Phân tích lỗi sai khi dùng câu chữ bi của sinh viên Việt Nam

48 806 0
Phân tích lỗi sai khi dùng câu chữ bi của sinh viên Việt Nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

An Analysis on the Errors of the Bi Construction in Chinese by Vietnamese Students Bi has been well received by the researchers attention. Most teachers are almost over in the primary stage to explain, to the intermediate and advanced stages are less attention. But the Vietnam students to understand this grammar is not very good.After investigation, I found that many Vietnamese students to the senior phase has still not properly using the Bi construction, mainly in the following aspects: Bi conclusions items, compare items, compare the word bias, but also a Bi misuse of the phenomenon. Why do they have such errors in it?That is because the transfer of Vietnamese mother tongue, Chinese overgeneralization of the target language knowledge, teaching materials with their bias is also relevant, but also because of the learning strategy for improper use of avoidance strategies exist to simplify the case of strategy. How to enable them to reduce these errors? About Chinese Bi phrase, I give several recommendations teaching and learning: from the teaching materials, about students and teachers.

中文摘要 论文一共包括 章: 第一章:绪论,主要谈到选题的理由,研究思路与方法,研究的范围和研究的对 象。 第二章:对“比”字句的相关研究概述。比如:从偏误的角度对“比”字句进行 研究有:徐著玉“韩国学生比字句偏误分析”、刘红娟“留学生学习汉语比较句 式的偏误分析”、肖小平“越南留学生汉语比较句偏误分析及习得顺序考察”。 但是真正对越南留学生的“比”字句偏误分析几乎没有。 第三章和第四章是论文的主要内容。 第三章,对越南留学生“比”字句偏误进行分类,在我的研究对象范围内,主要 有四大类偏误,包括:“比”字句结论项的偏误,比较项偏误,比较词偏误和 “比”字句的误用。我找出了一共 223 个偏误,其中,偏误比率最高的就是结论 项的,占总偏误的 39.01%。其次,比较项的偏误也很高,达到 32.74%。排在第 三是比较词的偏误,占比例 19.73%,最后是“比”字句的误用,占比例 8.52%。 上述的四大类偏误中,也分成每一小类偏误。最突出的就是,在结论项里边,越 南留学生经常把“很”加进去,同时在使用“比”字句的否定形式中也常常出现 偏误。 第四章:越南留学生“比”字句偏误产生的原因及教学策略: 首先,越南留学生之所以犯这样的错误是因为他们受越南语母语的负迁移,汉语 目的语的过度泛化,同时是因为他们的学习策略不当,经常使用回避和简略方 式,另外跟教材的编写也有关的。有些教材编写不够清楚,没有阶段性,甚至还 取错了例句:如:*论房子的价格,北京比其他城市贵很多。(杨存田“发展汉语高级汉语”北京语言大学出版社)。 其次,针对这些偏误的原因,我提出了“比”字句的教与学的建议。 从教材编写方面,我想应该有系统性、阶段性,而且应该具有时代性。 从学生的方面,我建议学习者应该有积极的态度来学习,要善于思考,要有“不 耻下问”的精神,有任何不懂的问题要问老师或者问中国人。 I 从教师的角度来看,我想教师需要有实事求是的精神,不断努力,补充知识,向 别人已研究的成果借鉴或者学习。除此之外,教师应该认真去了解越南留学生关 于“比”字句的哪些方面,出错比较多?从而可以预测偏误,找出解决的方法。 让学生更好地把握汉语“比”字句的使用。 论文的创新和不足之处: 虽然越南留学生比较句偏误研究的论文比较多,但是真正对“比”字句的 偏误研究几乎没有,大多数都是汉越比较句对比研究或者越南留学生比较句偏误 研究,这些偏误对本论文的启示起了很大的作用。 关键词: 越南留学生,偏误分析,“比”字句 II Abstract AN ANALYSIS ON THE ERRORS OF THE“BI” CONSTRUCTION IN CHINESE BY VIETNAMESE STUDENTS "Bi" has been well received by the researchers attention Most teachers are almost over in the primary stage to explain, to the intermediate and advanced stages are less attention But the Vietnam students to understand this grammar is not very good After investigation, I found that many Vietnamese students to the senior phase has still not properly using the "Bi" construction, mainly in the following aspects: "Bi "conclusions items, compare items, compare the word bias, but also a "Bi "misuse of the phenomenon Why they have such errors in it?That is because the transfer of Vietnamese mother tongue, Chinese over-generalization of the target language knowledge, teaching materials with their bias is also relevant, but also because of the learning strategy for improper use of avoidance strategies exist to simplify the case of strategy How to enable them to reduce these errors? About Chinese "Bi" phrase, I give several recommendations teaching and learning: from the teaching materials, about students and teachers This thesis is total divided into five chapters Chapter One: Introduction, that "Bi" sentence of reason, research ideas, methods and objects Chapter Twoo: "Bi " Overview of related research: the "Bi" to summarize the various angles Chapter III: Vietnamese students using the "Bi" error types Chapter IV: Vietnamese students, "Bi "causes errors and teaching suggestions Conclusion Keywords: Vietnamese students, Error Analysis, "Bi" sentence III 目 录 第 章 绪论 1.1 选题理由 1.2“比”字句的研究思路与方法 1.3“比”字句的研究范围 1.4“比”字句研究对象 第 章 “比”字句相关研究现状 2.1 从对比的角度对“比”字句进行研究 2.2 从“比”字句教与学角度研究 2.3 从偏误的角度对“比”字句进行研究 2.4 从习得“比”字句角度研究 2.5 小结 第 章 越南留学生“比”字句偏误类型 3.1 结论项的偏误 3.1.1 程度副词的误加 3.1.2 结论项的遗漏 10 3.1.3“的”、“多”的误加 11 3.1.4 结论项的错序 13 3.2 比较项偏误 14 3.2.1 比较项不对称 14 3.2.2“的”的遗漏 15 3.3 比较词的偏误 17 3.3.1 否定词的错序 18 I 3.3.2 否动词的误加 19 3.4“比”字句的误用 20 第 章 越南留学生“比”字句偏误产生的原因及教学建议 22 4.1 越南留学生“比”字句偏误产生的原因 22 4.1.1 母语的负迁移 22 4.1.2 目的语泛化 23 4.1.3 使用回避 、简化方式 25 4.1.4 教材的编写 26 4.2“比”字句的教学建议 27 4.2.1 教材方面 27 4.2.2 学生方面 28 4.2.3 教师方面 29 结 语 32 参考文献 34 注 释 37 附 录 38 致 谢 40 II 第 章 绪论 1.1 选题理由 随着经济全球化趋势的不断发展,各国之间的经贸往来日益增多。在实行 商品买卖、服务交换的过程当中,由于其经济体制、政治制度、文化、语言等 方面的不同而导致经营习俗和经济领域用语的不一致。 近年来,为了促进我国与世界上各国的交流合作,越南政府已制定并实行一些 列政策,其中高度重视发展与地区内各国,特别是与中国的关系。自 1990 年以 来,两国的睦邻友好关系已不断得到巩固与发展,交往的领域也不断扩大。其 中,经济合作已呈现良好的发展势头。可见,在此合作过程中,语言的不同是 两国企业的最大阻碍。因此,近几年来,很多越南人都选汉语来学习,来华学 习的越南留学生越来越多。 “比”字句作为现代汉语中的典型句式 ,同“把”、“被”、“有”、 “了”字句等特殊句式一样,一直以来颇受研究者的重视。而且几乎大部分教 师都在初级阶段过度讲解,到了中、高级阶段就不太注意。可是越南学生对这 一语法点掌握不太好。经过调查,本人发现许多越南学生到了中高级阶段还仍 然不正确地使用“比”字句的句式。 造成这些原因不仅来源于(1)受越南语的负迁移,(2)学生对汉语 “比”字句的规则没有掌握好(3)教材编写等几个因素也有关。例如:有些教 材写:“A+“比”+B+谓语”。但是这里的“谓语”应该是哪些词类来充当的 呢,教材没有注明,所以引起学生这样说: (1)*她妹妹更漂亮比她。 (2)*你的汉语比我很牛。 (3)*他比我不高。 (4)*今天没比昨天好。 (5)*他做的菜比我做好。 加上一个原因就是因为,虽然很多人研究“比”字句,但是真正对越南学 生学习“比”字句的偏误研究几乎没有,大多数都是汉越语“比”字句对比研 究,对比汉越两者之间的“比”字句差别,发现越南学生使用“比”字句的时 候犯了很多错误。这些论文给我们后者提供了很好的启示,但仍然没有解决好 这些偏误,所以本人决定从偏误角度出发,希望可以给越南留学生学习“比” 字句提供一些参考文献。 1.2“比”字句的研究思路与方法 在写论文的过程当中,我使用的研究方法都包括:问卷调查法、统计法、 偏误分析法和对比法。另外,我让他们自己造句,关于“比”字句句式。 首先我设计关于“比”字句的问卷调查,从简单到复杂,都包括:改写, 改正句子,组合句子和翻译。 我的调查对象是 85 名初、中、高级越南留学生,发给他们问卷调查,让他 们做完了以后,收集资料,总结越南留学生做得怎么样?哪里错?哪里不知 道?自己归类,分成越南留学生“比”字句的偏误类型,主要出现在几个方 面:结论项的偏误、比较项、比较词和“比”字句的误用。从而找出越南留学 生的“比”字句的偏误原因,他们犯这样的偏误是因为受越南语母语的负迁 移、学习者没有掌握好目的语(目的语知识的过度泛化),并且还使用回避、 简化方法,一部分是由于教材编写引起的。这些都引起越南留学生学习汉语 “比”字句的偏误。 本人提出对汉语“比”字句的教与学的几个建议,从学生的角度、教材编 写方面和教师方面提出建议。虽然本人研究的不够深,但希望能为越南留学生 提供一份有价值的参考资料,为越南人汉语教学工作做出一份贡献。 1.3“比”字句的研究范围 现代汉语中表示比较的句式很多,可以使用“跟”、“像”、“比”、 “有”、“不如”、“越来越”等句式,刘月华0从比较的方式出发将比较句分 为两大类:一类是比较事物、性状同异的,是异同性比较,如“他跟我不一样 高”;一类是比较性质、程度的差别、高低的,属于差异性比较。差异性比较 又可分为“比”字句、“不比”句、“不如”句等,如“我比你大”“这座山 比那座山高”,“这栋楼没有那栋楼高”,本文采用刘月华的分类标准,论述 这两个方式的出错率虽然不高,也没有什么严重的后果,但是对越南留学 生学习汉语“比”字句没有促进作用,总是避免或者简化就让自己的脑筋不要 思考,让自己的汉语水平发展不多少。所以学生应该改掉这个不好的习惯。 4.1.4 教材的编写 教材是教学三个瓶颈之中很重要的一个。教材是学生的一位间接老师,所 以它起了很重要的作用。如果编写不清楚就让学生不容易地懂得。严重的就是 引起学生造错的句子、理解错汉语语法,所以编写教材是非常重要的工作。 在杨存田《发展汉语高级汉语(下)》北京:语言大学出版社,2005 年中第 42 页,有一个例句(2)论房子的价格,北京比其他城市贵很多。 陈氏清廉主编《汉语教程》 劳动出版社,2003 年第 80 页指出:“在 “比”字句里,如果谓语是形容词,形容词前不能用“很、真、非常”等副 词。如果要表达事物间大概的差别,常常用“一点儿、一些”表达差别不大; 用“多、得多”等表达差别大。”李德金,金德厚《汉语语法教学》一文中第 151 页,陈氏清廉主编《汉语会话 301 句》文化通信出版社第 271 页也有同样 的观点。 齐沪扬《对外汉语教学语法》,复旦大学出版社一文中第 320 页指出:不 能使用“很、最、非常、极”等程度副词。如果想表达双方差别很大的时候, 应该说“比 得多”或“比 多了”等。 如果根据上述提到的教材,那么在杨存田《发展汉语高级汉语(下)》的 例子中:“论房子的价格,北京比其他城市贵很多”就是病句,这样说是不规 范的。可是高级班的学生一看到这个例子就类推很多类似的例子。如:*你的汉 语比我的牛很多。*今年的产量比去年的高很多等等。所以说教材也是引起学生 “比”字句偏误的原因。 根据李大忠《外国人学汉语语法偏误分析》,北京语言文化大学出版社, 1996 年一文中第 127 页,讲解“比”字句的定义,然后给出格式:“A 比 B+谓 语”。这里的“谓语”应该由哪些词类来充当的呢?书上没有写清楚,过于简 略,就成为学生学习“比”字句的时候容易出错的原因。 26 此外,“比”字句的否定形式有两种,“不比”和“没有”。但是有些教 材没提到,或者没说清楚两者之间的差别,比如:李德津、程美珍《外国人实 用汉语语法》中,没提到“比”字句的否定形式还包括“没有”,简单地提出 否定时,在介词“比”之前加上否定副词“不”。李德津、金德厚《汉语语法 教学》北京语言大学出版社第 153 页,在“教学注意事项”中提出了“比”字 句的否定形式“不比”就是用来反驳对方或者当比较双方差不多的时候才用。 那么双方不是差不多的时候,应该用什么形式的呢?他们没有写清楚。留学生 本来是外国人,虽然说越南和中国是邻居,语法上也有很多相似的地方,但毕 竟还是两个不同的国家,语法上也存在很多差别,所以说教材过于简略是给留 学生添了困难,他们不知道该怎么用。王还主编的《对外汉语教学语法大 纲》,北京语言学院出版社一文中第 152 页指出,“比”字句的否定形式就是 “ 不比 ”,并也没有提到“没有”的使用。 加上一个原因就是比较句的否定形式有三个:“不比”、“没有”、“不 如”,他们三个之间有相近的意思,如果教材没有写清楚,就让学生很容易就 误用。在我的调查对象之中,我发现高级生特别容易误用“没有”和“不 如”。 4.2“比”字句的教学建议 上述都提到越南留学生“比”字句的偏误产生的原因,为了减少或者限制 学习者犯错误的频率,我们应该采取一些办法来克服或者帮助学习者。本人从 三个方面提出建议:首先应该对教材编写的建议,其次是学生学习策略,最后 是对教师的一些建议。希望能够提出适当的建议,帮助越南留学生提高“比” 字句学习的质量,并对越南人教汉语提出一些有效的方法。 4.2.1 教材方面 教材编写是引起越南留学生“比”字句偏误的原因之一,所以编写教材是 非常重要的一个环节。教材也是学生学习的参考依据,所以对他们影响很大 的。如果教材出错就让学生容易学歪了。这里想强调的是教材的重要性。 首先,教材编写要有系统性,先提出简单的句式,让学生学会了,必需注 重循序渐进、复式递升的原则(由简到繁、先易后难的原则)。不应该光重视 27 语法形式,而轻看语法意义,所以需要注重语法形式和语法意义相配的解释。 上述提出了有些教材虽然提出了“不比”和“没有”但是缺乏适当的解释、两 者之间的区别,所以让学生糊涂地使用。 编写教材需要有系统性、阶段性。有些教材过度集中,把全部的“比”字 句的句式都集中在初级阶段,到了中高级阶段就不提或少提,这样对初级生接 受不了,觉得太多、太难所以难以接受,学习的积极性由此减少。经过调查, 我们已得知,不仅仅初级生出现了那么多的偏误,而且中级生,甚至高级生也 犯了错误。 另外,教材也应该具有时代性,不断升级,不断接受新的知识,新的科研 成果,以便符合新时代,符合现实。当提出句式和例句的时候,要特别注重它 们的准确性,同时也提出语法偏误。在每个情况下,加以注释怎么说才行,怎 么说不行的例句。 汉语本来具有复杂性,特别是比较句中的几个句式,对留学生来说是特别 难。为了减少他们的偏误,应该指出几个句式之间相近的地方,同时也需要区 分它们之间的语法、语义和语用的差别。提出具体情况,然后说明能使用的是 哪个?哪个不能使用,要加以解释原因。这样做才能提高学生对“比”字句的 把握,提高他们的学习质量,让我们达到教学的目的。 4.2.2 学生方面 对于学生来说,需要养成积极的学习汉语习惯,学习的时候需要有主动 性,采用恰当的学习策略。学习“比”字句对越南留学生是比较难的,因为在 汉语中有几个比较句式的意思跟“比”字句差不多,特别否定式,所以学生要 有积极的态度去思考、去了解,同时要养成学习汉语“比”字句的好习惯,克 服害怕出错的心理,排除回避策略或者简化策略,这两个不好的策略对学习 “比”字句带来不良的影响。学生常使用回避策略,当需要使用“没有”来否 定时,他们就选上了肯定式,把“冬天上海没有北京暖和”说成:“冬天北京 比上海暖和”。简化策略也被他们使用,当比较爱情和金钱时,应该提出比较 方面,可是越南留学生说:爱情不比金钱,让别人不懂什么意思,在汉语中不 能这样说,都是病句。越南留学生还经常选择最简单的方式来表达,虽然这一 28 类不多,也没出什么错误,但是这样做对学习汉语来说起了负面的影响,学习 者被动、不认真思考,难以发展自己的汉语能力:拿一个简单的例子来说: (1)今天比昨天热 10 度。(2)她比她妹妹漂亮得多。越南留学生一般表示不 完意思,比较主体和比较客体之间的具体差别(补语成分)他们选上简单的说 法,所以具体的补语就去掉,然后这样说:(1)今天比昨天热。(2)她比她 妹妹漂亮。 上课时要踊跃地发表,有什么不懂要马上请教老师,而且要多说多练,尽 量跟同学们或者跟中国人交流。有意识地去学习,对母语和目的语进行对比, 去辨别两者之间的异同,限制母语对目的语的负迁移。 除了课堂上课以外,学习者对教材编写的态度也很重要,有些同学虽然不 聪明,可是比较懒惰,下课以后不认真地看书或者看书时有些不懂的地方就容 易放弃,这样对学习也没有促进作用。我建议学习者应该认真地看书,而且发 现书上写不懂的内容,要标记下来去问问中国老师或者中国朋友,这样对学习 积累过程有很大的帮助。 来这儿读书的越南留学生大部分是成年人,经过一年汉补才能学专业。他 们常常有害羞的心理、并特别爱面子。虽然有些不太懂的问题,但是上课时不 敢问老师,害怕别的同学嘲笑自己的汉语水平不高。换句话说没有“进步的精 神”,很难把汉语学好,特别是复杂的“比”字句句式。我建议学习者要是想 学好汉语,应该具有“不耻下问 ”的意识,把“面子”搁在一边,这样做才能 快速地进步。 4.2.3 教师方面 教师是课堂教学的一位导演,同时也是演员,直接影响学生学习的成效。 对留学生学习“比”字句起着非常重要的作用。首先,教师在教学“比”字句 前,应该去了解留学生母语的比较方面,帮助学生找出母语和汉语之间的异 同,预测学习者的语法偏误,从而找出防治的办法,这样可以大量减少留学生 “比”字句由于母语负迁移带来的偏误。 教师就是学生的指导者,所以特别注意已说出来或者已造出来的例句的准 确性,一旦造错就变成学生的教学误导。教师在教学中不能只重视形式教学, 29 不重视语义和语用教学,将“比”字句的形式简单地介绍给学生,而忽视其内 部的语义关系和语用限制,使学生说出一些结构形式正确但不符合语义或语用 条件的偏误句。所以说教师应该注重讲解语法形式和语法意义的结合,不光谈 语法形式而把语法意义都给忘了。对于比较难的句式,要根据“精讲多练、以 练为主”的原则。教师也要帮助学生讲解相近的句式,比如“不比”、“没 有”、“不如”句式,要区别它们三者之间的差别,在什么情况下使用“不 比”、什么情况下使用“没有”、“不如”等句式。教师应该把“比”字句的 例子贴近留学生的生活,这样“一举两得”,一面使学生积极地参加造句,另 一面能看出来学生关于“比”字句的把握。最后老师来总结,分析哪些例子是 不对的,指出错误的原因。可是态度需要温柔、关心学生而不是让造错句子的 学生感到害羞,因为留学生的心理很容易受伤。一旦被老师批评就不敢再造 了。这样不能达到教学的目标,反而会收到相反作用的结果。 其次,教师也需要有实事求是的精神,不断努力、补充知识,向别人借 鉴、学习。教师除了要补充语法知识以外,还需要补充心理知识,因为留学生 跟中国学生也有不同点,每个国家也有自己的特点,所以要把握他们的心理问 题,借鉴对外汉语教学的研究成果,从而找出并运用有效的措施来促进教学工 作。当教材编写不够详细的时候,教师应该注重适当地讲解,让学生明白,在 教材出错的情况下,教师要及时跟学生们解释。 上面所说,教师当教“比”字句之前 应该认真去了解越南留学生关于 “比”字句经常出现哪些偏误,在偏误类型中我们已分析,有几种,关于“结 论项”、“比较项”、“比较方式的否定形式”、“比”字句的误用等类型, 在“结论项”,越南留学生大部分都误加“很”、“太”等程度副词。所以教 师要强调,减少留学生因为目的语的过度泛化造出的偏误。而且需要深度地解 释,不应该大概地说,而是关于每一部分,如比较项、结论项、比较方式等要 加以解释、说明使用的条件,对每一类取出几个例句,帮学生指出使用的条 件,如能这样说,不能那样说,这样做自然就会减少越南留学生“比”字句的 偏误。 教师也应该鼓励帮助学生采取科学的 、良好的学习措施,刺激学生对 “比”字句学习的主动性,让学生去思考问题、发挥学习能力,采用更多教学 30 措施来提高教学的有效性,调动学生学习的积极性和主动性,使他们消失害怕 出错的心理、在课堂上踊跃地发表,回家认真地看书,使他们不使用回避、简 化的策略来学习汉语,包括“比”字句句式,因为这样对学习没有促进的作 用,让他们真正掌握汉语中的“比”字句。 归根结底,为了更好地进行越南留学生汉语“比”字句的教学,教师应加 强自身的理论修养,对汉语“比”字句的特点做到心中有数,然后通过对比研 究,预测学生在使用“比”字句过程中容易出现哪些问题,有意识地捕捉学生 出现的偏误,然后总结偏误类型,找出其产生偏误的原因,将这些偏误返回课 堂,结合语法、语义、语用三个平面,设置语境,详细讲解汉语“比”字句。 以上是我们针对越南留学生汉语“比”字句教学提出的一些建议。由于本 人教学经验有限,所以提出教学的建议还不够全面,有些问题讨论还是很粗略 的,但我希望能供给越南留学生汉语“比”字句的学习一份参考资料,具有一 定的帮助。 31 结语 本文笔者从越南留学生“比”字句习得的角度出发,在中介语理论的指导 下,运用了问卷调查法、统计法、偏误分析法和对比法,对越南留学生学习汉 语“比”字句的情况进行调查研究,对“比”字句的各方面进行分析了偏误类 型,并统计每一类的偏误情况,发现关于结论项偏误的频率最多的,最明显的 是程度副词“很”、“太”的误加,“比”字句的否定形式偏误等其他偏误, 产生其原因的有几个:由于学习者越南语母语的负迁移、学习者目的语知识的 泛化、教材编写不够系统、学习者的学习策略不当,常使用回避、简化策略等 原因。所以我也提出了关于教与学“比”字句的几个建议: 教材编写方面:因为教材是学生学习的依据,所以它起得非常重要的作 用。教材编写需要全面的、具有系统性、阶段性、科学性等。例句需要清楚, 准确,同时对“比”字句的否定形式加以注释,要区分“不比”、“没有”和 “不如”三者之间的差别。 学生方面:学生需要有良好的学习策略,适当的措施来思考“比”字句 的用法等。同时需要有主动性、积极性来学习,不应该存在害羞的心理,“爱 面子”的问题,上课时如果有什么不懂就“不耻下问”而不要“不懂装懂”, 回家也要好好看书,好好利用学习环境,经常跟中国人交流,提高汉语水平, 同时也能提高“比”字句的把握。 教师方面:教师对教学起着非常重要的作用,既是导演又是演员。教师 在教“比”字句之前应该认真去了解越南语跟汉语关于比较方面有什么异同, 对两者进行对比。教师也应该有实事求是的精神,向别人已研究过的成果借 鉴、学习,这样对教学也有很大的帮助,能预测越南留学生的偏误类型,找出 适当的措施来促进教学工作,提高教学的效果。教师要鼓励帮助学生采取科学 的措施来思考问题,发挥学生学习的主动性、趣味性。在“比”字句中越南留 学生经常出错的句式下,教师注重讲解并以“精讲多练、以练为主”的原则教 学。 32 本人在研究的过程当中已经努力地采取适当的措施,但是由于时间、个人 的经验和水平有限,所以本文还存在着很多不足之处。虽然如此,本人也希望 今后能为越南留学生提供一份参考资料,为越南的汉语教学工作做出一份贡 献。 33 参考文献 一、普通图书 晁继周,韩敬体.现代汉语词典(第 版)[M].商务印书馆,2005 陈氏清廉主编.汉语会话 301 句[M].河内:文化-信息出版社,2009 年 李大忠.外国人学汉语语法偏误分析[M] 北京:语言文化大学出版社,1997 年 李德津,程美珍.外国人实用汉语语法[M].北京:教学出版社,1982 年 李德津,金德厚.汉语语法教学[M].北京:语言大学出版社,2006 年 李英哲等 实用汉语参考语法[M] 北京:语言学院出版社,1992 年版 刘月华,潘文娱.实用现代汉语语法(增订本)[M].北京:商务印书馆,2004 年 卢福波.实用语法[M].北京:语言文化大学院出版社,1995 年 陆庆和 实用对外汉语教学语法[M].北京: 大学出版社,2006 年 10 吕叔湘 现代汉语八百词[M] 商务印书馆,1999 年版 11 吕文华.对外汉语教学语法探索[M].北京:语文出版社,1994 12 齐沪杨,对外汉语教学语法[M].复旦大学出版社 13 王还.语法大纲[M].北京:语言学院出版社,1995 年 14 王建勤.汉语作为第二语言的习得研究[M].北京:北京语言大学出版社,1997 15 徐桂梅,陈满华.发展汉语-初级汉语(下)[M].北京:语言大学出版社, 2006 年 16 杨存田.发展汉语-高级汉语(下)[M].北京:语言大学出版社,2005 17 杨记周.汉语教程[M].北京:语言文化大学出版社,2002 年 18 张文界,黎克桥陆.汉越小词典[M].河内:社会科学出版社 19 赵永新 汉外语言文化对比与对外汉语教学[M].北京:语言大学出版社, 2000 年 20 朱德熙.语法讲义[M].商务印书馆,1998 年版 21 消溪强.高级汉语教程[M].北京:语言大学出版社,2004 年 34 二、学位论文 22 陈卓伦.关于英汉语法对比研究在对外汉语语清教学中的应用[D].四川:四川 大学文学与新闻学院,2007 23 代雪曦.对外汉语“比”字句的学与教[D].四川:四川大学,2006 24 邓静怡.汉语“比”的语法化研究[D].四川师范大学,2008 年 25 邓世俊.越南语“hơn”字句与汉语“比”字句对比研究[D].南京:南京师范 大学,2004 26 高云玲.现代汉语“比”字句考察[D].安徽师范大学,2007 年 27 季艳.特殊“比”字句的研究与教学[D].苏州大学,2006 28 刘红娟.留学生学习比较句偏误分析[D].天津:天津师范大学,2006 29 刘瑶.英汉被动句偏误的对比分析[D].吉林:吉林大学,2009 30 王健瑶.和汉语“比”字句相关问题研究[D].上海师范大学,2006 31 王洁.汉语中介语偏误计算机处理方法研究[D].北京:北京语言大学,2008 32 王炜.现代汉语“比”字句研究[D].四川大学,2007 年 33 肖小平.越南留学生汉语比较句偏误分析及习得顺序考察[D].南宁:广西师范 大学,2004 34 徐著玉.韩国学生“比”字句偏误分析[D].北京:北京语言大学,2009 35 许振敏.针对初级阶段法国学生的汉语“比”字句研究与教学[D].北京:北京语 言大学,2008 36 张建.“比”字句减开究[D].东北师范大学,2004 年 37 张蕾.留学生习得汉语比较句研究[D].陕西:陕西师范大学,2008 38 郑湖静.韩汉“比”字句对比分析[D].上海:上海外国语大学,2007 三、期刊中析出的文献 39 程书秋.“比”字句替换规律补议[J].哈尔滨师范大,北方论丛,2004 年第 期 40 胡彩敏.含数量结构比较项的“比”字句考察[J].江西社会科学 2006.1 41 火玥人.“比”字句肯定式教学策略[J].华北电力大学学报(社会科学版),2009 年 06 月第 期 35 42 李杰.X 比 Y 还 W”格式的夸张功能[J].修件学习 2(X)1 年第 期(总 106 期) 43 李志兵.“比”字句研究简述[J].广西师范大学,玉溪师范学院学报,第 22 卷,2006 年第 期 44 刘焱,邢贺.“比”字句中比较点隐含的认知考察[J].上海大学学报,2004 年 月第 11 卷第 期 45 陆俭明.对外汉语教学中经常要思考的问题[J].语言文字应用 1998 年第 期 (总第 28 期) 46 孟维智.关于一个“比”字句的分析[J].《语文研究》1987 年第 期(总第 22 期) 47 任海波.现代汉语“比”字句结论项的类型[J].语言教学与研究 1987 年第 期 48 王茂林.留学生“比”字句习得的考察[J].暨南大学华文学院,广东,广州 510610) 49 吴继光.动词性“比”字句的分化及其他[J].语言教学与研究 1990 年第 期 50 徐燕青.“不比”型比较句的语义类型[J].语言教学与研究 1996 年第 期 51 许国萍.“比”字句的研究综述[J].汉语学习 1996 年第 期 52 许国萍.现代汉语“比”字句中情态动词意义分布考察 [J].湖南师范大学社会 科学学报,2005 年 11 月,第 34 卷第 期 53 殷志平.“比”字句浅论 54 余敏.“比”字句的否定形式“不比”的语用分析[J].重庆三峡学院学报, 2008 年第 期,第 24 卷(107 期) 55 召肠敬敏.语义对“比”字句中助动词位置的制约[J].汉语学习 1992 年第 期 (总第 69 期) 36 注 释 0刘月华《实用现代汉语语法》(增订本)北京商务印书馆 2004 第 833 页 1李德津、程美珍《外国人实用汉语语法》北京教学出版社,1982 第 558 页 2李德津、金德厚《汉语语法教学》,北京语言大学出版社,2006 年第 153 页。 3李德金、金德厚《汉语语法教学》,北京语言大学出版社,2006 第 81 页 4李德津、程美珍《外国人实用汉语语法》,北京教学出版社 1982 第 556 页 5《汉语教程》,北京语言大学出版社,2003 重印一文中第 81 页 6卢福波《实用语法》,北京语言文化大学出版社,1995 第 44 页 7齐沪扬《对外汉语教学语法》,复旦大学出版社,第 321,322 页 8李大忠《外国人学汉语语法偏误分析》,北京语言文化大学出版社,1997 第 130 页 9李德津、程美珍《外国人实用汉语语法》,北京教学出版社,1982 第 554 页 张蕾《留学生习得汉语比较句研究》,陕西师范大学硕士论文,2008-05-01 37 附 录 越南学生“比”字句的问卷调查 姓名: 性别: _年级: 一、 用 “比”字句,根据已有的词语改写以下句子: 1.今天河内 36 度,长春 26 度。(热) 2.河内很冷,老街更冷。(更冷) _ 3.我今年 26 岁,弟弟 22 岁。(大) _ 4.我唱得不好听,她唱得好听。(好听) 红军身高 175cm,黎明身高 175.3cm。(高一点) _ 这件衣服 200 元,那件衣服 198 元。(贵一点) 二、 请把下列各句子错误的地方改正。 我现在比以前好的。 _ 今天没比昨天好。 _ 你的汉语比我很牛。 _ 长春城市的天气比越南更冷。 他比我不高。 。 三、 按正确语序把下列词语组合成比较句 这 那 自行车 没有 有意思 电影 部 部 这 辆 那 辆 比 新 38 弟弟 聪明 没有 哥哥 冬天 冷 岘港 顺化 的 没有 工作 多 比 她 我 工作 的 的 比 四、把些列句子翻译成汉语 Anh hát hay tôi: Mẹ tớ thích xem tivi bố tớ: Chị gái cô xinh cô ấy: Sản lượng năm cao năm ngoái nhiều: Hà Nội không nóng Sài Gòn đâu Trình độ tiếng Trung tớ không siêu bạn Tớ chả học muộn bạn Mùa đông Thượng Hải không ấm Bắc Kinh Bộ quần áp rẻ nhiều so với quần áo 39 致 谢 今天的我,能够完成这篇硕士毕业论文是因为得到禹平教授的热情帮 助。本论文的选题、预料的收集包括写论文的过程都离不开禹平老师的指导。 正是这些帮助使得我顺利地完成我的研究,也使得我两年的学业有成、生活充 满了回味。 在此,请允许我向禹平老师表示最衷心的感谢! 此外,我要感谢吉大文学院的刘福华老师、梁亚东老师、岳辉老师、任 玉华老师、黄玉华老师等各位老师,在开题报告、写论文的过程中为本人提供 了很多宝贵的建议。 感谢在越南的赵老师、大南大学的陈氏清廉老师为本文提供了非常重要的 启示。同时,也非常感谢越南朋友们在我的问卷调查中的密切配合。 我还要向国际语言学院办公室的辇老师表示深深的感谢,她一直为我们付 出了很多,在此让我向辇老师表示感谢。 再一次,让我向各位老师和同学们表示深深的感谢! 最后,我要感谢我的父母、兄弟姐妹经常陪伴我,为我鼓励,请让我向 父母和亲切朋友表示感谢。 阮氏练 吉林大学 二零一一年 40 ... 子,所以有很多句子表面上是一个句子,但是错误的方面不一样,所以把他们 分成不同的偏误类型。 1.4“比”字句研究对象 每年来华学习的越南留学生很多,因此本文以越南留学生为研究对象,主 要集中在初中级生,以 越南留学生“比”字句偏误分析 作为论文题目,对 他们掌握“比”字句的情况进行考察分析,归纳偏误类型、找出偏误原因并提 出关于教与学“比”字句的几个建议。对于调查对象,具体情况我们一起看以 下的调查对象表:

Ngày đăng: 16/08/2017, 16:39

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan