1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

giao thoa văn hóa Mỹ so sánh sự khác nhau và giống nhau trong lời mời giữa văn hóa việt và mỹ

23 524 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 1,52 MB

Nội dung

Invite” (verb) as “to make a polite, formal, or friendly request to someone to go somewhere or to do something” (The Oxford dictionary of English 45, p.961 ) “invite” in English, “mời” in Vietnamese if it is under form of performative sentence. Generally, people often use it to give their invitation directly.

Trang 1

Group 10:

Nguyễn Cao DiệpĐặng Thị Thu HằngTrương Thị Thanh NhànNguyễn Thị Phương Thủy

Trang 4

Making an Invitation

Trang 5

In Vietnamese:

- Mời các ông bà xơi cơm ạ

- Anh ăn đi cho đỡ đói

- Tôi rất hân hạnh mời ông bà đến nhà dự

tiệc cùng gia đình chúng tôi ạ

In English:

- I’d like to invite you to our dancing party tomorrow

- Do you join me a cup of coffee?

- Shall we have a drink at the restaurant?

“invite” in English, “mời” in Vietnamese if it is under form of performative sentence Generally, people often use it to give their invitation directly

Trang 6

The verb “mời” in Vietnamese and “to invite” in English has the same meaning in their own language

Trang 7

The verb “mời” in Vietnamese and “to invite” in English has the same meaning in their own language However their role

in sentence is different

“to invite” just appears in

declarative sentence For

instance, “I’d like to invite

you to a party next Friday”

the verb “mời” is often used in both declarative sentence and imperative sentence such as “ Uống chứ! Nào! Mời ”, “ Ai đấy? Mời vào”

Trang 8

making invitation in English

usually forms from a sentence

which contains all basic and

necessary elements such as

subject, verb, object

subject in invitation does not appear frequently The main elements that are usually

present are the verb “mời” and the invited person

Trang 9

To contrastive view about the functions, the verbs “to invite” and ‘mời” has different functions in their own languages

People just use the verb “to

invite” in order to make

invitation when they say two

sentences beginning with “I

would like to invite…” or “I

want to invite…” People

usually use these sentences with

“to invite” in real formal

context We can see that the use

of “to invite” is in shortage of

sentence pattern.

Vietnamese invitation with the word “mời” creates politeness and respect between speakers Besides, the meaning of “mời” shows us the friendliness in communication Just by the word “mời”, people can make invitation in different of

situations with various kinds of people they want to invite

Trang 10

Category Form Examples in

English

Example in Vietnamese

a subject

Example: I would like to invite you to dinner next Sunday at my home

Tôi lấy làm hân hạnh mời anh lại chơi

2 Performative sentences

without a subject

Mời cô ngồi tạm xuống ghế

Trang 11

declarative sentences

We just thought it would

be nice to have you over for dinner.

Chị xơi chén nước vậy

3 Invitations in

forms of

imperatives

4 Invitations in forms of

imperative sentences.

Do have a chocholate biscuit! (6) Let's

go to our place for a beer.

Ông giáo uống trà đi.

Trang 12

Category Form Examples in

English

Example in Vietnamese

4 Invitations in

forms of

questions

5 Invitations in forms of Wh - questions

Why don’t you come on holiday with us?

Ông Đoàn sao lâu nay không thấy ông lại chơi?

6 Invitations in forms of Yes/No questions

“Can you come over and join us?

Con có muốn uống một ít cà phê không?

7 Invitations in forms of tag

questions

You will come to have dinner with

us, won’t you?

Chiều nay lại nhà tôi chơi, được không?

Trang 13

Accepting an Invitation

Trang 14

invitation is” is “to say yes to an

invitation”

Trang 15

People often accept invitation directly in both

Vietnamese and English They always show a positive

attitude when saying acceptance Moreover, their

accepting saying also includes their pleasure and

thankfulness for being invited

Similarities

- Thôi ông hãy ở lại lát nữa

Bằng ngẫm nghĩ, rồi chép

miệng nhìn nàng mỉm cười: -

Thì ở lại.”( Khai Hung, p.212)

"What a great idea, thanks.",

“Sounds great”, “That would be very nice”, “That would be wonderful”

Trang 16

- Both English and Vietnamese, people usually do not accept invitation with a direct agreement, but instead they preface the invitation in some ways They are giving immediately

agreement with a declarative sentence, giving a kind remark with exclamatory sentence, accepting with a question, and expressing a sure attitude

- Or they accept the invitation indirectly by giving a positive comment on the content of the invitation and accepting it in half the way

- People often accept invitation directly in both Vietnamese and English They always show a positive attitude when

saying acceptance Moreover, their accepting saying also

includes their pleasure and thankfulness for being invited

Trang 17

- The British sometimes give an

incomplete negative question

with the word "why" to

indirectly accept an invitation:

"why not?”

“- Would you like to see the

garden?” Dennis quizzed her.

“- Why not?”

“- I’d like to invite you to have

dinner with me, if you like.

- Why not? Shall I bring my

wife?”

- The fact that this response

is currently being used by young Vietnamese to use as

a response strategy in the Vietnamese language The Vietnamese question used for accepting invitation usually has a sufficient structure with basic elements

of a sentence

“- Anh có uống nước không?

- Có nước hả? Sao không nói?”

Trang 18

-English accepting invitation

is restricted In English,

people just use these

sentences mentioned above to

reply that they agree to accept

invitation

-Vietnamese accepting invitation is much more productive than English one

Trang 19

English accepting invitation is

restricted In English, people

just use these sentences

mentioned above to reply

that they agree to accept

invitation

Vietnamese accepting invitation is much more productive than English one

Differencies

Trang 20

the question “why not?”

Trang 21

Forms of

an invitation

Interrogatives

Imperative

s

Exclamatives Declaratives

,

Trang 22

Making and accepting invitation is used often in our

daily life They play an important role in

communication It is not easy for people to make

invitation politely and friendly The speaker has to show their willingness when making it Besides, they should say something sincere to make the invited person feel comfortable To invited people, the way they accept

invitation is more important than making it They have

to know the way to accept it politely and courteously Moreover, they have to reply by saying many utterances that show their interest and gratefulness

Ngày đăng: 25/11/2017, 23:13

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w