1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tuần 17. Đọc thêm: Khe chim kêu (Điểu minh giản)

22 329 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 22
Dung lượng 3,73 MB

Nội dung

Tuần 17. Đọc thêm: Khe chim kêu (Điểu minh giản) tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớn về...

Khe chim kêu (Điểu Minh Giản) Vương Duy Bài thuyết trình tổ I.ĐỌC HiỂU CHÚ THÍCH Tác giả :Vương Duy , tự Ma Cật -Đa tài ,21 tuổi đỗ tiến sĩ -30 tuổi,vợ mất,ông sống yên tĩnh với chức quan văn nhàn hạ, gảy đàn ,thổi sáo, làm thơ.Mỗi bãi triều về, ông “đốt hương ngồi mình, tụng niệm kinh Phật” -Người đời gọi ông “Thi Phật”  Tô Đông Pha đời Tống viết Vương Duy có câu: " 味味味味味 , 味味味味 ; 味味味味味 , 味味味味 " (vị Ma Cật chi thi, thi trung hữu họa; quan Ma Cật chi họa, họa trung hữu thi) , dịch nghĩa: Thưởng thức thơ Ma Cật, thơ có hoạ đồ; ngắm họa đồ Ma Cật, họa đồ có thơ 2.Tác phẩm: -Thơ ông để lại 400 -Thơ sơn thủy,điền viên chiếm đa số -Mô tả sống nông thôn yên tĩnh, người nhàn nhã, lời thơ thấm nhuần tâm tịnh đạo Phật phong thái vô vi, nhàn tản Lão Trang II.Đọc hiểu văn bản: Nhân nhàn quế hoa lạc Dạ tĩnh xuân sơn không Nguyệt xuất kinh sơn điều Thời minh giản trung Bản tiếng Hán Vương Duy - 王王 王王王 味味味味味味 味味味味味味 味味味味味味 味味味味味味 Bản thư họa viết tay Xuân NhưCLB Trí thức Thư Pháp Bức họa Vương Duy Bức họa nàng Tây Thi Lưu biệt-Vương Duy   Bài thơ tả cảnh đêm vắng tĩnh mịch - Người - cảnh tĩnh động Trong đêm tĩnh lặng , nhà thơ nghe tiếng hoa quế rơi Tâm hồn nhà thơ phải thực “nhàn” , tĩnh lặng, rỗng khơng nghe phát động nhỏ bé Trong đêm, cảnh sắc núi xuân vô yên lặng tĩnh mịch , đến độ nhà thơ nghe tiếng hoa rơi Sự giao hòa vơ hình người cảnh cách tự nhiên Hai câu thơ cuối miêu tả cảnh động , sáng rõ so với hai câu thơ đầu (trăng lên-chim núi cất tiếng kêu ) Mặt “động” (hoa rụng, trăng lên, chim kêu) vật làm bật để tô đậm thêm “tĩnh” không gian , tĩnh lòng tác giả lúc này.Tĩnh từ tâm lan đến cảnh.Động xuất phát từ tĩnh ,nhờ động mà ta thấy tĩnh lặng -Bản dịch nghĩa hay so với dịch thơ Tương Như, dịch thơ bỏ chữ “tĩnh” chữ quan trọng làm bật tĩnh lặng thơ -Chữ “hãi” khơng hay “giật mình” một lần bỏ qua chi tiết quan trọng làm bật tĩnh qua động vật  Lộc trại(trại hươu) ... cuối miêu tả cảnh động , sáng rõ so với hai câu thơ đầu (trăng lên -chim núi cất tiếng kêu ) Mặt “động” (hoa rụng, trăng lên, chim kêu) vật làm bật để tô đậm thêm “tĩnh” khơng gian , tĩnh lòng tác... đạo Phật phong thái vô vi, nhàn tản Lão Trang II .Đọc hiểu văn bản: Nhân nhàn quế hoa lạc Dạ tĩnh xuân sơn không Nguyệt xuất kinh sơn điều Thời minh giản trung Bản tiếng Hán Vương Duy - 王王 王王王...I.ĐỌC HiỂU CHÚ THÍCH Tác giả :Vương Duy , tự Ma Cật -Đa tài ,21 tuổi đỗ tiến sĩ -30 tuổi,vợ mất,ông

Ngày đăng: 12/12/2017, 18:14

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w