặc biệt cho hay: “Thôi xao”, cân nhắc từ Viết văn hay sáng tác thơ cần