1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

ngon ngu truyen thong ảnh hưởng của ngôn ngữ giới trẻ trên các phương tiện truyền thông đại chúng tiểu luận cao học

32 799 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 32
Dung lượng 862,5 KB

Nội dung

MỞ ĐẦU 1. Lý do chọn đề tài Với vai trò là ngôn ngữ chính thức của quốc gia, tiếng Việt có nhiệm vụ phải trở thành một công cụ đắc lực và hữu hiệu trong việc chuyển tải một cách chính xác những thành tựu khoa học công nghệ vào cuộc sống, xây dựng và phát huy cao độ tính ưu việt trong các chương trình, kế hoạch truyền thông đại chúng hiện nay. Trong thời đại ngày nay, truyền thông là một trong những lĩnh vực sở hữu quyền lực mạnh mẽ nhất có thể định hướng, làm thay đổi tư duy, nhận thức, tình cảm của hàng triệu con người. Nhưng một điều ít được ai nhắc đến là tác động của truyền thông đối với sự hưng suy của vốn ngôn ngữ dân tộc. Chưa bao giờ sự thoái hóa của tiếng Việt lại nghiêm trọng đến mức đáng báo động như vài năm trở lại đây. Chúng ta có thể bắt gặp “triệu chứng” cụ thể đó từ ngôn ngữ của giới truyền thông. Khái niệm truyền thông được hiểu ở ý nghĩa rộng nhất là toàn bộ các phương tiện thông tin đại chúng từ truyền hình, báo chí, đài phát thanh, đến sách, tạp chí và mạng Internet… Truyền thông hiện diện từng ngày, từng giờ trong đời sống tinh thần của cộng đồng chúng ta. Do đó, những sai lầm về mặt ngôn ngữ của giới truyền thông là một trong những nguyên nhân trực tiếp nhất làm cho tiếng Việt bị biến dạng, méo mó. Bởi phần lớn, tâm thế của công chúng đều đinh ninh rằng những gì được phát ra từ truyền hình, báo chí…là chuẩn mực, thông dụng. Một khi những sai lầm đó cứ lặp đi lặp lại với tần suất cao (như ngôn ngữ quảng cáo) thì nó sẽ vô tình kéo theo sự ngộ nhận của hàng triệu người. Chúng ta phải thừa nhận sự ảnh hưởng to lớn của truyền thông đối với lối sử dụng ngôn ngữ của công chúng, mà trong đó học sinh, sinh viên và giới trẻ nói chung là đối tượng dễ bị ảnh hưởng nhất. Tuy nhiên có một thực tế đang xảy ra là Tiếng Việt đang ngày càng bị “biến tướng” một cách nhanh chóng. Ngôn ngữ giới trẻ trở thành một trong những tác nhân lớn lao trong cuộc cách tân ngôn ngữ ngoài mong muốn ấy. Hiện nay có rất ít những công trình nghiên cứu đi sâu vào việc khảo sát ngôn ngữ giới trẻ trong các phương tiện truyền thông đại chúng dưới góc độ Từ vựng học. Vì vậy, tôi bạo dạn đặt vấn đề nghiên cứu ảnh hưởng của ngôn ngữ giới trẻ trên các phương tiện truyền thông đại chúng như là một sự cần thiết của việc giữ gìn sự trong sáng cho Tiếng Việt hiện nay.

Trang 1

MỞ ĐẦU

Với vai trò là ngôn ngữ chính thức của quốc gia, tiếng Việt có nhiệm vụphải trở thành một công cụ đắc lực và hữu hiệu trong việc chuyển tải một cáchchính xác những thành tựu khoa học công nghệ vào cuộc sống, xây dựng và pháthuy cao độ tính ưu việt trong các chương trình, kế hoạch truyền thông đại chúnghiện nay

Trong thời đại ngày nay, truyền thông là một trong những lĩnh vực sở hữuquyền lực mạnh mẽ nhất có thể định hướng, làm thay đổi tư duy, nhận thức, tìnhcảm của hàng triệu con người Nhưng một điều ít được ai nhắc đến là tác độngcủa truyền thông đối với sự hưng suy của vốn ngôn ngữ dân tộc Chưa bao giờ

sự thoái hóa của tiếng Việt lại nghiêm trọng đến mức đáng báo động như vàinăm trở lại đây Chúng ta có thể bắt gặp “triệu chứng” cụ thể đó từ ngôn ngữcủa giới truyền thông

Khái niệm truyền thông được hiểu ở ý nghĩa rộng nhất là toàn bộ cácphương tiện thông tin đại chúng từ truyền hình, báo chí, đài phát thanh, đếnsách, tạp chí và mạng Internet…

Truyền thông hiện diện từng ngày, từng giờ trong đời sống tinh thần củacộng đồng chúng ta Do đó, những sai lầm về mặt ngôn ngữ của giới truyềnthông là một trong những nguyên nhân trực tiếp nhất làm cho tiếng Việt bị biếndạng, méo mó Bởi phần lớn, tâm thế của công chúng đều đinh ninh rằng những

gì được phát ra từ truyền hình, báo chí…là chuẩn mực, thông dụng

Một khi những sai lầm đó cứ lặp đi lặp lại với tần suất cao (như ngôn ngữquảng cáo) thì nó sẽ vô tình kéo theo sự ngộ nhận của hàng triệu người Chúng

ta phải thừa nhận sự ảnh hưởng to lớn của truyền thông đối với lối sử dụng ngônngữ của công chúng, mà trong đó học sinh, sinh viên và giới trẻ nói chung là đốitượng dễ bị ảnh hưởng nhất

Trang 2

Tuy nhiên có một thực tế đang xảy ra là Tiếng Việt đang ngày càng bị

“biến tướng” một cách nhanh chóng Ngôn ngữ giới trẻ trở thành một trongnhững tác nhân lớn lao trong cuộc cách tân ngôn ngữ ngoài mong muốn ấy Hiện nay có rất ít những công trình nghiên cứu đi sâu vào việc khảo sát ngônngữ giới trẻ trong các phương tiện truyền thông đại chúng dưới góc độ Từ vựnghọc Vì vậy, tôi bạo dạn đặt vấn đề nghiên cứu ảnh hưởng của ngôn ngữ giới trẻtrên các phương tiện truyền thông đại chúng như là một sự cần thiết của việcgiữ gìn sự trong sáng cho Tiếng Việt hiện nay

Đề tài nghiên cứu hướng đến những lớp ngôn ngữ mới phát sinh do thóiquen sử dụng ngôn ngữ của giới trẻ Đây là hệ quả của một quá trình phát triển

về kinh tế, xã hội, sự thay đổi lớn về suy nghĩ, thói quen, hành động của cả mộtthế hệ Vì vậy phạm vi nghiên cứu không chỉ bó hẹp trong phạm trù ngôn ngữhọc mà còn phải mở rộng nghiên cứu cả tình hình xã hội, lối sống, trào lưu củamột giới người thời hiện đại

Đề tài nhằm đưa ra hiện trạng ngôn ngữ, tiếng Việt hiện nay – những yếu

tố tích cực, những nguy cơ xói mòn sự trong sáng của Tiếng Việt, từ đó đưa ranhững suy ngẫm, đề xuất cho việc bảo tồn nét đẹp của ngôn ngữ dân tộc Vànhất là khi ngôn ngữ đang được sử dụng như một công cụ truyền thông đắc lựctrong xã hội hiện đại, thì yếu tố dân tộc, truyền thống càng cần được bảo tồn vàpháy huy hơn bao giờ hết

Việc nghiên cứu công chúng, nhóm đối tượng để đưa ra những hiện trạng,giải pháp sát với thực tế, có hiệu quả lớn nên và cần tiến hành thường xuyên liêntục, định kỳ và đột xuất khi cần thiết Các phương pháp được sử dụng trong khinghiên cứu bao gồm:

Trang 3

- Phương pháp thảo luận nhóm

- Khai thác thông tin, dữ liệu qua mạng thông tin toàn cầu Internet vàcác phương tiện truyền thông đại chúng khác

MỞ ĐẦU

NỘI DUNG

I.1 Ngôn ngữ và truyền thông đại chúng

I.2 Ảnh hưởng của kinh tế xã hội đến ngôn ngữ

II SỰ THÂM NHẬP CỦA NGÔN NGỮ GIỚI TRẺ VÀO NGÔN NGỮ TRUYỀN THÔNG ĐẠI CHÚNG HIỆN NAY

2.1 Khái niệm ngôn ngữ truyền thông

2.2 Ngôn ngữ giới trẻ?

2.3 Hiện tượng ngôn ngữ bị “Teen hóa”

2.4 Ngôn ngữ Việt bị biến thể

2.5 Ngôn ngữ Việt bị “ Âu hóa”

THÔNG ĐẠI CHÚNG HIỆN NAY

Trang 4

1.1 Ngôn ngữ và truyền thông đại chúng

Ngôn ngữ là một hệ thống bao gồm toàn bộ các phương tiện ngôn ngữdùng để tạo nên các hình thức phát biểu Những phương tiện ngôn ngữ này tồntại trong ý thức của mỗi thành viên dùng ngôn ngữ đó – tất nhiên với những mức

độ phong phú, sâu sắc khác nhau ở những cá nhân khác nhau

Ngôn ngữ có một sức mạnh truyền thông cực lớn Có thể thấy rõ sứcmạnh ấy qua những thực tế lịch sử của nhân loại:

Jack Goody – nhà nhân chủng học đã nghiên cứu vai trò của ngôn ngữtrong xã hội, tôn giáo cho thấy ngôn ngữ không đơn giản chỉ là một phương tiệndiễn tả tư tưởng tình cảm mà còn là một phương tiện để các quyền lực tôn giáo

và chính trị bày tỏ và biện minh cho quyền hành của mình Nhờ những phươngtiện truyền thông đại chúng hiện đại như máy phóng thanh, truyền thanh, truyềnhình, những lời giảng dạy vượt khỏi khuôn viên nhà thờ để hàng nghìn hàngtriệu người có thể nghe thấy

Những người sáng lập CNXH ở Châu Âu đều là trí thức, nhà triết học.Trong số đó Marx nổi bật nổi lên như một nhà triết học lớn của Tây Phương,đánh dấu một thời kỳ của nền triết học đó Ngay từ thời trẻ Marx viết báo sửdụng ngôn ngữ bút chiến để phê phán bằng lý luận, những bài báo và sách ôngviết nhằm thuyết phục người đọc thuộc giới tri thức Ông không thích tiếp xúcvới quần chúng diễn thuyết hùng hồn để lôi cuốn đám đông Đối với Marx kẻthù của ông là sự ngu dốt và những chính sách ngu dân để lừa bịp những kẻ ngudốt Trái lại ông dùng phân cách lý luận phê phán phê phán để tạo ra sự giác ngộtri thức giác ngộ cách mạng

Do đó sách báo, chữ viết là phương tiện truyền thông để ông tiếp xúc vớingười đọc và sách báo đó phản ánh đúng những gì Marx muốn truyền đạt vớingười khác Do đó không có vấn đề xác định văn bản vì cho đến bây giờ người

ta giữ được nguyên bản kể cả các bản thảo ghi chú đọc sách đầy đủ đến nỗi giáo

Trang 5

Những dẫn chứng lịch sử trên cho thấy ngôn ngữ có một sức mạnh tiềm ẩncực lớn đối với con người Ngôn ngữ vừa là phương tiện truyền thông, vừa cókhả năng tác động đến mục đích, tính chất chiến dịch truyền thông ấy

1.2 Ảnh hưởng của kinh tế xã hội đến ngôn ngữ

Tiếng Việt thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập, không biến đổi hình thái Sốlượng vỏ âm thanh mà người Việt sử dụng làm vỏ ngữ âm cho hình vị tối đa chỉ

có 4 vạn tiếng khác nhau Vì thế, để khắc phục mâu thuẫn giữa cái hữu hạn của

số lượng cái biểu hiện (vỏ ngữ âm của từ) và cái vô hạn của cái được biểu hiện

(hiện thực khách quan cần phản ánh), sự xuất hiện từ mới bằng phương thứcdùng chất liệu sẵn có để tạo nên các từ phức như từ ghép, từ láy hay việc xuấthiện từ đa nghĩa, từ đồng âm trong ngôn ngữ ngày càng nhiều là một tất yếu.Chính sự phát triển của xã hội, nhận thức của con người và nhu cầu giao tiếp xãhội là động lực thúc đẩy ngôn ngữ phải biến đổi Bản chất của tín hiệu ngôn ngữ

là vận động Xã hội ngày càng phát triển tạo nên một nhịp sống công nghiệpnhanh và gấp Thế hệ “teen” năng động chính là những người làm quen với lốisống này nhanh nhất và hấp thụ nó mạnh mẽ nhất Chính lối sống nhanh và gấpấy đã hình thành nên thói quen lược bớt từ trong một câu nói, thậm chí lược bớtchữ cái trong một từ của các “teen” khi trò chuyện với nhau cho… đỡ tốn thờigian Không chỉ dừng ở vấn đề nhanh chậm khi bấm bàn phím điện thoại hayđánh máy mà tư duy của 9X bây giờ cũng thực sự nhanh, nhạy Ngôn ngữ là vỏbọc của tư duy, tất yếu nó cũng được đẩy nhanh để bắt kịp với tư duy Vì thếnên giới trẻ có nhu cầu sáng tạo ra nghĩa mới cho từ khiến một từ đơn giản, ngắngọn có thể bao hàm nhiều nghĩa, sử dụng được trong nhiều trường hợp; hay mộttừ ngắn lại diễn đạt được một ý rất dài

Thêm vào đó, bên cạnh tiếng mẹ đẻ, lớp trẻ Việt ngày nay cũng được làmquen với rất nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới Với nhiều em, nhất là những em

ở các đô thị lớn, song song với tiếng Việt các em còn "đọc thông viết thạo" một

Trang 6

ngoại ngữ nữa Sống trong thời kỳ hội nhập mở cửa, xu hướng quốc tế hóa diễn

ra mạnh mẽ, Internet phát triển đến chóng mặt, các tác phẩm văn học, phim ảnh,

âm nhạc nước ngoài xuất hiện nhan nhản… Tất cả những điều này dẫn đến việcsử dụng tiếng nước ngoài trong giao tiếp thông thường là điều hoàn toàn tựnhiên

TRUYỀN THÔNG ĐẠI CHÚNG HIỆN NAY

2.1 Khái niệm ngôn ngữ truyền thông

Trang 7

Truyền thông đại chúng được hiểu là một quá trình truyền đạt thông tinđến các nhóm cộng đồng đông đảo trong xã hội thông qua các phương tiệntruyền thông đại chúng Trong đó có ngôn ngữ

Vì vậy, có thể hiểu ngôn ngữ truyền thông là hệ thống những kí hiệu và

sự sắp xếp các kí hiệu ấy để phục vụ cho việc truyền thông, thực hiện các chứcnăng giao tiếp trong truyền thông

2.2 Ngôn ngữ giới trẻ?

Hiện nay, một bộ phận giới trẻ đang say sưa chế biến và sử dụng “ngônngữ @” bằng cách lai ghép, thay thế vô lối từ ngữ tiếng Việt, làm giảm đi sựtrong sáng của tiếng mẹ đẻ

Hiện nay, kiểu sử dụng ngôn ngữ này xuất hiện tràn lan ở hầu hết các diễnđàn, nhật ký trực tuyến, nhất là khi tán gẫu qua mạng, tin nhắn điện thoại Đốitượng sử dụng chủ yếu là giới trẻ, thuộc nhóm tuổi teen, trong đó phần lớn làhọc sinh phổ thông Mối nguy hại lớn chính là ngôn ngữ này lan vào nhà trườngmột cách âm thầm

Kiểu ngôn ngữ khó hiểu như vậy hiện đang được giới trẻ sử dụng ngàycàng rầm rộ trong việc giao tiếp, nó xa lạ với tiếng phổ thông và cũng chẳnggiống với một ngôn ngữ nào trên thế giới Nó bao gồm những ký hiệu phức tạp,tiếng lóng, xen lẫn ngoại ngữ và đặc biệt là nhiều từ được viết theo âm đọc,nhưng lại bị biến tướng một cách cực kỳ sai chính tả

Người ta tạm gọi nó là ngôn ngữ tuổi “teen” hay ngôn ngữ @, nó xuấthiện với mật độ ngày càng dày đặc trên các mạng xã hội, các diễn đàn dành chogiới trẻ Ở đây, tiếng Việt đã được viết lại với một kiểu khác mà chỉ có nhữngthế hệ tuổi 8X hay 9X mới có thể hiểu

2.3 Hiện tượng ngôn ngữ bị “Teen hóa”

Trong trường học, trong sinh hoạt thường ngày và trên báo chí rất dễ dàng

để chúng ta có thể nghe được những ngôn ngữ mang đậm chất 9X Ngôn ngữ dolớp trẻ sáng tạo và sử dụng đã phát triển đến độ tạo ra sự tò mò và hấp dẫn cả

Trang 8

với những người đã qua tuổi “teen” Các báo thì dùng nhiều đến mức hình thànhhẳn một phong cách viết tuổi “teen” Kiểu ngôn ngữ này đã đóng góp rất lớn vàoviệc làm nên phong cách của giới trẻ.

Về mặt ngôn ngữ học, ngôn ngữ @ luôn rất ngắn Ví dụ: wá, wyển ( quá, quyển); wen (quen); wên (quên); iu (yêu); lun (luôn); bùn (buồn); bit k? (biết không?); bít rùi (biết rồi); mí (mấy) ; dc (được); ko,k (không); u (bạn, mày),v.v.

Và rất mới như: chuối (dở hơi); khoai (khó); phở (đẹp đẽ,ngon lành); điên đảo (cực kì);vãi (kinh khủng); hack (siêu); hic (buồn), haha (vui).v.v…

Nói đây là một hiện tượng cũng không có gì quá bởi ngôn ngữ “teen” bâygiờ khá phổ biến và được sử dụng như một trào lưu mới Kiểu ngôn ngữ này dochính lớp trẻ sáng tạo Nó chấp nhận cách nói sai, phá vỡ những chuẩn mực,những quy tắc Chẳng hạn, những câu thành ngữ, tục ngữ, “teen” có thể thay đổilại bằng cách “teen hóa” nó Thay cho câu “đàn gảy tai trâu”, “teen” nói “muỗiđốt inox” Về nội dung không khác nhưng về cách thể hiện đã khác rất nhiều.Trường hợp này người lớn gọi là “xuyên tạc” Tuy nhiên kiểu này lại rất đượcgiới trẻ ưa chuộng bởi nó có vẻ hiện đại, nghe lại dí dỏm, hài hước đúng chất

“teen”

Thêm vào đó các bạn trẻ còn sáng tạo ra một loạt các từ mới Kiểu vần vèchúng ta có thể gặp rất nhiều như: “buồn như chuồn chuồn”, “chán như congián”, “tàn như cái làn”, “ngất trên cành quất”, “tít trên cành mít”… Lối nói này

“hot” đến mức được dùng rất phổ biến

Ngôn ngữ “teen” cũng có kiểu kết hợp nửa tiếng Việt nửa tiếng Anh Vàsản phẩm đó là các từ như “chải he” (chải hair) = chải tóc, playdân = dân chơi,

…Kiểu Việt hóa như “Xì tai” (style), “xì po” (sport), “rì sọt” (resort),… Kiểunói và viết mang hơi hướng Nam Bộ (mà teen cho là điệu đà, dễ thương hơngiọng miền Bắc) Kiểu viết sai chính tả, 9X bây giờ hay viết: “Pé kon” thay cho

“Bé con”, “Kám ơn” thay cho “Cám ơn”…

Trang 9

Và đặc biệt là tình trạng khủng hoảng chữ viết tắt Giới trẻ có những kiểuviết tắt đến kinh dị: Chữ “Không” nếu trước đây chúng ta hay viết tắt là “ko” thìbây giờ teen viết tắt là “hok”, “gì” thành “j”, các chữ cái trong tiếng Việt đượcthay bằng các con số: như 4 thay cho chữ A, 3 thay cho chữ E,… Hãy xem thửmột câu viết tắt của một bạn 9X:

4nh ỏ dây giu*ã d0‘ng -do*j‘ lạc l0ng~ ng0n’g ch0*‘ aj -dã ba0 lân‘ fụ bạc Hân ngu*o*i‘ Kja Nhu*ng Sa0 L0n‘g H0k thể Ân Tjn‘h Naj‘ Thôy Hen Nhau Kiep’ Kha’c M0^ng Hem Tha‘nh th0^y - Danh‘ Quên –Dj (dịch là: Anh ở đây giữa dòng đời lạc lõng, ngóng chờ ai đã

bao lần phụ bạc, hận người kia nhưng sao lòng không thể, ân tình này thôi hẹn nhau kiếp khác, mộng không thành thôi đành quên đị (Trích của một blogger).

Những kiểu viết tắt như thế này ngập tràn trên những blog và chat yahoọ

Nếu trước đây chúng ta có văn hóa truyền miệng thì bây giờ liệu có phải

đã có văn hóa “truyền mạng” chăng? Và có thể nói, song hành với văn hóatruyền mạng đó thì ngôn ngữ “teen” đang thực sự bùng nổ

Truyền thông đã đóng một vai trò rất lớn Trước hết phải kể đến các tờ

báo dành cho giới trẻ như Hoa học trò, Mực tím, Sinh viên… Đây chính là

nguồn ảnh hưởng rất lớn đến việc truyền bá rộng rãi lớp từ mới này thông quanhững bài viết mang đậm phong cách “teen”

Với đội ngũ cộng tác viên là những người trẻ tuổi, thậm chí phóng viênchính cũng là “teen” nên cũng dễ hiểu khi ngôn ngữ được sử dụng trong báo làngôn ngữ của “teen” Khi một báo thành công thì các báo khác cũng không thểkhông theọ Cái “món khoái khẩu” đó của “teen” được các báo sử dụng làmnguyên liệu để “xào nấu” Lâu dần nó trở thành thực đơn chính trong các số báo,đặc biệt là các báo dành cho đối tượng “teen” Số lượng độc giả các tờ này rấtlớn nên từ một bộ phận nhỏ người có cách dùng như thế đã lan tỏa sang rấtnhiều ngườị Đơn cử như cách viết 100K thay cho 100.000 đồng do Hoa học tròkhởi xướng Nó đã trở thành một từ ngữ quen thuộc hay nói đúng hơn, dường

Trang 10

như bây giờ nó đã phổ biến đến mức K được các bạn ngầm quy ước như là mộtđơn vị tiền tệ thay cho nghìn đồng 100K là 100.000, 200K là 200.000.

Có bạn còn sáng tạo ra một bảng mật mã: A = Cl, B = 3, C = ( D = |), E =

F, R = Pv, QU = vV, S = § Y = ¥ và còn nhiều kí hiệu khác nữa… Nhìn vàokhông biết đó là ngôn ngữ 9X hay mật mã 9X? Có lẽ chỉ những người nói nó ramới có thể hiểu được

2.4 Ngôn ngữ Việt bị biến thể

Gần đây, chúng ta có thể nghe thấy từ “limit” phát ra từ miệng nhiều bạntrẻ.:“Giày dép limit; limit đồ ăn đồ uống; sách vở nhiều limit ….” Cũng giốngnhư những “từ mới” khác được các bạn trẻ đưa vào từ điển của mình (vô đối, vãichưởng, vãi hồn, …) từ limit có nghĩa là “rất nhiều, không thể đếm được”; vàmọi dân teen hiện nay khi dùng từ này đều hiểu như thế “Limit” vốn là một từtiếng anh rất quen thuộc, nhưng nghĩa của nó lại hoàn toàn ngược lại, khôngphải là “rất nhiều, không thể đếm được” mà là “ có giới hạn, ranh giới” (nghĩacủa cả danh từ và động từ “limit”) Tại sao từ này lại nhảy vào từ điển “teenViệt” (không phải là Từ điển Tiếng Việt, mà là teen Việt) với một nghĩa từ trêntrời rơi xuống vậy? Phải chăng chỉ vì limit có vần với “chi chít” nên được cácteen sử dụng luôn cho nhanh và cho Tây (?), trong khi không hề suy nghĩ đếnnguồn gốc và nghĩa thực của nó Tiếng Việt sẽ được Tây hóa một cách sai lầm,

đó có phải là một xu hướng mới?

Chúng ta thường nghe một số phát thanh viên hoặc MC hay nói cụm từ

“hai ngàn không trăm linh mười” (linh: âm tiếng Hán, nghĩa là lẻ) Hoặc “để tảibài hát làm nhạc chuông, hãy soạn tin nhắn theo mã cú pháp BH (dấu cách)TÊN BÀI HÁT gửi “8573” (phải chăng là cú pháp?)

Một số phát thanh viên thuyết minh phim, hay phóng viên thường dùngcấu trúc ‘nửa nạc nửa mỡ’ kiểu “cẩn tắc vô áy náy” (trong Kinh thi là cẩn tắc vôưu), “lòng lang dạ thú” (đối với lang [con chó] thì phải là sói) Hay nhiều tờ báo

Trang 11

điện tử bắt đầu gọi người mẫu nam là “nam hậu”!? Tất cả các vấn đề trên đềuxuất phát từ sự nghèo nàn vốn Hán Việt và tri thức văn hóa cổ mà rạ

Thời gian gần đây, ngôn ngữ kiểu “pà kon ui” (bà con ơi) đã trở thànhngôn ngữ “đẳng cấp dưới” vì tuy hơi khó đọc nhưng người đọc vẫn có thể hiểu

cơ bản nội dung của thông tin Các thông tin theo kiểu “mật mã hiện đại” xuấthiện nhan nhản trên các diễn đàn tuổi teen hay các trang web cá nhân

Nếu không được “phiên dịch” có lẽ không thể có ai hiểu được những

kiểu viết này ngoài những người trong cuộc: "͵ x íhµ m xêí £í µøê h¥ +)t tí m

hø øí gê µ v øê h¥ gệí hµ ríg +)µíg ¥µ phê thíg §ø khíh íhµ ßø" (nếu xa nhau

em xin lần cuối hãy đặt tên em cho con gái của anh, và anh ơi hãy dặn cháu rằng đừng yêu phải thằng sở khanh như bố).

Tất nhiên không phải chỉ dừng lại ở một thứ “mật mã” như trên mà còn cónhiều kiểu sử dụng “mật mã” khác Một cách viết khác được sử dụng trên nhiềutrang thông tin: Kâ’p dộ - doc - duoc (Cấp độ đọc được), hay K0^’ g4(G’+)0.k -|)ư0+k (Cố gắng đọc được) (Chú giải: C = k, A = 4, Đ = +) hoặc -|), Ư =ư) và vCl †|ºCl]\[ †ºCl ]\[ “†Cl/v\ †]†”: (và hoàn toàn “tậm tịt”) (Chú giải:

V = v, A = Cl, H = †|, O = º, N = ]\[, T = †, M = /v\, I = ]).Theo quan điểm của nhiều người trẻ, ai không hiểu được “ngôn ngữ” này cónghĩa là người đó đã già(?)

Và để nhiều người có thể cùng hiểu được thì song hành với những kiểu

“ngôn ngữ” kỳ lạ này, một số bạn trẻ còn sáng chế ra phần mềm để giải mã các

“ngôn ngữ” ấỵ Theo đó, khi cài đặt phần mềm này, người sử dụng có thểchuyển đổi các “mật mã” sang tiếng Việt thông thường

“Ngôn ngữ” kỳ quặc xâm nhập cả công sở Các nhân viên trong đội kinhdoanh của một công ty máy tính ở Hà Nội đã rất ngạc nhiên khi đồng loạt nhận

được e-mail của sếp: “Tuân` naì 4nh -dj coÔg ta’c, mOoị nguoƠì th4y nh4u +)i hOọp vs hoàn thAnh` nôt’ nhưg~ côg viÊc -dà -dC, phân

Trang 12

côg” Nội dung đó được hiểu là: Tuần này anh đi công tác, mọi người thay

nhau đi họp và hoàn thành nốt những việc đã được phân công.

Tìm hiểu ra mới biết, anh “sếp” nọ tuy hơi lớn tuổi nhưng lại đang yêumột cô gái kém hơn chục tuổị “Ngôn ngữ” của cô bé ngày ngày cứ “thấm” dầnthế là vị sếp mới sử dụng luôn trong các giao dịch thông thường hàng ngàỵ

Một nhân viên công sở khác lại thường xuyên nhận được email như:

“Cac’ câu hoj cUạ chj em dã trạ lời trog fjle -djnk’ kèm Em rưt’ xjn lôĩ vj` dã làm trễ tjên’ -dộ kuạ chj Chuk’ chj cuoô’i tuần vuj!”

(Các câu hỏi của chị em đã trả lời trong file đính kèm Em rất xin lỗi vì đã làm trễ tiến độ của chị Chúc chị cuối tuần vui).“Ngôn ngữ” kỳ quặc cũng đã bắt đầu

xuất hiện trên các email hay giao dịch qua chat Nhiều ý kiến cho rằng, việc sửdụng “ngôn ngữ” kiểu “mật mã” như vậy trong các giao dịch mang tính chấtnghiêm túc thì vừa là “đánh đố” người đọc vừa thiếu tôn trọng đối tác vì khôngphải ai cũng có thể đọc được những “mật mã” kiểu này hay biết rõ cách cài đặtphần mềm “giải mã” Có người cũng đặt ra câu hỏi: “Tại sao không sử dụngcách viết thông thường mà lại phải nghĩ ra những “mật mã” như vậy rồi lại mấtcông sáng tạo ra một phần mềm giải mã? Việc giới trẻ có những sáng tạo mớihay có những cách thể hiện riêng là điều bình thường Tuy nhiên, việc sử dụngnhững “sự sáng tạo” quá khác thường trong các mối quan hệ nghiêm túc có lẽcũng cần phải có sự thay đổị Điều quan trọng là phải biết sử dụng những “sángtạo” đó đúng lúc, đúng chỗ!

Trang 13

Ảnh chụp qua màn hình 1đoạn chat

Viết tắt trong tiếng Anh thường rất lành mạnh, ví dụ: ASAP - As Soon As Possible; ATB - All The Best; ATM - At The Moment; ; ATTN – Attention; BBN

- Bye Bye Now;BBS - Be Back Soon; BF – Boyfriend hay2U ( to You) trong tên một bài hát rất nổi tiếng“ Nothing compares 2U”; v.v còn ở tiếng Việt, viết tắt

đôi khi không lành mạnh,tức là cẩu thả, tùy tiện, đánh đố người đọc, chẳng hạn

như “2!” (Hi! - xin chào) là từ mượn tiếng Anh nhưng lại ghi âm và đọc kiểu

Việt thành ra rất khó đoán biết Nhất là khi người được chào đáp lại bằng một

con số khác “3!” (Số 3 ở đây như một lời chào lại trong ngữ cảnh này, mặc dù

nó không có nghĩa như vậy!)

2.5 Ngôn ngữ Việt bị “ Âu hóa”

Với đa số người Việt ngày nay, nhất là giới thanh niên, một số thuật ngữbằng tiếng Anh đã được quốc tế hóa cũng được người Việt Nam hiểu đầy đủ ýnghĩa của nó Tivi là máy vô tuyến truyền hình, bank là ngân hàng, game show

là trò chơi trên truyền hình, coupe là giải thưởng v.v

Thêm vào đó, đại đa số các phần mềm thông dụng trên máy vi tính hiệnnay đều sử dụng tiếng Anh cũng làm tăng thêm uy lực của ngôn ngữ này Nếuchúng ta thử làm một thống kê về ngữ nghĩa của những từ ngữ: Delete, OK,Yes, Cancel thì tôi đoán rằng kết quả sẽ có rất nhiều người Việt Nam từ thànhthị đến nông thôn đều hiểu đúng những từ đó nói gì

Trang 14

Chính vì sự phổ quát đó của tiếng Anh mà rất nhiều quốc gia trên thế giớicũng đang bận tâm vì tính đa dạng của ngôn ngữ đang bị thu hẹp dần Điều nàycũng đồng nghĩa với sự mai một của văn hóa Nước Pháp có lẽ là nước đang rất

âu lo về chuyện này Họ đã bỏ ra rất nhiều ngân quỹ để tài trợ cho các chươngtrình quảng bá tiếng Pháp ở các nước dùng tiếng Pháp là ngôn ngữ chính (paysFrancophone) Ngay cả nước Anh, có một thời thái tử Charles cũng tỏ ra quanngại về cách dùng tiếng Anh theo kiểu Mỹ (American English) của giới thanhniên Anh

Việt Nam mình, trước kia cũng có những tư tưởng khá cực đoan trongchuyện vay mượn từ ngữ nước ngoài Thay vì nói tia tử ngoại (Ultra violet) lạinói là tia cực tím Thật ra tử ngoại chính xác hơn vì bước sóng này nằm ngoàiphổ tím trông thấy được bằng mắt thường Còn cực tím vẫn còn nằm ở cực củaphổ tím Thay vì dùng chữ hỏa tiễn, lại dùng tên lửa Làm thế nào để phân biệtmũi tên có gắn lửa của thổ dân da đỏ với một cổ máy phản lực đưa con ngườithám hiểm vũ trụ?

Sự vay mượn là điều tất yếu phải có khi các nền văn hóa giao lưu vớinhau Nó làm cho ngôn ngữ địa phương được thêm phong phú, và nó phản ánhgiai đoạn lịch sử mà hai nền văn hóa ấy gặp nhau Ngay cả tiếng Anh cũng córất nhiều từ vay mượn của tiếng Pháp Ví dụ thay vì nói Queen's room (phòngcủa Nữ hoàng) thì họ lại nói Queen's Chambre (hoặc chamber) Tiếng Việt cũngvay mượn rất nhiều từ ngữ tiếng Trung Hoa là chuyện tất yếu của lịch sử.Nhưng ngày nay, sự cực đoan đó lại đang dịch chuyển về cực ngược lại

Trở lại với phạm vi hẹp hơn: Ngôn ngữ tiếng Việt trên truyền hình Hiện

có rất nhiều kênh truyền hình đang hoạt động ở Việt Nam, trong đó, qua mạngtruyền hình cáp cũng có rất nhiều kênh truyền hình nước ngoài với nhữngchương trình rất hấp dẫn, lôi cuốn người xem Đài truyền hình Việt Nam, trong

xu thế đó, cần phải cạnh tranh với các kênh truyền hình khác bằng nhiều công

Trang 15

Điều đó không có nghĩa là phải dùng tiếng Anh trong những từ rất phổ cập

đã nói ở trên Đồng ý là có những từ ngữ không thể không vay mượn được(internet, photocopy, fax ), nhưng có những từ ngữ mà tiếng Việt đã có sẵnsàng, tại sao lại phải vay mượn? Mà khi vay mượn lại sử dụng một cách rất lốbịch

Thật ra đó không phải là vay mượn nữa, mà là "ta chê ao ta", là quên cộinguồn Phải chăng thay vì dùng chữ Ngân hàng, ta lại nói Bank để cho nhà băngnày mang dáng dấp hiện đại hơn, uy lực tài chính lớn hơn? Phải chăng khi dùngchữ "ghem sâu" (game show) ý ta muốn nói mọi người khi tham gia trò chơitruyền hình này phải có phong cách chơi quốc tế hơn? Vì mục đích gì đi nữa,chúng ta đang chê rằng tiếng Việt không đủ phong phú, hoặc tiếng Việt khôngthích hợp cho môi trường hội nhập ngày nay Tôi cho rằng, đài truyền hình phảiđóng vai trò tiên phong trong sự nghiệp gìn giữ và phát huy tiếng Việt

Có nhiều đồng bào Việt kiều về thăm quê hương đã tâm sự, ở nước ngoài,chúng tôi mong muốn cho con em mình thường xuyên sử dụng tiếng Việt, nênngoài thời gian học trong trường, thì khi ở nhà, giao tiếp trong gia đình, thườngchúng tôi quy định phải dùng tiếng mẹ đẻ để mọi người không quên cộinguồn.Thế nhưng trở về nước thì chúng tôi lại thấy một điều trái ngược là con

em mình trong nước lại rất thích sử dụng chêm đệm các từ tiếng Anh, đặc biệt lànhững từ lóng Những trường hợp này cần phải suy nghĩ, cân nhắc, nếu như sửdụng từ tiếng Anh để học tập và làm giàu vốn từ của mình thì đó là một việc rấtđáng khuyến khích, nhưng sử dụng từ tiếng Anh tràn lan, tùy tiện, không đúngchỗ, không đúng mục đích thì sẽ phản tác dụng, làm hỏng cả tiếng mẹ đẻ, gâyphản cảm cho những người giao tiếp xung quanh

Thật là vui mừng, hạnh phúc khi dân Việt Nam được hội nhập với thế giới.Nhưng cũng thật là đau xót khi chúng ta hội nhập mà phải đánh mất chính mình.Đánh mất nền văn hóa bốn ngàn năm văn hiến là một điều rất xót xa Phải phânbiệt rạch ròi giữa sự vay mượn ngôn ngữ và sự đánh mất cội nguồn Nếu không

Trang 16

kịp chấn chỉnh ngay từ bây giờ thì vài thập kỷ sau này, tiếng Việt sẽ trở thànhmột cổ ngữ, không phải là sinh ngữ nữa.

THÔNG ĐẠI CHÚNG HIỆN NAY

III.1 Tích cực

Trước hết, việc hình thành kiểu “ngôn ngữ teen” với một bộ phận nhữngtừ ngữ đúng nghĩa “teen” đã góp phần làm ngôn ngữ thêm phong phú, sinhđộng, mới lạ và trẻ trung Dùng ngôn ngữ 9X đang là một cách để không bị lạchậu với thời đại Khai thác triệt để những thế mạnh của “ngôn ngữ teen” đã giúpcho những tờ báo như Hoa học trò, Mực tím,… định hình cho mình một phongcách riêng là phong cách “teen” Phải thừa nhận rằng, không chỉ teen mà cảnhững người đã qua lứa tuổi này cũng thích đọc các bài báo sử dụng ngôn ngữviết theo phong cách đó vì “Nghe nó cũng vui vui”

Tất nhiên, phải thấy rằng ngôn ngữ @ không phải tất cả là dở, và trong đócũng chí có một số ít là tục thôi Ngôn ngữ này ngày càng sáng tạo, nếu nghiêncứu, ta sẽ thấy nó vô cùng thú vị

Chẳng hạn như ngôn ngữ “chát”, nếu đứng về mặt phong cách học, nó không cólỗi gì cả, trái lại còn đáp ứng được nhu cầu của người sử dụng - đó là tầng lớpthanh thiếu niên Cách sử dụng từ ngữ và viết các kí tự khi“chát” thoả mãn được

2 yêu cầu: nhanh và "biểu cảm" hơn.Thứ nhất, thường thì chúng ta nói nhanhhơn viết, nhiều khi viết chậm không theo kịp dòng tư tưởng cần trao đổi, nênngôn từ “chát” được thu gọn, viết tắt tối đa; thứ hai, nhiều từ ngữ, cách nói đượcthể hiện qua cách viết trong ngôn ngữ "chát" có sắc thái biểu cảm rất cao, thểhiện được tình cảm âu yếm, trìu mến đối với nhau giữa các đối tượng cùng

"chát" Cho nên trong các dòng tin nhắn khi "chát", người ngoài cuộc thấy có rấtnhiều các hình thức diễn đạt cùng cách viết đến kỳ dị là vì vậy Thực ra đây là

Ngày đăng: 12/08/2017, 14:33

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
[1] PGS, TS Nguyễn Văn Dững Từ loại tiếng Việt hiện đại, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1999 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ loại tiếng Việt hiện đại
Nhà XB: Nxb Giáodục
[2] Nguyễn Tài Cẩn, Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1975 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại
Nhà XB: NxbKhoa học xã hội
[3] Nguyễn Tài Cẩn, Ngữ pháp tiếng Việt, Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1975 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt, Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
[4] Đỗ Hữu Châu, Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb ĐHTHCN, Hà Nội, 1987 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng
Nhà XB: Nxb ĐHTHCN
[5] Hồ Lê, Vấn đề cấu tạo từ của tiếng Việt hiện đại, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1976 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vấn đề cấu tạo từ của tiếng Việt hiện đại
Nhà XB: Nxb Khoa học xãhội
[6] Hà Quang Năng, “Đặc trưng ngữ nghĩa của hiện tượng chuyển loại các đơn vị từ vựng tiếng Việt”, Tiếng Việt và các ngôn ngữ Đông Nam Á, Nxb KHXH, Hà Nội, tr. 141-144, 1998 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đặc trưng ngữ nghĩa của hiện tượng chuyển loạicác đơn vị từ vựng tiếng Việt”, "Tiếng Việt và các ngôn ngữ Đông Nam Á
Nhà XB: NxbKHXH
[7] Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt, Nxb Giáo dục, 1988 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển tiếng Việt
Nhà XB: Nxb Giáo dục
[8] Uỷ ban Khoa học xã hội, Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1983 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Nhà XB: Nxb Khoa học xãhội

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w