1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tuần 17. Đọc thêm: Khe chim kêu (Điểu minh giản)

22 328 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Tuần 17. Đọc thêm: Khe chim kêu (Điểu minh giản) tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớn về...

Khe chim kêu (Điểu Minh Giản) Vương Duy Bài thuyết trình tổ I.ĐỌC HiỂU CHÚ THÍCH Tác giả :Vương Duy , tự Ma Cật -Đa tài ,21 tuổi đỗ tiến sĩ -30 tuổi,vợ mất,ông sống yên tĩnh với chức quan văn nhàn hạ, gảy đàn ,thổi sáo, làm thơ.Mỗi bãi triều về, ông “đốt hương ngồi mình, tụng niệm kinh Phật” -Người đời gọi ông “Thi Phật”  Tô Đông Pha đời Tống viết Vương Duy có câu: " 味味味味味 , 味味味味 ; 味味味味味 , 味味味味 " (vị Ma Cật chi thi, thi trung hữu họa; quan Ma Cật chi họa, họa trung hữu thi) , dịch nghĩa: Thưởng thức thơ Ma Cật, thơ có hoạ đồ; ngắm họa đồ Ma Cật, họa đồ có thơ 2.Tác phẩm: -Thơ ông để lại 400 -Thơ sơn thủy,điền viên chiếm đa số -Mô tả sống nông thôn yên tĩnh, người nhàn nhã, lời thơ thấm nhuần tâm tịnh đạo Phật phong thái vô vi, nhàn tản Lão Trang II.Đọc hiểu văn bản: Nhân nhàn quế hoa lạc Dạ tĩnh xuân sơn không Nguyệt xuất kinh sơn điều Thời minh giản trung Bản tiếng Hán Vương Duy - 王王 王王王 味味味味味味 味味味味味味 味味味味味味 味味味味味味 Bản thư họa viết tay Xuân NhưCLB Trí thức Thư Pháp Bức họa Vương Duy Bức họa nàng Tây Thi Lưu biệt-Vương Duy   Bài thơ tả cảnh đêm vắng tĩnh mịch - Người - cảnh tĩnh động Trong đêm tĩnh lặng , nhà thơ nghe tiếng hoa quế rơi Tâm hồn nhà thơ phải thực “nhàn” , tĩnh lặng, rỗng khơng nghe phát động nhỏ bé Trong đêm, cảnh sắc núi xuân vô yên lặng tĩnh mịch , đến độ nhà thơ nghe tiếng hoa rơi Sự giao hòa vơ hình người cảnh cách tự nhiên Hai câu thơ cuối miêu tả cảnh động , sáng rõ so với hai câu thơ đầu (trăng lên-chim núi cất tiếng kêu ) Mặt “động” (hoa rụng, trăng lên, chim kêu) vật làm bật để tô đậm thêm “tĩnh” không gian , tĩnh lòng tác giả lúc này.Tĩnh từ tâm lan đến cảnh.Động xuất phát từ tĩnh ,nhờ động mà ta thấy tĩnh lặng -Bản dịch nghĩa hay so với dịch thơ Tương Như, dịch thơ bỏ chữ “tĩnh” chữ quan trọng làm bật tĩnh lặng thơ -Chữ “hãi” khơng hay “giật mình” một lần bỏ qua chi tiết quan trọng làm bật tĩnh qua động vật  Lộc trại(trại hươu) ... cuối miêu tả cảnh động , sáng rõ so với hai câu thơ đầu (trăng lên -chim núi cất tiếng kêu ) Mặt “động” (hoa rụng, trăng lên, chim kêu) vật làm bật để tô đậm thêm “tĩnh” khơng gian , tĩnh lòng tác... đạo Phật phong thái vô vi, nhàn tản Lão Trang II .Đọc hiểu văn bản: Nhân nhàn quế hoa lạc Dạ tĩnh xuân sơn không Nguyệt xuất kinh sơn điều Thời minh giản trung Bản tiếng Hán Vương Duy - 王王 王王王...I.ĐỌC HiỂU CHÚ THÍCH Tác giả :Vương Duy , tự Ma Cật -Đa tài ,21 tuổi đỗ tiến sĩ -30 tuổi,vợ mất,ông

Ngày đăng: 12/12/2017, 18:14

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

Mục lục

    Khe chim kêu (Điểu Minh Giản) --Vương Duy--

    I.ĐỌC HiỂU CHÚ THÍCH

    II.Đọc hiểu văn bản:

    Bản tiếng Hán Vương Duy - 王維

    Bản thư họa viết tay của Xuân Như- CLB Trí thức Thư Pháp

    Bức họa của Vương Duy

    Bức họa nàng Tây Thi

    Lộc trại(trại hươu)

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w