DSpace at VNU: 目Mục trong tiếng Hán trong mối liên hê vơi tiếng Viêt tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án,...
目MỤC TRONG TIẾNG HÁN TRONG MỐI LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT Phạm Ngọc Hàm* Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Trung Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ, ĐHQGHN, Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận bài ngày 15 tháng 05 năm 2017 Chỉnh sửa ngày 04 tháng 07 năm 2017; Chấp nhận đăng ngày 26 tháng 07 năm 2017 Tóm tắt: 目mục tiếng Hán nhìn từ góc độ văn tự học chữ tượng hình, có nét Vì hình dạng đơn giản, 目mục nhận quan tâm người học tập nghiên cứu tiếng Hán Tuy nhiên, cách thức cấu hình, vị trí, vai trò làm tự tố tạo nên chữ Hán tầng nghĩa phái sinh của目mục thể lực tri nhận người Trung Quốc giác quan có chức nhận biết đường nét, màu sắc, hình hài vật, ví với cửa sổ tâm hồn Bài viết điểm qua đôi nét đặc điểm văn tự, áp dụng phương pháp nghiên cứu định tính, làm rõ mối liên hệ chữ nghĩa đặc điểm tri nhận người xưa qua trường hợp chữ目mục Từ đó, bài viết liên hệ với tiếng Việt, mối tương quan 目mục, 眼nhãn tiếng Hán mục, nhãn, mắt tiếng Việt, nhằm góp tài liệu tham khảo, giúp nâng cao hiệu dạy học chữ Hán nói riêng tiếng Hán nói chung cho sinh viên Việt Nam Từ khóa: 目mục, chữ, nghĩa, dạy học Đặt vấn đề Chữ Hán với tính chất biểu ý khiến cho từ lâu thu hút quan tâm giới nghiên cứu ngôn ngữ, văn tự Trung Quốc giới, có Việt Nam Trong bốn nguyên tắc cấu tạo chữ Hán gồm tượng hình, sự, hội ý hình thanh, tượng hình coi vẽ lại vật hữu hình cách đơn giản Tuy nhiên, vật tồn xung quanh ta mn hình vạn trạng Ngay với vật hữu hình, từ góc độ khác nhau, nhận thức vật tượng khác Chẳng hạn, chất nước lưu chuyển Nước không chuyển động nước ao tù Do đó, người ta tạo chữ thủy nghĩa sơng, nước với hình ảnh biểu trưng dòng chảy 水 Núi thường thành dãy, có cao, thấp Do đó, người ta tạo chữ 山 sơn (núi) ba nét bản, biểu trưng cho ba núi đứng liền kề Có thể thấy, chữ Hán tạo theo nguyên * ĐT: 84-904123803 Email: phamngochamnnvhtq@gmail.com tắc tượng hình thể quan sát tinh tế hình trạng vật tái đường nét phản ánh đầy đủ đặc trưng, chất vật Các nguyên tắc tạo chữ khác sự, hội ý, hình thể rõ nét óc quan sát, tìm thuộc tính chất vật tượng qua phương thức tư liên tưởng người giới vạn vật Vì vậy, nghiên cứu chữ Hán vượt lên giới hạn văn tự học, đạt tới giá trị văn hóa học có tính ứng dụng cao Mặt khác, từ chữ giáp cốt, chữ kim, chữ triện, chữ lệ xưa đến chữ khải, chữ hành ngày nay, chữ Hán đường nét hóa, khác xa với hình dạng ban đầu Đồng thời có số chữ gần giống nhau, dễ gây nên nhầm lẫn trình nhận biết lý giải mối quan hệ chữ nghĩa, cản trở việc tiếp nhận chữ Hán người học 目mục tiếng Hán ví dụ tiêu biểu Gần đây, nghiên cứu chuyên về目mục từ góc độ văn tự học Trung Quốc xuất nhiều Căn để khảo sát phân tích chủ yếu dựa vào 《说文》(Thuyết văn) của许 80 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 79-90 慎 (Hứa Thận) tự điển cổ xưa nhất, tiêu chuẩn kể từ sau “Nhĩ nhã” đời Nghiên cứu tiêu biểu lĩnh vực phải nhắc đến雷琼 (Lôi Quỳnh, 2012) với Bước đầu tìm hiểu trường ngữ nghĩa ‘Thuyết văn giải tự’ Tác giả dựa lý thuyết trường nghĩa học giả phương Tây, vận dụng vào ngôn ngữ, văn tự Hán để tiến hành phân tích hàm ý chữ Hán có chứa 目mục; 卢翠 (Lô Thúy, 2010) với Nghiên cứu thuyết văn Tác giả xuất phát từ việc nghiên cứu nguồn gốc diễn tiến 目mục, tập trung phân tích ngữ nghĩa chữ Hán có chứa 目mục.杨明 (Dương Minh, 2006) với viết nhan đề Bàn diễn biến hình dạng , ý nghĩa của目mục chữ có chứa bộ目mục Trong đó, tác giả kết hợp phân tích mối liên hệ âm nghĩa trình phát triển nghĩa chữ Hán có chứa目mục Tuy nhiên, nay, Việt Nam chưa có cơng trình tập trung vào góc nghiên cứu Xét từ góc độ văn tự học, 目mục chữ tượng hình, gồm nét ngang bằng, sổ thẳng Với tư cách từ, 目mục 眼 nhãn hai từ đồng nghĩa, từ lâu gia nhập hệ thống từ vựng tiếng Việt, trở thành từ Việt gốc Hán, kết hợp với mắt tạo thành ba từ đồng nghĩa Cách thức tạo hình, vị trí, vai trò làm tự tố cấu tạo nên chữ Hán tầng nghĩa phái sinh của目mục thể lực tri nhận người Trung Quốc giác quan có chức nhận biết đường nét, màu sắc, hình hài vật, ví với cửa sổ tâm hồn Trong viết này, chúng tơi dựa sở lí thuyết văn tự học tiếng Hán trường nghĩa từ vựng, vận dụng phương pháp nghiên cứu định tính, phương pháp miêu tả, phân tích đối chiếu so sánh để làm rõ mối liên hệ chữ nghĩa đặc điểm tri nhận người Trung Quốc qua trường hợp chữ目 mục chữ Hán có chứa目mục làm tự tố cấu tạo chữ, đồng thời liên hệ với mục tiếng Việt, giúp người học hiểu mối tương quan chữ nghĩa, tránh nhầm lẫn, nhằm nâng cao hiệu dạy học chữ Hán nói riêng dạy học tiếng Hán Việt Nam nói chung Nguồn ngữ liệu khảo sát chủ yếu lấy từ “Thuyết văn giải tự”, “Từ điển quy phạm tiếng Hán đại”, “Từ điển Việt Hán” 目mục nhìn từ góc độ văn tự học 2.1 Cấu tạo ý nghĩa chữ目mục Theo thống kê chúng tôi, chữ Hán phận thể người thường chữ tượng hình, khắc họa lại phận thể Ví dụ: 首thủ (đầu), 手 thủ (tay tư bàn tay xòe ngón), 足 túc (chân tư bước đi), 耳 nhĩ (tai), 自 tự (mũi), 口khẩu (miệng tư mở), 心 tâm (tim) (hình ảnh tim đập), 具cụ/ 且 thả (dương vật trạng thái cương kiện), … Chữ 目 mục chữ cấu tạo theo nguyên tắc tượng hình tiêu biểu Trong “Thuyết văn giải tự”, Hứa Thận giải thích rằng: “目, 人眼。象形。重童子也。凡目之屬皆从 目。mục, nhân nhãn, tượng hình, trùng đồng tử dã, phàm mục chi thuộc giai tòng mục” (mục mắt người, chữ tượng hình, có hai đồng tử/ mắt Phàm chữ thuộc mắt chứa 目mục) Tương truyền rằng, Thuấn, Vũ, Hạng Vũ mắt có hai đồng tử Hơn nữa, người ta nhìn vào mắt thấy người tí hon mắt (许慎,2012) Cách giải thích Đồn Ngọc Tài tương tự 目Mục 眼nhãn dùng để giải thích cho nhau, ý nghĩa của目 mục giống 眼nhãn Như vậy, 童子đồng tử trung tâm thu nhận lưu giữ hình ảnh mắt Tiếng Việt tiếp nhận đồng tử từ gốc Hán Xét trình phát triển từ chữ giáp cốt, chữ kim, chữ triện, chữ lệ xưa đến chữ khải, chữ hành ngày nay, dễ dàng nhận thấy diễn biến của目mục từ tái hình dạng mắt người gần với thực tế, gồm Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 79-90 khn hình, lòng đen hai bên lòng trắng cân xứng độ nghiêng mắt nhấn mạnh (chữ giáp cốt, chữ kim), đến dạng đường nét hóa gồm nét tạo thành hình khối đứng thẳng, hai nét ngang chia 目mục thành ba phần, biểu trưng lòng đen, biểu trưng lòng trắng, nằm gọn khung có phân định chiều ngang chiều cao Dưới dạng chữ giáp cốt, chữ kim, chữ triện, chữ khải chữ hành của目mục (1) Chữ 目mục dạng chữ giáp cốt chữ kim: Từ dạng chữ giáp cốt chữ kim trên, thấy, hình ảnh mắt khắc họa trạng thái động Đó mắt mơ tả người ta ngắm nhìn vật từ góc độ khác Trong đó, khn hình mắt, lòng trắng lòng đen, chí biểu tượng mắt nằm thể rõ nét (2) Chữ 目mục dạng chữ triện: Dạng chữ triện 目mục phát triển theo hướng đường nét hóa Hình khối thẳng đứng mắt nhấn mạnh Nhìn từ tổng thể, mắt người vẽ lại với ba vùng rõ rệt, khoảng không trên, khoảng không cân xứng Tuy nhiên, chữ 目mục dạng hình họa nét vẽ chưa tách thành ngang sổ thẳng dạng chữ khải chữ hành (3) Chữ 目mục dạng chữ khải chữ hành: Hai dạng chữ ổn định với hình khối gồm nét ngang sổ thẳng, giống hồn tồn hình dạng (目) Từ hình dạng chữ目mục qua thời kỳ, dễ dàng nhận thấy khả quan sát 81 tinh tế người việc tạo hình mắt từ vật cụ thể thành chữ Hán với ý nghĩa trừu tượng Mặc dù hình dạng ban đầu của目mục gần với mắt người, tái trạng thái nghiêng bên Đến dạng chữ đường nét hóa chữ khải, chữ hành, góc nghiêng nhấn mạnh, đồng thời đảm bảo tính cân đối chữ Hán, 目mục ổn định dạng hình khối với nét sổ(丨), tiếp nét ngang gập sổ, sau ba nét ngang(一)phân khoảng đặn, tạo nên khn hình mắt thiên chiều cao Trong cách cấu hình đó, hình dung tổng thể mắt người, đó, hạt nhân mắt nằm vị trí thể rõ nét Xét tương quan với chữ dạng cấu hình đơn lẻ có ý nghĩa, thấy, chữ 臣 thần 見kiến coi biến thể của目mục Trong đó, 臣thần dạng mắt tư từ ngước lên trên, vốn người hầu nam giới, có vị thấp, ln hướng lên để hầu hạ, phụng người chủ Từ chuyển thành nghĩa bề tơi, từ hạ thần, chúng thần, quân thần,… Chữ 見kiến chữ hội ý gồm目mục (mắt) 人/儿nhân (người) hội hợp lại với nghĩa người ta đứng kiễng chân, nâng tầm cao để nhìn xa Như vậy, xét nghĩa, hai chữ臣thần 見kiến gắn liền với目mục Nếu quan tâm chút đến tư thế, điệu bộ, cử người trạng thái quan sát, phát vấn đề hay ngắm nghía, chiêm ngưỡng vật tượng, thấy, người ta khơng nhìn thẳng mà thường nghiêng bên trái, nghiêng bên phải, để có góc nhìn độc đáo, nhằm nhận dạng vật cách tồn diện Vì vậy,目mục từ chữ giáp cốt, chữ kim đến chữ khải, chữ hành ngày khơng có dạng nằm ngang (con mắt trạng thái tĩnh) Việc lựa chọn đưa hình ảnh biểu trưng mắt cách thể dạng chữ目mục thể chất khám phá, nhằm lĩnh hội vật, 82 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 tượng khách quan qua quan thị giác, khiến cho hình ảnh biểu trưng mắt trở nên sống động Tương tự thế, chữ人 nhân (người với góc nhìn nghiêng tư đứng thẳng, hai tay giải phóng), 女 nữ (người phụ nữ tư ngồi, hai tay đỡ lấy vùng ngực, gối khép, mắt nhìn xi:) , 子tử (đứa trẻ sơ sinh tư quấn ngực, bụng chân, để lộ đầu hai cánh tay) (Phạm Ngọc Hàm, 2012),… chữ tượng hình, thể lựa chọn nhiều trạng thái vật, nhằm mục đích biểu thị thuộc tính chất vật, tượng, phản ánh khả tri nhận người với giới khách quan Điều chứng tỏ, chữ目mục chữ cấu tạo theo nguyên tắc tượng hình khác kết trình quan sát, lựa chọn, tái vật hữu hình trạng thái phản ánh thuộc tính chất cách sinh động 2.2 Cấu trúc chữ Hán có chứa tự tố目mục Trong văn tự học tiếng Hán truyền thống, học giả đưa bốn khái niệm: 偏旁thiên bàng, 部首bộ thủ, 声符 phù, 义符nghĩa phù thành phần cấu tạo chữ Hán Trong viết này, sử dụng thuật ngữ “tự tố” (yếu tố cấu tạo chữ) để chung cho bốn khái niệm Như vậy, “tự tố” gia nhập hệ thuật ngữ gồm “âm tố”, “từ tố”, “ngữ tố”, “nghĩa tố”, “thuật tố”,… tiện cho việc theo dõi Với tư cách tự tố, khả tham gia cấu tạo chữ của目mục cao Theo thống kê, “Thuyết văn giải tự” có tất 127 chữ Hán có chứa目mục Xét vị trí, 目mục phần lớn đứng bên trái, đóng vai trò biểu nghĩa, kết hợp với tự tố bên phải đóng vai trò biểu âm, tạo thành chữ Hán kết cấu trái phải theo nguyên tắc hình Ví dụ: 睹đổ (nhìn),瞬 thuấn (nháy mắt),睁 tranh (mở to mắt), 眠 miên (ngủ), 瞟 phiếu (liếc, ) 眸 mâu (con mắt)… Cuốn “Từ điển quy phạm Hán ngữ đại” tập hợp 98 chữ Hán chứa 目mục có vai trò làm tự tố cấu tạo chữ Trong đó, đại đa số trường hợp目mục đứng bên trái, với tổng sổ 80/ 98 chữ, chiếm 81,6%, có 3/ 98 chữ chứa tự tố目mục bên phải, chiếm 3,1%, tạo thành chữ Hán kết cấu hai bên Số chữ kết cấu 12/98 chữ, chiếm 12,2% Trường hợp khác có 3/ 98 chữ chiếm 3,1% (李保嘉、唐志超,2001) Trong số 98 chữ Hán có chứa目mục, có chữ hội ý, chiếm 5,1 % Đó chữ 盲 manh (mù, thong manh), gồm 亡 vong (mất) + 目 mục; 泪lệ (nước mắt), gồm 氵 chấm thủy + 目 mục; 相 tướng (nhìn, xem xét),gồm木 mộc (cây) + 目 mục (nhìn để nhận biết chất lượng gỗ/ nép vào gốc để quan sát); 看 khán (nhìn),gồm手 thủ (tay) + 目 mục (dùng tay che lên mắt, chắn ánh nắng để nhìn cho rõ); 窅 diểu (mắt trũng xuống) , gồm穴 huyệt (hang) + 目 mục Chữ hình có tới 93 trường hợp, chiếm 94,9% Trong đó, hầu hết do目mục đóng vai trò biểu ý Ví dụ: 眩 huyễn (mắt hoa, chuyển thành nghĩa nhìn mắt mê hoặc), gồm目 mục + 玄 huyền (màu đen); 瞪 trừng (nhìn trừng trừng) , gồm 目 mục + 登 đăng (leo lên); 睡 thụy (ngủ), gồm目 mục + 垂 thùy (buông xuống) 目mục nhìn từ góc độ từ vựng 3.1 Các tầng nghĩa của目mục Về mặt từ vựng, 目mục từ đa nghĩa Trước hết, với chức danh từ, 目mục có nghĩa Cụ thể (1) mắt, quan đảm nhận chức nhận biết vật qua đường nét, màu sắc, hình dạng Như 目光mục quang (ánh mắt), 目中无人mục trung vô nhân (chỉ người ngạo mạn, coi thường người khác); (2) nội dung nhỏ tách từ nội dung lớn, hạng mục; (3) mục lục (ghi chép theo đề mục); (4) thuật ngữ sinh vật học, lồi có đặc điểm tương tự, tách từ quần thể lớn; (5) người đứng đầu; (6) danh xưng/ tên gọi; (7) thuật ngữ cờ vây, trống Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 83 tiến quân đối phương vây chặt Với chức động từ, 目mục có nghĩa xem, coi mang sắc thái bút ngữ, ví dụ 一目了然nhất mục liễu nhiên (thống nhìn rõ) Trong trường hợp này, coi目mục danh từ chuyển hóa lâm thời thành động từ theo logic chức phận thể (mắt nhìn) Cách dùng linh hoạt từ loại tượng ngôn ngữ điển hình văn ngơn Hiện tượng lưu giữ số cụm từ cố định có nguồn gốc văn ngôn tiếng Hán đại 盰 can (目多白也 can, mục đa bạch dã: mắt có nhiều lòng trắng, chuyển thành nghĩa: lườm/ liếc);瞒 man (平目也 bình mục dã: mắt tư phẳng, chuyển thành nghĩa: che giấu); 窅 diểu (深目也 thâm mục dã:mắt trũng xuống, chuyển thành nghĩa: nhìn xa, sâu xa); 瞹 (大目也 đại mục dã: mắt mở to, chuyển thành nghĩa: mở to mắt nhìn); 睴 hỗn (大目出也 đại mục xuất dã: mắt to lộ rõ, chuyển thành nghĩa: căng mắt nhìn); 睉 thố (小目也 tiểu mục dã: mắt thu nhỏ lại, chuyển thành nghĩa: nheo mắt nhìn)… Tiếng Việt tiếp nhận nghĩa số (1); (2) (3) của目mục tiếng Hán Ngồi ra, tiếng Việt có nhãn (眼) từ gốc Hán mắt từ Việt làm thành từ đồng nghĩa Trong đó, mắt sử dụng rộng rãi có số nghĩa phái sinh (3) Chữ Hán biểu thị tư nhìn, độ mở mắt, như: 睁 tranh (mở to mắt nhìn); 眨 trá (mở rộng tầm mắt, nhìn tư động); 瞑 minh (nhắm mắt); 眩 huyền (mắt nhìn tư chao đảo liên tục) Trong đó, 玄 huyền giải thích 悬 huyền (treo lơ lửng) Vì vậy, 眩 huyền dùng để miêu tả tư mắt dao động vật treo lơ lửng không trung);眯 mi (mắt lim dim)… 3.2 Đặc điểm tiểu trường từ vựng - ngữ nghĩa 目mục Với vai trò làm tự tố, khả tham gia làm thành phần cấu tạo chữ Hán của目mục cao Trong nhóm chữ Hán loại này,目 mục đóng vai trò làm tự tố biểu nghĩa, thể phạm trù nghĩa, tạo nên tiểu trường từ vựng – ngữ nghĩa mắt trường từ vựng – ngữ nghĩa lớp từ phận thể Trên sở quan hệ hình dạng ý nghĩa kết hợp với cách giải thích Hứa Thận Đoàn Ngọc Tài “Thuyết văn giải tự” “Thuyết văn giải tự chú”, chia chữ Hán có chứa tự tố目mục thành tiểu loại sau: (1) Chữ Hán biểu thị phận cấu thành mắt, 眸 mâu (con mắt); 眶 khng (khóe mắt); 睚 nhai (đi mắt); 睑 kiểm (mí mắt); 睫 tiệp (mi mắt),… chữ phức thể theo nguyên tắc hình (2) Chữ Hán biểu thị hình trạng mắt, như: 盼 phán (con mắt với lòng đen lòng trắng phân minh, khắc họa tư nhìn xa mắt, chuyển thành nghĩa: mong ngóng); (4) Chữ Hán biểu thị thời gian nhìn mắt, như: 盯 đinh (nhìn lâu/ dán mắt nhìn); 瞥 phách (nhìn với thời gian ngắn/ liếc mắt),睗 thị (vốn nghĩa nhìn tình trạng mắt bị dị tật: 目疾视也 mục tật thị dã, chuyển thành nghĩa nhìn lướt, thời gian nhìn ngắn, động tác diễn nhanh), … (5) Chữ Hán biểu thị khơng gian nhìn mắt, như: 瞧 tiều (nhìn lên/ ngước mắt lên); 瞟 phiếu (nhìn sang ngang/ liếc); 矃 ninh (nhìn thẳng); 眷 quyến (nhìn phía sau); 苜 mục (nhìn xuống dưới); 眙 xích (nhìn thẳng); 直 trực (nhìn thẳng); 眈 đam (nhìn gần); 瞻 chiêm (nhìn lên nhìn phía trước)… (6) Chữ Hán biểu thị thái độ, tình cảm người nhìn, như: 睦 mục (nhìn mắt thân thiện); 睽 quý (nhìn mắt bất hòa, nhìn đăm đăm); 睼 đề (ánh mắt hướng nhau, biểu thị nhiệt tình đón nhận); 矉 sính (căng mắt nhìn cách giận dữ); 盻 (cái nhìn căm giận); 眕 trân ( ánh mắt tốt lên vẻ giận kiềm chế), 瞏 hoản 84 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 79-90 (nhìn với ánh mắt tơn kính), 睥 tị (liếc nhìn cách ngạo mạn)… sở ý niệm vật cụ thể.” (Nguyễn Thiện Giáp, 2015) (7) Chữ Hán biểu thị bệnh lí mắt, 眚 sảnh (mắt bị thương tổn, sinh dị vật cản trở tầm nhìn); 瞽 cổ (mù mắt, người mù lòa); 督 đốc (1, quan sát; Mắt đau); 盲 manh (mù/ thong manh) Có thể nói, tập hợp chữ Hán có chứa 目mục làm tự tố biểu nghĩa làm nên trường nghĩa mắt hồn hảo Nó chứng tỏ tiểu trường mắt trường từ vựng – ngữ nghĩa phận thể người “là tập hợp nét nghĩa có quan hệ quy định lẫn nhau; Giá trị nét nghĩa không (giữa nét nghĩa có quan hệ cấp bậc), biểu khả tham gia khác vào việc thực chức thơng báo; Các nét nghĩa có tính độc lập tương đối, biểu khả độc lập tổ hợp tác động qua lại với nét nghĩa từ khác từ tổ hợp với Cấu trúc nghĩa từ cấu trúc động ” (Hồng Phê, 1975) Từ ví dụ minh họa đây, thấy, nhóm chữ Hán có chứa目mục gồm tiểu loại chữ Hán tên gọi phận cấu thành mắt, trạng thái mắt, chứng bệnh mắt động tác liên quan đến mắt Mỗi tiểu loại lại gồm số lượng không nhỏ chữ Hán dùng để mô tả hình thái hoạt động quan cảm giác nhạy bén Chữ目mục phần lớn chữ Hán có chứa 目mục thể nhận thức vô tinh tế người đơi mắt q trình phát huy chức để khám phá giới vật chất tinh thần Các chữ Hán có giá trị mô tả tư thế, trạng thái, độ mở, cự ly quan sát, thời gian, không gian quan sát,… mắt hành động nhìn người Thế giới vật chất vô đa dạng, phong phú Từ góc nhìn khác nhau, kết thu tính chất vật khác Đặc biệt, với vai trò cửa sổ tâm hồn, tư mắt hành động nhìn tương quan với không gian thời gian thể tâm trạng, tình cảm, thái độ người nhìn với vật tượng xung quanh Điều thể lực tri nhận người với thân giới khách quan Mối liên hệ chữ nghĩa chữ Hán có chứa目mục làm tự tố thể rõ nét ý niệm mắt người mối liên hệ người với thực khách quan “Ý niệm đối tượng nghiên cứu quan trọng ngôn ngữ học tri nhận”, “ý niệm vật cụ thể bắt nguồn từ trải nghiệm giác quan, ý niệm vật trừu tượng kết việc điều chỉnh, tổng hợp, xử lí thơng tin 目mục đóng vai trò làm từ tố để cấu tạo từ Cuốn “Từ điển quy phạm tiếng Hán đại” thu thập 25 đơn vị từ cụm từ có chứa目mục đứng phía trước 45 đơn vị từ cụm từ có chứa 目mục phía sau Những từ song âm tiết có chứa 目mục đứng phía trước gồm mục tiêu, mục lục, mục đích, mục kích,… (những từ du nhập vào tiếng Việt trở thành từ Hán Việt) Những từ khơng có tiếng Việt gồm: 目 力 mục lực gọi 视力 thị lực,目测 mục trắc (ước lượng mắt), 目睹mục đổ (mắt nhìn), 目次mục thứ gọi 目录 mục lục, 目前mục tiền (trước mắt), 目送mục tống (dõi theo), 目眩mục huyễn (hoa mắt) Các từ song âm tiết có chứa目mục phía sau, du nhập vào tiếng Việt, hạng mục, cương mục, tiết mục, khoa mục, danh mục, thư mục, đề mục,… Những từ không xuất tiếng Việt như: 心目tâm mục (trong lòng nghĩ), 过 目quá mục (xem lướt), 夺目 đoạt mục (bắt mắt/ màu sắc sặc sỡ), 举目cử mục (ngước mắt nhìn xa), … Những từ có xuất tiếng Việt, tần số sử dụng thấp như: 面目diện mục (diện mạo/ chân tướng), 耳目 nhĩ mục (tai mắt/ mắt thấy tai nghe), 数目số mục (số liệu)… Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 Những cụm từ cố định, có thành ngữ chứa目mục, 目不交睫 mục bất giao tiệp (mắt mở to, hai hàng mi không khép lại, chuyển nghĩa thành: thức trắng đêm,目不识丁 mục bất thức đinh: thành ngữ có nguồn gốc từ “Trương Hoằng Tĩnh truyện - Cựu Đường thư”, có câu: “今 天下无事,汝辈挽得两石力弓,不如识一 丁字” Kim, thiên hạ vô sự, nhữ bối vãn đắc lưỡng thạch lực cung, bất thức đinh tự Trong đó, chữ 个 cá bị đọc nhầm thành chữ 丁đinh Vì vậy, 目不识丁 mục bất thức đinh có nghĩa người khơng biết chữ,目不 暇接 mục bất hà tiếp (ngợp mắt/ nhiều đến mức tầm nhìn khơng bao qt hết),目不转睛 mục bất chuyển tinh (nhìn khơng chớp mắt), 目瞪口呆 mục trừng ngai (mắt tròn mắt dẹt),目光如豆 mục quang đậu (tầm nhìn hạn hẹp), 目光如炬mục quang cự (tầm nhìn xa rộng),目空一切 mục khơng thiết (trong mắt trống rỗng, chuyển nghĩa thành nhìn ngạo mạn, khơng coi gì),目迷五色 mục mê ngũ sắc (ánh mắt lạc vào muôn màu, chuyển thành nghĩa vật rối bời, khiến người ta mê hoặc),目无法纪 mục vô pháp kỷ (tùy tiện, không theo kỷ cương),目无 全牛 mục vơ tồn ngưu (q mức thục: thành ngữ có nguồn gốc từ câu chuyện “Bào Đinh giải ngưu”, Bào Đinh mổ trâu thành thục đến mức, mắt khơng nhìn mà giết trâu, xả thịt xong xuôi nháy mắt),目中无人(目下无人)mục trung vô nhân/ mục hạ vô nhân (coi khinh người khác), 眉清目秀 mi mục tú, 獐 头鼠目 chương đầu thử mục (tướng mạo xấu xí), 光彩夺目 quang thái đoạt mục (sắc màu rực rỡ), 横眉怒目 hoành mi nộ mục (dáng vẻ giận dữ), 掩人耳目 yểm nhân nhĩ mục (dùng hình hài giả tạo để lừa gạt người khác), 慈眉 善目 từ mi thiện mục (ánh mắt hiền từ), 琳琅 满目 lâm lang mãn mục (phong phú đa dạng), 伤心惨目 thương tâm thảm mục (xót xa lòng), 耳闻目睹 nhĩ văn mục đổ (mắt thấy tai nghe) Trong đó, có hai thành ngữ目下 85 无人 mục hạ vô nhân 眉清目秀 mi mục tú sử dụng tiếng Việt thành ngữ vay mượn Trong từ ghép cụm từ cố định có chứa目mục kết hợp với từ phận thể người, 目mục tiếng Hán thường với 耳nhĩ (tai), 心tâm (tim, lòng), 口khẩu (miệng), 手thủ (tay), 足túc (chân), 舌 thiệt (lưỡi),面 diện (mặt),胆 đảm (mật), tạo thành từ ngữ 耳目nhĩ mục (tai mắt), 心目 tâm mục (những điều nghĩ lòng điều chứng kiến, chuyển thành nghĩa: quan điểm, cách nhìn),目瞪口呆 mục trừng ngai (mắt tròn mắt dẹt),手足耳 目thủ túc nhĩ mục,瞠目结舌 xưng mục kết thiệt (dáng vẻ kinh hoàng),面目一新 diện mục tân (diện mạo hoàn toàn mới),明 目张胆 minh mục trương đảm (1 Dám nghĩ, dám làm; Công khai làm việc xấu) Trong số cụm từ cố định có chứa 目mục, thành ngữ chiếm tỷ lệ lớn Theo thống kê chưa đầy đủ chúng tơi, có tới 42 thành ngữ có chứa目 mục sử dụng giao tiếp tiếng Hán đại Trong đó, thành ngữ có chứa 目mục kết hợp với 胆đảm, 舌 thiệt, 心tâm, 口khẩu, loại thành ngữ, 目mục kết hợp với 面diện có ba thành ngữ, 目mục kết hợp với 耳nhĩ có năm thành ngữ Số lại 30/42, chiếm 71,4% xuất 目mục 目mục danh từ phận cấu thành mắt, 睫tiệp (lông mi), 睛tinh (con ngươi)… Trong tiếng Việt, mắt kết hợp với tai tai mắt, mắt thấy tai nghe, kết hợp với mũi, tay, chân mắt mũi, mắt mũi tay chân… Điều chứng tỏ, kết hợp mắt từ phận thể khác tạo từ ghép ngữ cố định tiếng Hán tiếng Việt hạn chế Những kết hợp phần lớn thể mối liên hệ phận thể hoạt động thường nhật người Trong đó, nhĩ mục kết hợp thành từ cụm từ thể phối 86 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 hợp nhịp nhàng hai giác quan có chức nhận biết hình hài âm không gian rộng Những đặc tính đường nét, màu sắc âm bổ trợ cho nhau, khiến cho vật cảm nhận cách toàn diện Những cụm từ mắt thấy tai nghe, tai nghe mắt thấy tiếng Việt 耳闻目睹 nhĩ văn mục đổ (mắt thấy tai nghe),所见所闻 sở kiến sở văn (những điều mắt thấy tai nghe,有声有色 hữu hữu sắc (có có sắc/ sinh động) tiếng Hán thể nét tương đồng nhận thức chức mối liên hệ hai quan cảm giác mắt tai người Trung Quốc người Việt Nam Tiếng Việt tiếp nhận 目mục 眼 nhãn (mắt) với tư cách từ tố gốc Hán có khả kết hợp thành từ cao 目mục tạo thành từ ghép mục đích, mục kỉnh, mục kích, mục lục, mục tiêu 眼nhãn tạo thành từ ghép nhãn cầu, nhãn dược, nhãn khoa, nhãn lồng, nhãn mục, nhãn nước, nhãn quang, nhãn tiền, nhãn tuyến, nhãn viêm… (Hà Thành nhóm tác giả, 1996) Trong đó, có từ liên hệ với nhãn (mắt) theo phép tư liên tưởng, nhãn lồng, nhãn nước (quả nhãn tròn, hạt đen, cùi mọng nước, mắt rồng vậy); có từ chưa Việt hóa, sử dụng, từ thuộc lĩnh vực chuyên môn hẹp, nhãn viêm, nhãn dược, nhãn khoa,… xếp vào thuật ngữ y học Trong “Từ điển Việt Hán” này, nhóm tác giả thu thập số trường hợp từ Hán Việt đồng âm với目mục, tiêu biểu mục (chăn dắt: 牧) từ mục đồng (trẻ chăn trâu: 牧童), mục ca (khúc hát đề tài đồng quê: 牧歌), mục vịnh (những vần thơ đồng quê: 牧咏), mục sư (牧师) gọi linh mục, linh mục khơng có tiếng Hán mà người Việt tự tạo dựa hai yếu tố Hán 灵linh (linh hồn) và牧 mục (chăn dắt) Ngoài ra, có mục (thân thiện: 睦) từ ngữ hòa mục (和睦), Mục Nam Quan (睦南关: cửa Việt Nam Trung Quốc), mục lân hữu hảo (睦邻友好: láng giềng hữu nghị) Trong tiếng Việt có từ Việt đồng âm mục từ mục nát Từ phân tích đây, thấy rằng, 目mục thuộc trường từ vựng phận thể Sự phát triển nghĩa của目mục tuân theo logic chức mắt dùng để nhận biết vật, tượng thơng qua hành động nhìn Điều hồn tồn phù hợp với quan điểm “trường từ vựng – ngữ nghĩa tên gọi phận thể người ‘nhóm chức năng’” (dẫn theo, Nguyễn Đức Tồn, 2013) nhà nghiên cứu khẳng định 3.3 Hàm ý văn hóa của目mục từ ngữ có chứa目mục Khác với ngơn ngữ văn tự biểu âm, tiếng Hán ngồi bình diện ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp ra, văn tự vấn đề ngơn ngữ văn hóa lý thú Ở Trung Quốc gần tồn hai quan điểm nghiên cứu, gồm 字本位tự vị (lấy chữ làm đơn vị bản) 词本位từ vị (lấy từ làm đơn vị bản) Tuy nhiên, theo chúng tôi, chữ Hán chỉnh thể gồm hình, âm nghĩa Hơn nữa, đại phận chữ Hán tồn độc lập tạo thành từ đơn từ tố Do đó, lấy chữ hay từ làm đơn vị kết nghiên cứu thống không mâu thuẫn với Đặc biệt mối liên hệ hình dạng ý nghĩa chữ Hán thể sinh động phương thức tư duy, lực tri nhận người vật thực khách quan Trong tiếng Hán, từ thân chữ 目mục, tầng nghĩa của目mục chữ Hán có chứa tự tố目mục, từ ngữ có chứa目mục thể rõ nét đặc điểm tri nhận người xưa phận thể người mệnh danh cửa sổ tâm hồn Hàm ý văn hóa của目mục từ ngữ có chứa目 mục tiếng Hán tiếng Việt thể phương diện sau: (1) Nhận thức người xưa mắt người, giác quan chuyên dùng để nhận 87 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 79-90 thức hình trạng, đường nét, màu sắc,… vật tượng khách quan, có vật hữu hình vơ hình Nét độc đáo lực nhận thức vật khách quan trước hết thể chỗ, người xưa chọn góc nhìn mang tính chất vật khách quan để tạo nên chữ viết mang tính chất biểu ý, nhằm thơng qua cách mơ tả đường nét tốt lên thuộc tính vật tượng, giúp cho việc trau dồi lực tư trừu tượng nhận thức giới khách quan thơng qua q trình tiếp nhận chữ Hán người học tiếng Hán Chữ 目mục với chữ Hán có chứa tự tố目 mục thể kết trình quan sát tinh tế đa chiều quan cảm giác Điều thể phương thức tạo chữ, nét nghĩa của目mục số lượng tương đối lớn chữ Hán có chứa tự tố目mục (2) Từ góc độ từ vựng học, trường từ vựng – ngữ nghĩa của目mục trường từ vựng phận thể phản ánh nhận thức người mắt phương diện như: 1) Tên gọi loại phận trực tiếp cấu thành mắt; 2) Vị trí khơng gian; 3) Chức mắt phận cấu tạo mắt; 4) Kích thước, hình dạng, độ mở to nhỏ mắt thực hành vi nhìn; 5) Màu sắc; 6) thuộc tính vật lý; 7) Thời gian thực hành vi nhìn; …Tất tạo nên tiểu trường ngữ nghĩa mắt người với đặc điểm bên ngồi thuộc tính bên nó, thể khả nhận thức mắt tư liên tưởng, gắn kết người với giới khách quan trạng thái tinh thần ái, ố, hỷ, nộ đa dạng người Điều chứng tỏ, trường nghĩa mắt người hoàn toàn phù hợp với đặc điểm nghĩa từ nói chung “là tượng tâm lí, tinh thần Nghĩa từ nằm đầu người”, thể “sự hiểu biết hoàn chỉnh ý niệm tổng thể xuất đồng thời đặc trưng, thuộc tính… vật, tượng… từ gợi ra/ ra.” (Nguyễn Đức Tồn,2013) (3) 目mục/ 眼 nhãn tiếng Hán mục/ nhãn/mắt tiếng Việt đóng vai trò làm từ tố, ngữ tố cấu tạo nên từ, ngữ, ngữ cố định có khả sinh sản cao Chúng kết hợp với số từ phận thể người khác nhĩ (tai), (miệng), thiệt (lưỡi), đảm (mật), diện (mặt), thủ (tay), túc (chân), tâm (tim, lòng, bụng)… thể mối liên hệ mắt với phận thể với nhau, nhằm bổ trợ cho trình nhận thức vật khách quan đạt tính tồn diện, chất, phản ánh quan niệm thiên địa nhân thể thể người chỉnh thể có quan hệ mật thiết với giới khách quan người Trung Quốc mà từ truyền thuyết “Bàn Cổ khai thiên lập địa” (盘古开天辟地) thể Trong đó, bật mối liên hệ mắt tai, mắt tim Nếu tiếng Việt có cách nói “từ ánh mắt đến trái tim” thể mối liên hệ mắt (cơ quan bên ngoài) tri nhận ngoại hình tâm (cơ quan bên thể, chủ tư tình cảm) tri nhận thuộc tính bên trong, thì心目tâm mục tiếng Hán lại nhận thức mang tính chất lý tính, cách nói 你心目中理想的恋人 (người yêu lý tưởng mắt/ trái tim/ theo quan điểm bạn) Điều chứng tỏ điểm tương đồng người Trung Quốc người Việt Nam chức mắt mối liên hệ với phận thể khác thể đặc trưng nhận thức người vật khách quan Phân biệt 目mục với 罒(网)võng Trong hệ thống văn tự Hán, ngồi chữ目 mục vừa tồn độc lập tạo thành chữ, vừa làm tự tố cấu tạo chữ ra, có罒(网) võng (cái lưới) có năm nét tạo thành, nhìn bề ngồi giống chữ目mục, khác chỗ, 目mục trạng thái lập thể, làm tự tố cấu tạo chữ thường bên trái, thì罒võng 88 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 lại tư nằm ngang, tự tố tạo chữ phía Tiêu biểu chữ 罗 la, dạng phồn thể 羅 (lưới), gồm罒võng (lưới), kết hợp với 纟ti (dây, tơ) 隹 chuy (chim) Hội hợp ba tự tố thể phương thức săn bắt chim muông cách lưới người xưa tái nhận, tái hiện, tìm hiểu ngữ nghĩa, cách dùng nội hàm văn hóa chữ Hán Muốn đạt mục đích đó, người dạy cần ý nghĩa tự tố mối liên hệ chúng chế tạo nghĩa chữ Hán, từ thấy ý niệm vật cụ thể vật trừu tượng Chữ 罪 tội chữ hội ý, gồm 罒 võng (lưới), kết hợp với 非 phi (không đúng, sai trái) Hội hợp hai tự tố biểu thị ý nghĩa làm điều trái pháp luật, bị sa lưới thành tội phạm Chữ 罚 phạt (trừng phạt) gồm 罒võng, 言 ngôn 刂đao, thể ý nghĩa kẻ sa lưới pháp luật bị phán xử cách thẩm vấn (言 ngôn) sau áp dụng hình phạt hình ảnh biểu trưng đao (刂 đao) Chữ 罟 cổ (lưới bắt cá) gồm 罒võng biểu nghĩa 古cổ biểu âm, chữ hình Trong “Quả nhân chi vu quốc dã”, sách “Mạnh Tử” có câu: 數罟不入污池,鱼 鳖不可勝食也 sổ cổ bất nhập trì, ngư miết bất khả thắng thực dã: không dùng lưới dày bắt cá, cá tơm khơng thể ăn hết) Ngồi ra, có chữ 罩 tráo (bao trùm); 署 thự (nơi làm việc/ văn phòng); 蜀 thục (tên riêng: nước Thục); 罢 bãi (dừng lại); 置trí (sắp xếp/ đặt, để),… có chứa罒võng (lưới) làm tự tố biểu thị ý nghĩa Khi đứng riêng rẽ tạo thành chữ Hán thì罒võng có hình dạng đầy đủ 网 võng, gần với hình dạng lưới dăng Trường hợp chữ Hán chứa目 mục với biến thể nằm ngang罒 giống với 罒võng Theo thống kê chúng tơi, có hai chữ, 眔 đại (rơi nước mắt) 瞏 hồn (nhìn với ánh mắt kính trọng) Chữ Hán có số trường hợp hình dạng gần giống Trong q trình đường nét hóa cải tiến chữ viết, số thủ vốn khác tiếp cận hình dạng, dễ gây nhầm lẫn Ví dụ, 肉nhục (thịt) dùng làm tự tố tạo nên chữ 肥 phì (béo) 月 nguyệt (trăng) dùng làm tự tố tạo nên chữ 朗lãng (trong sáng, rõ ràng) bề giống 肥 phì 月 nhục (thịt), 朗thì月là nguyệt (trăng), đóng vai trò làm thủ biểu nghĩa Hệ sư phạm Trên sở kết nghiên cứu thu được, kết hợp với thực tiễn dạy học tiếng Hán cho học sinh Việt Nam, chúng tơi nhận thấy rằng, q trình dạy từ vựng, người dạy cần giải thích mối liên hệ hình, âm nghĩa, gợi mở cho học sinh nắm bắt chữ Hán cách có sở khoa học, để dễ dàng Các tự tố 目 mục 罒 võng(网)nhìn bề ngồi gồm nét tương tự Tuy nhiên, chữ Hán có chứa目 mục biểu nghĩa liên quan đến mắt chức mắt Những chữ có chứa罒 võng liên quan đến lưới công dụng lưới Học kỳ hai, năm học 2016 - 2017, tiến hành mục khảo sát nhỏ với sinh viên hai lớp năm thứ hai Khoa Ngôn ngữ Văn hóa Trung Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, nội dung khảo sát yêu cầu sinh viên nhận diện vai trò thủ chữ Hán 睹đổ,睡 thụy,泪 lệ,盼 phán,看 khán, 羅 la,罪 tội,罚 phạt,罩 tráo,置 trí Trong đó, chữ đầu có chứa目 mục (mắt) biểu nghĩa; chữ sau có chứa罒 võng (lưới) biểu nghĩa Kết cho thấy, 100% sinh viên nhận diện đúng目 mục chữ Hán có chứa nó, có gần 30% nhận diện 罒 võng lưới (biến thể của网) Hơn 70% lại cho 罒 biến thể 四tứ, khơng thể mối liên hệ hình, âm nghĩa chữ này, 四 tứ và罒 võng lưới khơng có liên hệ rõ 89 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 79-90 rệt nghĩa Để khắc phục lỗi, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi cho sinh viên tái nhận, tái chữ Hán, nâng cao hiệu ghi nhớ chữ Hán kết hợp với nghĩa sử dụng từ, q trình dạy học tiếng Hán nói chung, dạy học chữ Hán lồng từ vựng tiếng Hán nói riêng, người dạy cần gợi mở cho học sinh nắm ý nghĩa, nhận diện thủ biến thể chúng, đặc biệt phân biệt tự tố chữ Hán có hình dạng giống gần giống Từ đó, dựa vào nguyên tắc cấu tạo chữ Hán, tìm mối liên hệ hình, âm nghĩa chữ Hán Như vậy, việc ghi nhớ chữ Hán có sở khoa học, tránh nhầm lẫn Hơn nữa, người học phát huy khả quan sát, tư liên tưởng, tạo hứng thú học tập việc học tập tiếng Hán vượt lên giới hạn ngôn ngữ văn tự, vươn đến tầng văn hóa ẩn chứa sau ngơn ngữ Kết luận Chữ目mục ví dụ tiêu biểu vai trò tri nhận việc tạo chữ Hán Chữ目mục từ giáp cốt văn, kim văn đến dạng đường nét hóa ngày thể góc nhìn tinh tế mắt người chức việc quan sát, tìm chất vật, tượng 目mục đóng vai trò làm tự tố tham gia tích cực vào việc tạo chữ Từ việc phân tích mối liên hệ hình, âm nghĩa số chữ Hán có chứa目 mục, thấy, chữ Hán có chứa 目 mục tiếng Hán phong phú, đa dạng, thể sinh động khả tận dụng giác quan nhận biết đường nét, màu sắc, hình trạng việc khám phá vật tượng khách quan người Từ đó, mối liên hệ mặt biểu bên ngồi thuộc tính tiềm ẩn bên vật bộc lộ Tiểu trường từ vựng – ngữ nghĩa mắt trường từ vựng – ngữ nghĩa phận thể người thể đặc điểm tri nhận người xưa quan thị giác mối liên hệ với quan cảm giác khác vật giới khách quan, góp phần làm giàu cho hệ thống từ vựng tiếng Hán tiếng Việt Quá trình phát triển từ vựng tiếp xúc ngôn ngữ Hán Việt dẫn đến từ đồng nghĩa 目mục, 眼 nhãn, 眼睛nhãn tinh tiếng Hán mục, nhãn , mắt tiếng Việt Đồng thời, tượng đồng âm trở nên đa dạng Để nâng cao hiệu dạy học tiếng Hán cho người Việt Nam, trình dạy học, người giáo viên cần hướng dẫn cho học sinh cách tiếp cận hai phương diện ngôn ngữ văn tự, khai thác triệt để mối liên hệ hình, âm nghĩa chữ Hán, tiến tới phân biệt tượng đồng nghĩa đồng âm Qua trau dồi lực tư duy, khả quan sát tạo hứng thú cho người học Tài liệu tham khảo Tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp (2015) Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ Nxb Giáo dục Việt Nam Phạm Ngọc Hàm (2012) Chữ Hán: Chữ nghĩa Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Hồng Phê (1975) Phân tích ngữ nghĩa T/C Ngôn ngữ số Cầm Tú Tài (2013) Ngữ cố định có chứa từ phận thể tiếng Hán so sánh với tiếng Việt Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội Nguyễn Đức Tồn (2013) Những vấn đề ngôn ngữ học cấu trúc ánh sáng lý thuyết ngôn ngữ học đại Nxb Khoa học Xã hội Hà Thành nhóm tác giả (1996) Từ điển Việt Hán Nxb Giáo dục Tiếng Trung 段玉裁 (2005), 说文解字注, 艺文印书馆出版社 李葆嘉、唐志超(2001), 现代汉语规范词典,吉 林大学出版社 许慎 (2012), 说文解字, 中华书局出版社 90 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 79-90 THE CHINESE目IN RELATION TO VIETNAMESE Pham Ngoc Ham Faculty of Chinese Language and Culture, VNU University of Languages and International Studies, Pham Van Dong, Cau Giay, Hanoi, Vietnam Abstract: 目 is a Chinese character composed of strokes Due to its simple drawing, 目 is not given much consideration by Chinese learners as well as researchers The formation of this character and a variety of meanings of 目, however, have revealed the cognitive ability of Chinese people Based on the features of this character, the article clarifies the relationship between目 and its meaning by using qualitative research method, and also highlights the cognitive ability of ancient people through the example of 目 We analyze some similarities and differences between 目, 眼in Chinese and the corresponding words in Vietnamese by comparing both languages, which contributes a reference for teachers teaching Chinese to Vietnamese students Keywords: 目, character, word, meaning, teaching ... nghĩa chữ Hán thể sinh động phương thức tư duy, lực tri nhận người vật thực khách quan Trong tiếng Hán, từ thân chữ 目mục, tầng nghĩa của目mục chữ Hán có chứa tự t 目mục, từ ngữ có chứa目mục thể rõ... cho hệ thống từ vựng tiếng Hán tiếng Việt Quá trình phát triển từ vựng tiếp xúc ngôn ngữ Hán Việt dẫn đến từ đồng nghĩa 目mục, 眼 nhãn, 眼睛nhãn tinh tiếng Hán mục, nhãn , mắt tiếng Việt Đồng thời,... nghe) Trong đó, có hai thành ngữ目下 85 无人 mục hạ vô nhân 眉清目秀 mi mục tú sử dụng tiếng Việt thành ngữ vay mượn Trong từ ghép cụm từ cố định có chứa目mục kết hợp với từ phận thể người, 目mục tiếng Hán