Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
354,43 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ HOÀNG PHƢƠNG LOAN KHẢO SÁT LỖI NGỮ PHÁP TRONG SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC TẠI MỘT SỐ TRƢỜNG ĐẠI HỌC Ở HÀ NỘI LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ HOÀNG PHƢƠNG LOAN KHẢO SÁT LỖI NGỮ PHÁP TRONG SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC TẠI MỘT SỐ TRƢỜNG ĐẠI HỌC Ở HÀ NỘI Luận văn thạc sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học Mã số: 60220240 Giáo viên hƣớng dẫn: PGS TS Trịnh Cẩm Lan Hà Nội - 2015 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Tƣ liệu phƣơng pháp nghiên cứu Dự kiến bố cục luận văn Chƣơng 1: TỔNG QUAN VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan nghiên cứu có liên quan đến lỗi việc học tiếng Việt ngƣời nƣớc ngồi nói chung việc học tiếng Việt sinh viên Trung Quốc nói riêng 1.2 Cơ sở lí thuyết Error! Bookmark not defined 1.2.1 Giao thoa ngôn ngữ Error! Bookmark not defined 1.2.2 Khái niệm lỗi phân loại lỗi Error! Bookmark not defined 1.2.3 Lỗi ngữ pháp Error! Bookmark not defined 1.3 Khái quát đặc điểm ngữ pháp tiếng Trung tiếng Việt Error! Bookmark not defined 1.3.1 Khái quát đặc điểm ngữ pháp tiếng TrungError! Bookmark not defined 1.3.2 Khái quát đặc điểm ngữ pháp tiếng ViệtError! Bookmark not defined Tiểu kết chƣơng Error! Bookmark not defined Chƣơng 2: LỖI HƢ TỪ TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC Error! Bookmark not defined 2.1 Lỗi hƣ từ thuộc nhóm làm thành tố phụ đoản ngữ Error! Bookmark not defined 2.1.1 Lỗi hƣ từ chuyên làm thành tố phụ cho đoản ngữ có danh từ làm trung tâm Error! Bookmark not defined 2.1.2 Lỗi hƣ từ chuyên làm thành tố phụ cho đoản ngữ có động từ làm trung tâm Error! Bookmark not defined 2.2 Lỗi hƣ từ thuộc nhóm khơng làm thành tố phụ đoản ngữ Error! Bookmark not defined 2.2.1 Lỗi hƣ từ nối kết yếu tố có quan hệ - phụ: của, cho, ở, với Error! Bookmark not defined 2.2.2 Lỗi hƣ từ đặc biệt: là, Error! Bookmark not defined 2.3 Lỗi hƣ từ nằm đoản ngữ: hƣ từ phụ trợ Error! Bookmark not defined 2.3.1 Lỗi hƣ từ phụ trợ cho yếu tố đoản ngữ câu (trợ từ): ngay, , đến Error! Bookmark not defined 2.3.2 Lỗi hƣ từ phụ trợ cho cấu trúc để dạng thức hố nêu tình thái (phụ từ): à, ư, nhỉ, nhé, ạ, đây, đấy, sao, nào, cơ, kia, ấy, mà, vậy, Error! Bookmark not defined Tiểu kết chƣơng Error! Bookmark not defined Chƣơng 3: LỖI TRẬT TỰ THÀNH PHẦN CÂU VÀ TRẬT TỰ TỪ TRONG CÁC NGỮ ĐOẠN TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC Error! Bookmark not defined 3.1 Lỗi trật tự thành phần câu Error! Bookmark not defined 3.1.1 Lỗi trật tự chủ ngữ vị ngữ Error! Bookmark not defined 3.1.2 Lỗi trật tự trạng ngữ câu Error! Bookmark not defined 3.1.3 Lỗi trật tự định ngữ câu Error! Bookmark not defined 3.2 Lỗi trật tự từ ngữ đoạn Error! Bookmark not defined 3.2.1 Lỗi trật tự từ ngữ đoạn danh từError! defined Bookmark not 3.2.2 Lỗi trật tự ngữ đoạn vị từ Error! Bookmark not defined Tiểu kết chƣơng Error! Bookmark not defined KẾT LUẬN Error! Bookmark not defined TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC Error! Bookmark not defined MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Ngày nay, đứng trƣớc vận hội mới, Việt Nam hội nhập vào đời sống nhân loại, mở cửa giao lƣu với dân tộc giới, không phân biệt màu da, sắc tộc, kiến hay tơn giáo Ðó sách đắn hợp lý, mang lại phát triển toàn diện cho đất nƣớc từ kinh tế, văn hóa, đến mặt đời sống xã hội Sự phát triển giao tiếp quốc tế làm nảy sinh nhu cầu học ngoại ngữ Đây cầu nối quan trọng hữu hiệu xã hội đại Nó làm cho khoảng cách quốc gia, dân tộc trở nên gần Và nhờ có ngoại ngữ mà ngƣời hiểu hơn, biết cảm thơng với Từ chung tay thực mục đích lớn lao, mục đích giới hòa bình Việt Nam Trung quốc hai nƣớc láng giềng có quan hệ lâu dài Hiện nay, mối quan hệ phát triển lúc hết, thúc đẩy ngƣời dân hai nƣớc tìm hiểu học tập lẫn Trong xu đó, năm gần đây, sinh viên Trung Quốc sang Việt Nam học Tiếng Việt văn hóa Việt Nam, nhƣ sinh viên Việt Nam sang Trung Quốc học tiếng Trung văn hóa Trung Quốc ngày nhiều Tiếng Việt tiếng Trung có loại hình ngơn ngữ, hệ thống ngữ pháp có nhiều điểm tƣơng đồng, gần 60% từ vựng tiếng Việt lại đƣợc mƣợn từ tiếng Hán qua nhiều thời đoạn lịch sử khác nhau, điều tạo nhiều thuận lợi cho sinh viên Việt Nam học tiếng Trung sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt Tuy nhiên, dù gần gũi tiếng Việt tiếng Trung hai ngơn ngữ giao thoa ngôn ngữ tất yếu nảy sinh q trình học tập ngơn ngữ sinh viên hai nƣớc Điều đặt cho ngƣời làm công tác giảng dạy ngôn ngữ văn hóa hai nƣớc nhiệm vụ quan trọng phải nghiên cứu để tìm đƣờng tốt giúp sinh viên hai nƣớc tiếp cận làm chủ ngoại ngữ mà cần Về phía thân, năm qua, chúng tơi tham gia giảng dạy tiếng Trung Quốc cho sinh viên Việt Nam nhƣ dạy tiếng Việt cho sinh viên Trung Quốc Trong q trình giảng dạy, chúng tơi nhận thấy việc sinh viên Trung Quốc mắc lỗi sử dụng tiếng Việt sinh viên Việt Nam mắc lỗi sử dụng tiếng Trung phổ biến, chí có lỗi nghiêm trọng làm cho ngƣời nói khơng đạt đƣợc mục đích giao tiếp, gây hiểu lầm khơng đáng có Vì vậy, việc tìm lỗi sửa lỗi cho sinh viên việc sử dụng ngôn ngữ thứ hai vơ cần thiết Xuất phát từ u cầu đó, lựa chọn đề tài “Khảo sát lỗi ngữ pháp sử dụng tiếng Việt sinh viên Trung Quốc số trường đại học Hà Nội” với hy vọng có đóng góp nhỏ vào việc giúp sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt hiệu sử dụng tiếng Việt tốt Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Luận văn đặt mục đích thu thập, khảo sát, phân tích lỗi ngữ pháp sinh viên Trung Quốc sử dụng tiếng Việt Trên sở hiểu biết tiếng Việt tiếng Trung, luận văn cố gắng tìm nguyên nhân đề nghị số giải pháp khắc phục lỗi nhằm giúp sinh viên sử dụng tiếng Việt tốt hơn, đạt hiệu giao tiếp cao 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để thực mục đích đây, luận văn dự kiến thực nhiệm vụ sau đây: - Nghiên cứu, tìm hiểu sở lý thuyết giao thoa ngôn ngữ, lỗi học ngoại ngữ - Tìm hiểu đặc điểm ngữ pháp tiếng Trung tiếng Việt - Thống kê tất loại lỗi ngữ pháp mà sinh viên Trung Quốc mắc phải sử dụng tiếng Việt - Phân tích miêu tả lỗi ngữ pháp sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt hai phạm vi: lỗi sử dụng hƣ từ lỗi trật tự thành phần câu ngữ đoạn - Dựa vào đặc điểm tiếng Trung tiếng Việt, tìm cách lý giải nguyên nhân mắc lỗi từ góc độ khách quan nhƣ chủ quan đề nghị số giải pháp khắc phục Tƣ liệu phƣơng pháp nghiên cứu 3.1 Tư liệu nghiên cứu Luận văn nghiên cứu nguồn tƣ liệu sau đây: - Nguồn tƣ liệu chủ yếu 350 viết, khoảng 300 từ sinh viên Trung Quốc trình độ trung cấp cao cấp Tƣ liệu thu đƣợc qua 300 viết 373 lỗi liên quan đến quy tắc ngữ pháp tiếng Việt - Tƣ liệu thu đƣợc thơng qua trò chuyện với sinh viên khó khăn học tiếng Việt, nguyên nhân mắc lỗi theo cảm nhận chủ quan em 3.2 Phương pháp nghiên cứu - Phƣơng pháp thống kê, phân loại dùng việc thống kê phân loại lỗi - Phƣơng pháp phân tích ngữ pháp dùng phân tích lỗi ngữ pháp sinh viên (ở phạm vi sử dụng hƣ từ trật tự thành phần câu, thành phần ngữ đoạn) - Thủ pháp so sánh đƣợc áp dụng trong nhiều trƣờng hợp để so sánh đặc điểm ngữ pháp tiếng Trung tiếng Việt nhằm tìm nguyên nhân chế mắc lỗi sinh viên Dự kiến bố cục luận văn Luận văn dự kiến chia thành ba chƣơng Chƣơng 1: Tổng quan sở lý thuyết Chƣơng 2: Lỗi hƣ từ tiếng Việt sinh viên Trung Quốc Chƣơng 3: Lỗi trật tự thành phần câu trật tự từ ngữ đoạn tiếng Việt sinh viên Trung Quốc KẾT LUẬN Chƣơng TỔNG QUAN VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan nghiên cứu có liên quan đến lỗi việc học tiếng Việt ngƣời nƣớc ngồi nói chung việc học tiếng Việt sinh viên Trung Quốc nói riêng Cho đến nay, có nhiều cơng trình nghiên cứu liên quan đến lỗi việc sử dụng tiếng Việt ngƣời nƣớc ngồi Có cơng trình mang tính tham khảo nhƣ báo, tiểu luận, tham luận Nhƣng có cơng trình nghiên cứu khoa học chun sâu có tính ứng dụng cao Gần phải kể đến Luận án tiến sĩ ngữ văn Nguyễn Thiện Nam Đề tài tác giả nghiên cứu “Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước vấn đề liên quan.” Trong luận án này, lần đầu tiên, lỗi ngữ pháp đƣợc tác giả khảo sát cách hệ thống dƣới ánh sáng lý luận phân tích lỗi đại Và lần đầu tiên, thủ pháp xử lý lỗi ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc đƣợc đề cập đến Luận án mang đến cách hiểu chất ngữ nghĩa – ngữ pháp số tƣợng ngữ pháp tiếng Việt mà từ xƣa đến sách ngữ pháp, từ điển sách dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngồi bỏ sót bỏ qua Luận án giới thiệu cách hệ thống sở lý luận vấn đề lỗi phân tích lỗi ngƣời học ngơn ngữ thứ hai theo cách nhìn ngơn ngữ học ứng dụng (theo lời tác giả) Trƣớc luận án này, tác giả Nguyễn Thiện Nam có số viết liên quan đến lỗi đƣợc công bố nhƣ : “Một vài nhận xét lý giải lỗi dùng từ Hán – Việt người Nhật Bản” đƣợc đăng Kỷ yếu hội nghị “Tiếng Việt ngoại ngữ”, “Hiện tượng tỉnh lược chủ ngữ tiếng Nhật lỗi giao thoa tiếng Việt người Nhật Bản” đƣợc đăng tạp chí Ngữ học trẻ 97; “Một vài nhận xét lỗi giao thoa người Campuchia học tiếng Việt” đƣợc đăng Kỷ yếu hội nghị quốc tế lần thứ năm ngôn ngữ Châu Á, 2000; “Một vài nhận xét lỗi sử dụng từ “cả”, “tất cả”, “mọi” tiếng Việt người nước ngoài”, Ngữ học trẻ 2000, Ngoài nghiên cứu Nguyễn Thiện Nam, phải kể đến số viết cơng trình nghiên cứu tác giả nhƣ : Nguyễn Linh Chi với “Một số nhận xét lỗi dùng từ đặt câu người nước học tiếng Việt” (Tạp chí Ngơn ngữ đời sống số – 2007), “Lỗi trật tự từ người ngữ tiếng Anh học tiếng Việt” (Tạp chí ngơn ngữ số – 2008), “Lỗi ngôn ngữ người nước học tiếng Việt (trên tư liệu từ vựng, ngữ pháp người Anh, Mĩ )” (Luận án tiến sĩ ngữ ngôn ngữ học) Nguyễn Văn Phúc với “Nghiên cứu dạng lỗi phát âm tiếng Việt sinh viên nói tiếng Anh” (Luận án tiến sĩ khoa học ngữ văn) Đỗ Thị Thu với “Xem xét cách diễn đạt câu tiếng Việt người nước học tiếng Việt” (Luận văn thạc sĩ khoa học ngữ văn), Đinh Lê Huyền Trâm “Khảo sát lỗi từ vựng ngữ pháp sinh viên Lào Campuchia học tiếng Việt trường Hữu Nghị 80” (Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ), Các viết cơng trình nghiên cứu đƣợc liệt kê dù dạng đúc kết kinh nghiệm nghiên cứu chuyên sâu giải đƣợc số yêu cầu cụ thể việc phát hiện, xử lý đƣa đƣợc giải pháp khắc phục lỗi, đóng góp hữu hiệu công tác dạy học tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngồi nói chung Liên quan đến lỗi sử dụng tiếng Việt ngƣời Trung Quốc, có ba đề tài đƣợc công bố, “Lỗi người Trung Quốc học tiếng Việt nhìn từ góc độ xun văn hóa (xét khía cạnh từ vựng)”của Lê Xảo Bình, hai “Khảo sát lỗi sử dụng từ ngữ học viên Trung Quốc học tiếng Việt” Lê Thị Nguyệt Minh, ba “Khảo sát lỗi ngữ âm người Trung Quốc học tiếng Việt cách khắc phục” Đào Thị Thanh Huyền Trong TÀI LIỆU THAM KHẢO TIẾNG VIỆT Lê Xảo Bình (2004) “Khảo sát lỗi sử dụng từ ngữ học viên Trung Quốc học tiếng Việt”, Luận văn thạc sĩ Ngơn ngữ, ĐHKHXH&NV HN Phạm Đăng Bình (2003), Khảo sát lỗi giao thoa ngơn ngữ - văn hóa diễn ngôn người Việt học tiếng Anh, Luận án tiến sĩ ngữ văn, Viện ngôn ngữ học, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1975), Ngữ pháp tiếng Việt (Tiếng – Từ ghép – Đoản ngữ), Nxb ĐH THCN, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, Nxb KHXH, Hà Nội Nguyễn Linh Chi (2007), “Một số nhận xét lỗi dùng từ đặt câu người nước học tiếng Việt”, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống số Nguyễn Linh Chi (2008), “Lỗi trật tự từ người ngữ tiếng Anh học tiếng Việt” , Tạp chí ngơn ngữ số 7 Nguyễn Linh Chi (2009),“Lỗi ngơn ngữ người nước ngồi học tiếng Việt (trên tư liệu từ vựng, ngữ pháp người Anh, Mĩ )”, Luận án tiến sĩ ngữ ngôn ngữ học, Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội Mai Ngọc Chừ (1995), Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nxb Giáo dục, Hà Nội Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt – Từ loại, Nxb ĐH THCN, Hà Nội 10.Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục,Hà Nội 11.Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục, Tp Hồ Chí Minh 12.Nguyễn Văn Hiệp (2009), Cú pháp tiếng Việt ,Nxb Giáo dục, Hà Nội 13.Đào Thị Thanh Huyền (2008), “Khảo sát lỗi ngữ âm người Trung Quốc học tiếng Việt cách khắc phục”, Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ, ĐHKHXH&NV Hà Nội 14.Nguyễn Việt Hƣơng (1996), Thực hành tiếng Việt dùng cho người nước ngoài, Nxb Giáo dục, Hà Nội 15.Lê Thị Nguyệt Minh (2012), “Khảo sát lỗi sử dụng từ ngữ học viên Trung Quốc học tiếng Việt”, Luận văn thạc sĩ Ngôn ngữ, ĐH KHXH&NV Hà Nội 16.Nguyễn Thiện Nam (1991), Về ba từ “rất”, “quá”, “lắm” tiếng Việt đại, Tạp chí Khoa học, ĐHTH, Hà Nội 17.Nguyễn Thiện Nam (2001), Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước vấn đề liên quan, Luận án tiến sĩ ngữ văn, ĐHKHXH&NV – ĐHQG, Hà Nội 18.Nguyễn Thiện Nam (2004), Lỗi loại từ tiếng Việt người nước ngoài, http://e-flt.nus.edu.sg 19.Nguyễn Thiện Nam (2010), Số phận ngữ pháp tiến trình dạy tiếng – Một vài liên tưởng vào sách dạy tiếng Việt, Tạp chí Khoa học, ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân văn 26 20.Nguyễn Thiện Nam (2010), Về vấn đề dạy ngữ pháp giáo trình tiếng Việt cho người nước ngồi, Tạp chí Ngơn ngữ, Viện khoa học Xã hội Việt Nam, Viện ngơn ngữ học 21.Hồng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt, câu, Nxb ĐH THCN, Hà Nội 22.Hoàng Trọng Phiến (2007), Từ điển giải thích hư từ tiếng Việt, Nxb Tri Thức, Hà Nội 23.Nguyễn Anh Quế (1988), Hư từ tiếng Việt đại ,Nxb KHXH, Hà Nội 24.Nguyễn Anh Quế (1994), Tiếng Việt cho người nước ngoài, Nxb Giáo dục, Hà Nội 25.Nguyễn Kim Thản (1997), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 26.Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1988), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb ĐHQG Hà Nội 27 Nhiều tác giả- Hoàng Phê chủ biên (2015), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng 28 Đinh Lê Huyền Trâm (2014), “Khảo sát lỗi từ vựng ngữ pháp sinh viên Lào Campuchia học tiếng Việt trường Hữu Nghị 80”, Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ, ĐHSP HN 29 Nguyễn Hữu Trí (1997), Thực hành Ngữ pháp tiếng Hán, Nxb Đà Nẵng TIẾNG TRUNG 30 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编, 现代汉语词典,商务印书 馆,1999 年,北京。 31 吕叔湘(主编), 现代汉语八百词 ,商务印书馆,2001 年,北 京。 32 刘月华,潘文娱,故华 ,实用现代汉语语法,商务印书馆,2006 年,北京。 ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ HOÀNG PHƢƠNG LOAN KHẢO SÁT LỖI NGỮ PHÁP TRONG SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC TẠI MỘT SỐ... dạy tiếng Trung Quốc cho sinh viên Việt Nam nhƣ dạy tiếng Việt cho sinh viên Trung Quốc Trong q trình giảng dạy, chúng tơi nhận thấy việc sinh viên Trung Quốc mắc lỗi sử dụng tiếng Việt sinh viên. .. sinh viên Việt Nam học tiếng Trung sinh viên Trung Quốc học tiếng Việt Tuy nhiên, dù gần gũi tiếng Việt tiếng Trung hai ngôn ngữ giao thoa ngôn ngữ tất yếu nảy sinh q trình học tập ngơn ngữ sinh