Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 25 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
25
Dung lượng
517,69 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN THỊ HƯỜNG NGHIÊNCỨUNHÓMTỪBIỂUTHỊHỌATĐỘNGTHỊGIÁCCỦACONNGƯỜITRONGTIẾNGVIỆTVÀTIẾNGPHÁP LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2009 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN THỊ HƯỜNG NGHIÊNCỨUNHÓMTỪBIỂUTHỊHỌATĐỘNGTHỊGIÁCCỦACONNGƯỜITRONGTIẾNGVIỆTVÀTIẾNGPHÁP LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2009 lêi cam ®oan Tôi xin cam đoan trình thực đề tài không chép, coppy mà trình nghiên cứu, đề tài đƣợc hội đồng giám khảo duyệt công nhận Ngƣời cam đoan Trần Thị Hường LỜI CẢM ƠN Trƣớc hết, xin cảm ơn chân thành Ban Chủ nhiệm thầy cô giáo Khoa Ngôn ngữ học - Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội tận tình giúp đỡ tôi học tập Khoa Đặc biệt, xin cảm ơn sâu sắc tới GS.TS Nguyễn Thiện Giáp, ngƣời thầy đáng kính tận tình hƣớng dẫn, bảo giúp đỡ hoàn thành đề tài luận văn Tôi xin cảm ơn tới vị lãnh đạo nơi công tác, bạn bè gia đình động viên, tiếp sức cho Mặc dù có nhiều cố gắng trình nghiêncứu nhƣng khó tránh khỏi thiếu sót, mong nhận đƣợc ý kiến đóng góp thầy cô bạn để luận văn đƣợc hoàn thiện Tôi xin chân thành cảm ơn! Hà Nội, ngày 20 tháng 10 năm 2009 Sinh viên thực Trần Thị Hường MỤC LỤC Trang PHẦN THỨ NHẤT: MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Đối tƣợng phạm vi nghiêncứu Mục đích ý nghĩa nghiêncứu Phƣơng phápnghiêncứu 4.1 Phƣơng pháp miêu tả 4.1.1 Thủ pháp phân tích nghĩa tố 4.1.2 Thủ pháp thống kê 10 4.2 Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu 10 PHẦN THỨ HAI: NỘI DUNG 11 Chương 1: Cơ sở lí thuyết liên quan 13 1.1 Lí thuyết trƣờng nghĩa 13 1.2 Phân biệt trƣờng nghĩa trƣờng từ vựng 19 Chương 2: NghiêncứunhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiácngườitiếngViệt 22 2.1 Trƣờng nghĩa biểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt 22 2.1.1 Xác lập trƣờng nghĩa miêu tả hoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt 22 2.1.2 Miêu tả trƣờng nghĩa hoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt 25 a Phân tích cấu trúc nghĩa nghĩa tố trƣờng nghĩa 25 b Hiện tƣợng đồng nghĩa trƣờng nghĩa 35 2.2 Trƣờng từ vựng trƣờng nghĩa hoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt 38 2.2.1 Xác lập trƣờng từ vựng 38 2.2.2 Phân tích ý nghĩa nhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt 40 2.2.3 Miêu tả trƣờng từ vựng trƣờng nghĩa 45 Chương 3: So sánh trường từ vựng - ngữ nghĩa biểuthịhoạtđộngthịgiácngườitiếngViệttiếngPháp 48 3.1 Số lƣợng từ thuộc trƣờng nghĩa 48 3.2 Sự tƣơng ứng từ trƣờng nghĩa tiếngViệttiếngPháp 49 3.3 Các nghĩa tố trƣờng nghĩa miêu tả từhoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngPháp 56 3.4 Trƣờng từ vựng trƣờng nghĩa hoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngPháp 71 PHẦN THỨ BA: KẾT LUẬN 75 TÀI LIỆU THAM KHẢO 78 LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI Nhƣ ngành khoa học khác, Ngôn ngữ học ngành tri thức vô rộng lớn hữu ích cho quan tâm đến lĩnh vực Chúng ta sống giới từ ngữ Khó có giây phút qua mà lại nói, viết đọc Vì “Ngôn ngữ hệ thống tín hiệu âm đặc biệt, phƣơng tiện giao tiếp quan trọng thành viên cộng đồng ngƣời; ngôn ngữ đồng thời phƣơng tiện phát triển tƣ duy, truyền đạt truyền thống văn hoá - lịch sử từ hệ sang hệ khác” Ngôn ngữ vốn tồn nhƣ chỉnh thể thống nhất, có quy luật nội chặt chẽ, với tầng bậc đơn vị khác Các đơn vị đƣợc tổ chức thống theo quy luật riêng, theo trình tựtừ thấp đến cao Các quy luật nhận thức, tƣ dân tộc vốn có nét tƣơng đồng Tuy nhiên, suy nghĩ giống ngƣời nói ngôn ngữ khác lại đƣợc thể dƣới hình thức khác ngôn từ, chữ viết Vốn từ ngôn ngữ vô lớn, phong phú đa dạng Ngƣời ta nghiêncứu cách thấu đáo toàn hệ thống từ vựng ngữ nghĩa lúc Bằng thực tế nghiên cứu, nhiều nhà ngôn ngữ học rằng: cần thiết phải chia nhỏ hệ thống lớn thành hệ thống để thuận lợi cho việc nghiêncứu Thực tế, ngôn ngữ phân thành nhómtừ vựng “có quan hệ gần gũi ý nghĩa cụ thể, riêng biệt có ý nghĩa lớn, giúp vạch đƣợc cấu trúc nghĩa bản, từ làm sở cho việc tìm hiểu chung ngữ nghĩa ngôn ngữ” Hiện nay, trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa lĩnh vực thu hút đƣợc quan tâm ý nhà nghiêncứu ngôn ngữ học Trên giới nói chung Việt Nam nói riêng, có nhiều công trình nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa nhƣ: trƣờng phận thể ngƣời, nhómtừ cảm xúc, màu sắc, quan hệ họ hàng, tƣợng địa lý, từ nói năng, suy nghĩ, vận động, từ gắn liền với xúc giác, khứu giácgiác tri giác nhờ giác quan ngƣời Một vai trò ngôn ngữ dùng để mô tả nhận biết đƣợc từ giới bên thông qua giác quan Tronggiác quan, có lẽ thịgiácđóng vai trò quan trọng chiếm tỷ lệ lớn khối lƣợng thông tin giới bên ngoài, đƣợc hấp thụ vào kho tàng kiến thức cá nhân Những quan giúp tích luỹ thông tin mắt, mũi, tai, chân tay dĩ nhiên tƣờng thuật lại thông tin có đƣợc, thông tin trải qua trình lọc nhận thức điều mang theo tính chủ quan cảm nhận chủ thể riêng biệt Những trải nghiệm mà có đƣợc liên quan đến thể mặt sinh học Nói cách khác, nói thứ nhận thức đƣợc, hiểu đƣợc Và thứ mà nhận thức đƣợc xuất phát từ trải nghiệm sống hàng ngày Langacker cho để hình thành nên giá trị khái niệm nghĩa ngữ pháp, cần quan tâm đến vai trò trải nghiệm không gian thịgiác việc hình thành nên yếu tố khác nhận thức Ông nhấn mạnh vai trò thịgiác vừa mang tính chất bao phủ, nghĩa sâu rộng, đâu tồn tại, vừa mang tính chất quan trọng Hiện tƣợng bày tỏ việc hiểu biết nghĩa câu hay vật, tƣợng thông qua thịgiác tƣợng điển hình Chính điều cho thấy đƣợc cách thức mà ngôn ngữ phản ánh mối quan hệ cảm nhận mặt sinh học trình ý niệm hoá tinh thần Thịgiác không đóng vai trò quan trọng giúp định vị không gian mà giúp xác lập quan điểm cụ thể cá nhân từ đƣa nhận xét vật, tƣợng phản ánh quan điểm Cùng vật, tƣợng giới khách quan, nhƣng thông qua lăng kính tri nhận ngƣời nói viết, đƣa phát biểu mô tả khác mặt ngôn ngữ Điều chứng tỏ ngôn ngữ bị ảnh hƣởng lớn cảm nhận tri giác, đặc biệt quan thịgiác ngƣời Nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa nhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời khía cạnh thú vị Chúng ta biết, giác quan ngƣời, đôi mắt thƣờng biểuthị nhiều cảm xúc Mọi niềm vui, nỗi buồn, tức giận hay lo âu thể “cửa sổ tâm hồn” Bằng hiểu biết khiêm tốn mình, mong muốn bƣớc đầu khảo sát nghiêncứu cấu trúc nhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời so sánh tiếngViệttiếngPháp Qua nhằm phát điểm giống khác hai ngôn ngữ trình biểuthị cảm xúc quốc gia trƣờng nghĩa Điều có ý nghĩa sâu sắc mặt lí luận lẫn thực tiễn, đặc biệt lĩnh vực dạy học ngoại ngữ, dịch thuật Học ngôn ngữ học văn hoá dân tộc Vì vậy, nghiêncứu ngôn ngữ gắn liền với biểu văn hoá vô cần thiết Đề tài nghiêncứu mong muốn đóng góp phần công sức nhỏ bé nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa ĐỐI TƢỢNG VÀ PHẠM VI NGHIÊNCỨU Đối tƣợng nghiêncứu đề tài cấu trúc nghĩa nhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệt Chúng ta thấy từtiếngViệt mang tính khái quát cao, đồng thời mang tính mềm dẻo, uyển chuyển vận dụng Trên sở tiếng Việt, tiến hành đối chiếu với cấu trúc nghĩa từtiếng Pháp; từ rút tƣơng đồng khác biệt nhómtừtiếngPháp Phạm vi nghiêncứu đề tài: Ở đây, dừng lại khảo sát nghiêncứu đặc điểm từhoạtđộngthịgiáctiếngViệttiếngPháp Các từtiếngViệt đƣợc khảo sát, nghiêncứu phân tích dựa “Từ điển tiếng Việt” Hoàng Phê Các từtiếngPháp đƣợc xác định dựa sở từtiếngViệt dịch chuyển sang khảo sát, phân tích dựa Từ điển Việt - Pháp (Dictionnaire Vietnamien - franỗais), Từ điển PhápViệt (Dictionnaire Franỗais - vietnamien), Nhà xuất Khoa học Hà Nội, Từ điển Pháp - Pháp - Việt Nhà xuất Văn hoá Thông tin, 2005, Từ điển Le Petit Larousse, Imprimerie Carteman - Tournai, 1992 Qua việc nghiêncứu này, phần đƣợc sáng tỏ thêm đặc điểm cấu trúc nhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời hai ngôn ngữ MỤC ĐÍCH VÀ Ý NGHĨA NGHIÊNCỨU Đề tài “Nghiên cứunhómtừbiểuthịhoạtđộngthịgiácngườitiếngViệttiếng Pháp” nhằm mục đích sau: Khảo sát cấu trúc ngữ nghĩa nhómtừbiểuthịhoạtđộng mắt tiếngViệttiếngPháp Rút điểm giống khác hai ngôn ngữ Thấy đƣợc đặc trƣng văn hoá hai dân tộc thông qua việc nghiêncứunhómtừ vựng - ngữ nghĩa Ngoài ra, đề tài có ý nghĩa định mặt lí luận thực tiễn Về mặt lý luận: khảo sát, nghiêncứu đối chiếu cấu trúc nghĩa nhómtừtiếngViệttiếng Pháp, góp phần bổ sung lí thuyết nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa; đồng thời đem đến tranh ngữ nghĩa với điểm tƣơng đồng dị biệt hai ngôn ngữ trƣờng nghĩa Việc khảo sát nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa tiếngViệttiếngPháp tƣơng đối khó khăn hai ngôn ngữ hoàn toàn quan hệ họ hàng với nhau, thuộc loại hình ngôn ngữ khác nhau; hai nƣớc, hai dân tộc nói hai thứ tiếng lại hai khu vực khác nhau, có đặc điểm văn hoá, lịch sử, phong tục khác Tuy nhiên, việc nghiêncứu góp phần nhỏ bé việc làm sáng tỏ khác biệt ngôn ngữ văn hoá tiếngViệttiếng Pháp, đồng thời bổ sung thêm lí thuyết so sánh đối chiếu ngôn ngữ Về mặt thực tiễn: Việc khảo sát cấu trúc nghĩa nhómtừbiểuthịhoạtđộng mắt hai ngôn ngữ giúp cho làm sáng tỏ đặc trƣng trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa hai dân tộc khác nhau; đồng thời làm sáng tỏ cấu trúc trƣờng nghĩa hai ngôn ngữ, từ giúp cho việc biên 10 dịch đạt hiệu Thực tế, việc dạy học ngoại ngữ nhƣ dịch thuật nƣớc ta gặp nhiều thiếu sót Sở dĩ vốn tri thức từ vựng - ngữ nghĩa ngoại ngữ hay ngôn ngữ cần chuyển dịch chƣa thực đầy đủ, nhiều trình dịch thuật diễn cách khiên cƣỡng, chƣa phản ánh đặc trƣng ngôn ngữ văn hoá dân tộc sử dụng ngôn ngữ Vì vậy, việc tìm cấu trúc nghĩa nhómtừ hai ngôn ngữ giúp hiểu rõ nghĩa từ, sử dụng chúng cách xác hơn, đồng thời giúp cho việc dịch thuật từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ trƣờng nghĩa thuận lợi Nhìn chung, thấy rằng, độngtừtiếngViệt thật loại từ gói ghém kéo theo nhiều vấn đề có liên quan tới mặt lí luận lẫn thực tiễn ngôn ngữ học nói chung, Việt ngữ học nói riêng Theo tác giả Nguyễn Kim Thản, có lẽ từ “khoảng trời” độngtừtiếng Việt, nhìn thấy đƣợc nhiều tƣợng “bầu trời” tiếngViệt điều đáng nói từ đặc điểm tiếngViệt nhìn thấy nhiều đặc điểm ngôn ngữ loại hình không xa thật Vì vậy, việc nghiêncứuđộngtừtiếngViệt vấn đề phức tạp, cần phải tiếp tục sâu nghiêncứuTừ đó, so sánh đối chiếu với độngtừ ngôn ngữ khác Trong phạm vi nghiêncứu luận văn này, tập trung sâu nghiêncứuđộngtừbiểuthịhoạtđộngthịgiác ngƣời tiếngViệttiếngPháp Với hiểu biết hạn hạn chế mình, hy vọng đóng góp phần nhỏ bé việc nghiêncứu vấn đề PHƢƠNG PHÁPNGHIÊNCỨU 4.1 Phƣơng pháp miêu tả 4.1.1 Thủ pháp phân tích nghĩa tố Thủ pháppháp phân tích nghĩa tố có vai trò quan trọng việc xác định cấu trúc nghĩa trƣờng nghĩa Thủ pháp giúp phân chia nội dung nghĩa từ thành nghĩa tố khác Mỗi từ đƣợc cấu thành từ số nghĩa tố định theo quan hệ xác định 11 Thủ pháp phân tích nghĩa tố cho phép miêu tả số lƣợng lớn từ ngôn ngữ tự nhiên số lƣợng hữu hạn nghĩa tố Bởi từ vựng kết hợp thành tố ngữ nghĩa, nghĩa chia thành yếu tố nghĩa nhỏ chia nhỏ đƣợc Ngƣời ta cho rằng, miêu tả tất từ ngôn ngữ số hữu hạn nghĩa tố nhƣ Những tƣ tƣởng có Mĩ, Pháp, Nga nƣớc khác Đối với ngữ vị học Hjemslev, tất hiểu biện đƣợc biểu tín hiệu phân tích thành đơn vị có tính chất yếu tố tạo thành chúng Những đơn vị nhƣ L.Hjemslev gọi cấu hình (figure) Phân tích thành tố Mĩ xuất phát từ nhân học ngôn ngữ (linguistic anthropology) Theo cách phân tích này, đơn vị đƣợc phân tích thành chuỗi đặc trƣng ngữ nghĩa (semantic features), hay thành tố nghĩa (components) Đây trình phân tích nghĩa từ thành nét khu biệt tối thiểu, tức phân tích thành yếu tố đối lập với yếu tố khác GS.TS Nguyễn Thiện Giáp (Các phương phápnghiêncứu ngôn ngữ, Nhà in ĐHQGHN, 2009) cho thấy đƣợc quan niệm khác đặc điểm nghĩa tố nhƣ sau: i) Nghĩa tố yếu tố nhỏ khái niệm, có tính chất liên ngữ ii) Nghĩa tố yếu tố thu đƣợc kinh nghiệm nghiêncứu ngôn ngữ riêng biệt Các đơn vị từ vựng đƣợc phân tích đến bƣớc phân biệt nghĩa vị với nghĩa vị khác nhờ tối thiểu yếu tố Nhờ yếu tố thu đƣợc thủ thuật phân tích mà đơn vị ngữ nghĩa cụ thể đƣợc miêu tả rõ ràng khác với đơn vị ngữ nghĩa khác Quan niệm hàm ý rằng, yếu tố nhƣ tổ hợp yếu tố iii) Nghĩa tố cấu hình ngữ nghĩa có đƣợc cách tiên nghiệm Nó có giá trị nhƣ bẩm sinh phổ quát “Nghĩa tố phận nhỏ thông báo đơn vị ngôn ngữ” (GS.TS Nguyễn Thiện Giáp - Từ vựng học tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2003) 12 Có nhiều cách thức khác để phân tích nghĩa tố nội dung nghĩa từ Chúng ta dựa vào từ điển tƣờng giải để phân tích nghĩa tố, phân tích nghĩa tố cách đối lập cặp từ với để tìm nghĩa tố tồn nội dung nghĩa từ Khi xác định thành phần nghĩa tố đơn vị từ vựng, ngƣời ta đề cập đến loại nghĩa tố khác nhau, từ vừa đơn vị từ vựng, vừa đơn vị ngữ pháp, bao hàm số sắc thái tutừ đặc biệt Do đó, từ cần phải chia nghĩa tố từ vựng nghĩa tố ngữ pháp, đồng thời phân tích thành tố nghĩa có quan hệ với việc phân tích cú pháp Thủ pháp phân tích nghĩa tố không áp dụng với từ cô lập Kết cấu nghĩa tố rõ ràng xem xét từ mối quan hệ với đơn vị ngôn ngữ khác 4.1.2 Thủ pháp thống kê Trong luận này, thủ pháp phân tích nghĩa tố áp dụng thủ pháp thống kê để thống kê miêu tả từ trƣờng nghĩa Thủ pháp thống kê giúp có đƣợc thông tin định lƣợng cấu trúc nghĩa nhƣ đặc trƣng trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa miêu tả hoạtđộng mắt hai ngôn ngữ: tiếngViệttiếngPháp 4.2 Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu hệ thống thủ pháp phân tích đƣợc sử dụng để phát chung riêng ngôn ngữ đƣợc so sánh Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu tạo khả phát đặc điểm kết cấu ngôn ngữ khác Nhiệm vụ việc so sánh - đối chiếu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa xác định giống khác ngôn ngữ mặt cấu trúc, hoạtđộng phát triển chúng; phát vạch đặc điểm ngôn ngữ bị giấu kín nghiêncứu ngôn ngữ Phƣơng pháp so sánh - đối chiếu đƣợc sử dụng để phát quy luật khuynh hƣớng đặc trƣng tiêu biểu cho ngôn ngữ, giúp xác định yếu tố tƣơng đƣơng ngôn ngữ 13 PHẦN THỨ HAI NỘI DUNG 14 Chương CƠ SỞ LÍ THUYẾT LIÊN QUAN 1.1 LÍ THUYẾT VỀ TRƢỜNG NGHĨA Lí thuyết trƣờng nghĩa (theory of semantic fields) xuất phát từ tiền đề trƣờng phái Humboldt phần từ tƣ tƣởng F de Saussure tính hệ thống ngôn ngữ phƣơng pháp cấu trúc việc nghiêncứu mối quan hệ yếu tố ngôn ngữ Có nhiều cách hiểu khác khái niệm trƣờng nghĩa, nhƣng quy vào hai khuynh hƣớng chủ yếu Khuynh hƣớng thứ quan niệm trƣờng nghĩa toàn khái niệm mà từ ngôn ngữ biểu Đại diện cho khuynh hƣớng L Weisgerber J Trier Hai ông chịu nhiều ảnh hƣởng học thuyết “hình thái bên ngôn ngữ” Humboldt ngữ nghĩa học Đây trƣờng phái chủ trƣơng phân chia từ vựng ngôn ngữ bị quy định trƣớc “bởi hình thái bên ngôn ngữ” Cơ sở ngôn ngữ học Weisgerber khái niệm giới trung gian ngôn ngữ Ông thay phân tích từ phân tích khái niệm “tinh thần” ngôn ngữ Ông thừa nhận thống mặt bên (ngữ âm) mặt bên (khái niệm) ngôn ngữ nhƣng ông lại coi thống có tính chất song song hoàn toàn đơn giản Do đó, ông phủ nhận tƣợng đa nghĩa đồng nghĩa đơn vị từ vựng Nhiều từ (các tên riêng) ngôn ngữ L Weisgerber không giải thích khác mô hình cấu tạo từ mà coi kết khác tƣ dân tộc Lí thuyết trƣờng J Trier phù hợp với luận điểm Weisgerber tồn ngôn ngữ phạm vi khái niệm đƣợc tổ chức cách có hệ thống Lý thuyết trƣờng nghĩa xuất phát từ tiền đề trƣờng phái Humboldt phần tƣ tƣởng F de Saussure tính hệ thống ngôn ngữ phƣơng pháp kết cấu việc nghiêncứu mối quan hệ yếu tố ngôn ngữ Theo quan điểm ông ngƣời 15 kế tục ông, mặt nghĩa ngôn ngữ kết cấu chặt chẽ, đƣợc phân chia thành trƣờng phạm vi khái niệm cách rõ ràng Những phạm vi tồn ý thức ngôn ngữ cộng đồng ngôn ngữ Tất thành phần từ vựng đƣợc phân bố theo phạm vi trƣờng J Trier giả định song song trƣờng khái niệm trƣờng từ vựng, tức bình diện nội dung bình diện biểu Theo ông, trƣờng từ vựng bao phủ lên trƣờng khái niệm nhƣ hình ghép, áo khoác hay vải phủ Một từ có ý nghĩa nằm trƣờng, nhờ quan hệ với từ khác thuộc trƣờng Ông viết: “Trong hệ thống, tất nhận đƣợc ý nghĩa qua toàn thể Có nghĩa từ ngôn ngữ đại diện tách biệt ý nghĩa, ngƣợc lại, từ có ý nghĩa có từ khác liên hệ với nó” Rõ ràng, sở lí luận lí thuyết trƣờng nghĩa tâm, thoát li thực tế nhận thức giới, tách rời hẳn ngôn ngữ với chức tự nhiên phƣơng tiện giao tiếp quan trọng ngƣời để sa vào lĩnh vực tƣ tƣởng tuý Thực ra, ý nghĩa từ không đồng với khái niệm Cách quan niệm trƣờng nghĩa cấu trúc khái niệm liên quan lẫn nhau, nhƣ chƣa bao gồm đơn vị ngôn ngữ ý nghĩa Các trƣờng khái niệm đƣợc phân xuất sở logic tuý, dựa tài liệu ngôn ngữ Khuynh hƣớng thứ hai cố gắng xây dựng lí thuyết trƣờng nghĩa sở tiêu chí ngôn ngữ học Trƣờng nghĩa phạm vi khái niệm mà phạm vi tất từ có quan hệ với nghĩa Những trƣờng nghĩa đƣợc xây dựng sở ngôn ngữ học phong phú đa dạng Trong “Giáo trình ngôn ngữ học”, GS.TS Nguyễn Thiện Giáp trình bày cụ thể khuynh hƣớng nhƣ sau: Ipsen vào hình thái chức từ để xây dựng trƣờng nghĩa Theo ông, trƣờng nghĩa bao gồm từ có quan hệ họ hàng với tiêu chí hình thái ý nghĩa Ví dụ: tên gọi kim loại ngôn ngữ Ấn - Âu có hình thái giống trung hoạtđộng ngữ 16 pháp tƣơng tự Ngƣời ta thƣờng gọi trƣờng nghĩa kiểu “trƣờng từ vựng - ngữ pháp” M Konradt - Hicking lại xây dựng trƣờng nghĩa vào từ ghép Mỗi kiểu trƣờng nghĩa, từ rời với tƣ cách thành tố từ ghép đóng vai trò thành viên trƣờng Theo ông, phạm vi trƣờng từ vựng nhất, tức từ ghép, tập hợp từ thuộc phạm vi biểu tƣợng Ví dụ: cặp từđồng âm Eule “con chim” Eule “cái bàn chải” tiếng Đức nằm hai trƣờng cấu tạo từ khác Eule “con chim” Eule “cái bàn chải” Eulennest “tổ cú” Keheule “bàn chải bàn” Eulenaugen “mắt cú” Handeeule “bàn tay” Ở đây, thành tố Nest, Augen nhập vào lĩnh vực biểu tƣợng gắn liền với chim chóc, thành tố Keh, Hande lại thuộc biểu tƣợng gắn liền với bàn chải Một kiểu trƣờng nghĩa khác gọi “trƣờng từ vựng - cú pháp” Mỹller Porzig xây dựng trƣờng nghĩa vào ý nghĩa ngữ pháp quan hệ Các ông cho ý nghĩa từ lệ thuộc vào liên hệ cú pháp Vì vậy, trƣờng ông quan hệ đơn giản gồm độngtừ hành động danh từ chủ thể hành động hay danh từ bổ ngữ, tính từ danh từ Tuy nhiên, kiểu trƣờng nghĩa đƣợc xem phổ biến đƣợc gọi “nhóm từ vựng - ngữ nghĩa” Theo quan điểm Weisgerber, phân chia ngữ nghĩa hệ thống ngôn ngữ đƣợc xác định mối quan hệ có thực thực tế khách quan, mà đƣợc xác định nguyên tắc nằm thân ngôn ngữ, kết cấu ngữ nghĩa Mỗi dân tộc có nguyên tắc phân chia giới bên mình, có quan 17 điểm thực tế xung quanh; hệ thống ngữ nghĩa dân tộc khác nhau, đồng thời trƣờng chúng đƣợc xây dựng nên không trùng Vì vậy, Weisgerber thích dùng thuật ngữ “trƣờng từ vựng”, “trƣờng ngôn ngữ” Tiêu chuẩn để tập hợp từ vào nhómtừ vựng - ngữ nghĩa thƣờng khác Ngƣời ta dựa vào tồn từ khái quát, biểuthị khái niệm dạng chung nhất, trừu tƣợng trung hoà Các từ đƣợc dùng nhƣ máy đo đạc phát ý nghĩa phạm trù chung, sở đó, tập hợp tất thành phần lại trƣờng Bên cạnh đó, có nhómtừ vựng - ngữ nghĩa biểuthị khái niệm tồn sống Chẳng hạn: nhómtừ cảm xúc, nhómtừ thực vật, nhómtừbiểuthị màu sắc Các từđồng nghĩa trái nghĩa nhómtừ vựng - ngữ nghĩa Nhiều nhà ngôn ngữ học khảo sát từđồng nghĩa từ trái nghĩa với tƣ cách trƣờng ngữ nghĩa Đặc biệt, ngƣời ta coi trƣờng nghĩa kết cấu ngữ nghĩa từ nhiều nghĩa Giữa nghĩa khác từ nhiều nghĩa thƣờng có yếu tố ngữ nghĩa chung tạo nên gọi trục ngữ nghĩa Toàn nghĩa khác từ tạo trƣờng nghĩa nhỏ Hệ thống từ vựng ngôn ngữ vô lớn phức tạp Vì vậy, ngƣời ta cách để hiểu cách thấu đáo đơn vị lúc Những liên hệ mặt ngữ nghĩa đơn vị từ vựng không trực tiếp từ đƣợc lựa chọn cách ngẫu nhiên Tuy nhiên, liên hệ ngữ nghĩa từ đƣợc đặt hệ thống thích hợp Nói cách khác, “tính hệ thống ngữ nghĩa từ vựng quan hệ ngữ nghĩa từ riêng lẻ thể qua quan hệ tiểu hệ thống ngữ nghĩa chứa chúng” (Đỗ Hữu Châu) Những tiểu hệ thống ngữ nghĩa đƣợc gọi trƣờng nghĩa 18 Nhƣ vậy, lí thuyết trƣờng nghĩa lí thuyết ngữ nghĩa đƣợc vận dụng cách rộng rãi để nghiêncứutừ vựng nhiều ngôn ngữ giới Ƣu điểm lí thuyết chỗ cho phép nghiêncứutừ vựng ngôn ngữ so sánh với ngôn ngữ khác (cùng không nguồn gốc loại hình) Hiện nay, ngƣời ta cố gắng xây dựng lí thuyết trƣờng nghĩa dựa tiêu chí ngôn ngữ học Trƣờng nghĩa phạm vi khái niệm mà phạm vi tất từ có quan hệ lẫn nghĩa Những trƣờng nghĩa đƣợc xây dựng sở từ nhƣ có nhiều kiểu khác Mặc dù có nhiều quan điểm đa dạng vấn đề cá biệt nhƣng nhận thấy hai đƣờng chủ yếu việc khảo sát trƣờng nghĩa Theo thuật ngữ GS.TS Nguyễn Thiện Giáp, có loại trƣờng nghĩa sau: Các trường đối vị: Thuộc vào trƣờng đối vị lớp hạng đơn vị từ vựng đa dạng, có chung tiêu chí ngữ nghĩa đó: nhómtừ vựng - ngữ nghĩa từ, từđồng nghĩa, từ trái nghĩa, toàn ý nghĩa liên hệ lẫn từ đa nghĩa, hệ thống cấu tạo từ, từ loại phạm trù ngữ pháp chúng Các tiêu chuẩn để thống từ thành nhómtừ vựng - ngữ nghĩa khác Weisgerber (1962) viết: “Trƣờng từ vựng hoạtđộng với tƣ cách toàn thể, để nhận thức ý nghĩa thành tố riêng biệt cần phải trình bày tất trƣờng tìm vị trí cảu thành tố kết cấu nó” Theo quan điểm ông, phân chia ngữ nghĩa hệ thống ngôn ngữ đƣợc xác định mối quan hệ có thực thực tế khách quan, mà đƣợc xác định nguyên tắc nằm thân ngôn ngữ, kết cấu ngữ nghĩa Mỗi dân tộc có nguyên tắc phân chia giới bên mình, có quan điểm thực tế xung quanh, hệ thống ngữ nghĩa ngôn ngữ khác nhau, nhƣ trƣờng đƣợc xây dựng nên chúng không trùng Do đó, Weisgerber cho cần phải rút nguyên tắc sở phân chia từ vựng thành trƣờng từ 19 thân ngôn ngữ Các trƣờng ngôn ngữ (từ vựng) lại đƣợc chia thành trƣờng tầng trƣờng nhiều tầng Việc chia cắt trƣờng tầng đƣợc quy định quan điểm đó, tức đƣợc cắn vào tiêu chí, diện Ví dụ phân chia nhƣ có loạt số từ, thuật ngữ họ hàng Còn phân chia trƣờng nhiều tầng đƣợc dựa vào nhiều diện khác Cho đến nay, chƣa có quan niệm thống từđồng nghĩa Quan niệm rộng từđồng nghĩa cho rằng, từđồng nghĩa bao gồm hình thức từđồng nghĩa vị từ vựng nghĩa vị ngữ pháp Quan niệm hẹp từđồng nghĩa cho rằng, từđồng nghĩa bao gồm hình thức từđồng tất nghĩa vị từ vựng nghĩa vị ngữ pháp [ ] L.M.Vaxiliev, 1969 (Sự đồng khu biệt từđồng nghĩa từ vựng) Những vấn đề lí luận phương pháp luận tiếng Nga quan niệm từđồng nghĩa từ vựng lớp hạng ngữ nghĩa từ (các dạng thức từ) đồng tất nghĩa vị từ vựng ngữ pháp, vốn có từ chủ đạo lớp hạng Nói cách khác, tất nghĩa vị dạng thức từ chủ đạo phải đƣợc lặp lại với tính cách bất biến thể ý nghĩa toàn tất thành phần nhómđồng nghĩa Do đó, dung lƣợng kết cấu nhómđồng nghĩa với tính cách trƣờng ngữ nghĩa đƣợc quy định chỗ lấy nghĩa vị - hình thức từ làm hạt nhân Các từ trái nghĩa khác lớp hạng ngữ nghĩa từ (hình thức từ) mà thành phần chúng gắn bó với đối lập có tính trái ngƣợc Cần phân biệt kiểu trái nghĩa: i) Quan hệ tƣơng phản: nhómtừ tham số với nghĩa kích thƣớc, số lƣợng, cƣờng độ, đại lƣợng Ví dụ: cao - thấp, dài - ngắn, nhiều - ít, to - nhỏ, nóng - lạnh, mỏng - dày ii) Quan hệ ngƣợc hƣớng Ví dụ: - vào, lên - xuống, tiến - lùi iii) Quan hệ mâu thuẫn Ví dụ: - sai, trái - phải, sống - chết, yêu ghét, tốt - xấu iiii) Quan hệ nghịch đảo Ví dụ: mua - bán 20 Về nguyên tắc, mối quan hệ trái nghĩa mối quan hệ đối xứng: hai từ trái nghĩa thuộc cặp phức tạp mặt ngữ nghĩa so với từ Những từ có quan hệ tƣơng phản thể đối lập mức độ thuộc tính, phẩm chất vật, tƣợng Đặc biệt, ngƣời ta coi trƣờng nghĩa kết cấu ngữ nghĩa từ nhiều nghĩa Giữa nghĩa khác từ nhiều nghĩa thƣờng có yếu tố ngữ nghĩa chung tạo nên gọi trục ngữ nghĩa Toàn nghĩa khác từ tạo trƣờng nghĩa nhỏ [34 - 35] Ngƣời ta xếp từ loại, tiểu loại vào nhómtừ vựng - ngữ nghĩa Từ loại thuộc trƣờng đối vị, tức lớp hạng ngữ nghĩa - ngữ pháp từ, từ thuộc vào từ loại tiểu loại có ý nghĩa khái quát chung Chẳng hạn, ý nghĩa vật danh từ, ý nghĩa hành độngđộng từ, ý nghĩa tính chất tính từ Bởi nghĩa tố cú đoạn vị trí cú đoạn tƣơng ứng với chúng sở đồng lớp từ này, có ngƣời gọi chúng lớp cú đoạn Với tƣ cách lớp ngữ nghĩa - cú đoạn từ, từ loại có hai phân loại bên Một mặt, chúng đƣợc chia tiểu loại từ nhƣ danh từđộng vật danh từ vật vô tri, tính từ phẩm chất quan hệ, động ừt hành động trạng thái Mặt khác, từ loại đƣợc chia lớp hình thái từ, thống ý nghĩa ngữ pháp bất biến cách, số, giống, thời, thể [34 - 36] Các trường cú đoạn: lớp từ có quan hệ chặt chẽ với mặt sử dụng nhƣng không gặp ví dụ cú pháp W Pozig ngƣời nghiêncứu trƣờng Ông cho rằng: ý nghĩa từ lệ thuộc vào liên hệ cú pháp, ông ý đến mối liên hệ đƣợc quy định mặt ngữ nghĩa độngtừ hành động danh từ chủ thể hành động hay danh từ bổ ngữ, tính từ danh từ Sau này, Mỹller nghiêncứu vấn đề Các trƣờng cú đoạn hai ông nghiêncứu phản ánh tập hợp nhóm thực tế từ theo thuộc tính kết hợp chúng chia làm hai kiểu: mặt, từ đƣợc thống 21 ngữ đoạn sở cộng đồng nghĩa tố cú đoạn chúng, tức kết hợp nghĩa Thuộc vào cú đoạn ngữ nghĩa nhƣ có nhóm trừu tƣợng kiểu “chủ ngữ + vị ngữ”, “chủ ngữ + vị ngữ + tân ngữ” Mặt khác, từ đƣợc thống cú đoạn sở đồng nghĩa tố cú đoạn (sự kết hợp ngữ nghĩa) chúng mà sở cộng đồng thuộc tính kết hợp hình thức chúng Các trường tổng hợp: Theo I M Vaxiliev trƣờng tổng hợp đƣợc cấu tạo phức hợp trƣờng nghĩa có tính chất đối vị cú đoạn Các trƣờng nhƣ chẳng hạn loạt cấu tạo từ bao gồm từ loại khác với cặp sóng đôi có tính chất đối vị chúng Nói chung, đề cập tới trƣờng nghĩa tổng hợp tất trƣờng hợp vị trí ngữ đoạn ngữ nghĩa trừu tƣợng đƣợc làm nghĩa vị cụ thể riêng biệt mà lớp đối vị chúng (các trƣờng đối vị) Sự phân tích trƣờng nghĩa bắt đầu sau phân xuất đƣợc chúng Nhiệm vụ việc phân tích trƣờng nghĩa xác định tính hệ thống liên hệ nghĩa yếu tố trƣờng Trong luận văn khảo sát kiểu trƣờng đối vị Các từ vị có liên hệ với mặt ngữ nghĩa, cụ thể hoạtđộngthịgiác ngƣời 1.2 PHÂN BIỆT TRƢỜNG NGHĨA VÀ TRƢỜNG TỪ VỰNG Có ngƣời quan niệm trƣờng nghĩa kết cấu ngữ nghĩa từ nhiều nghĩa Giữa nghĩa khác từ nhiều nghĩa thƣờng có yếu tố ngữ nghĩa chung tạo nên gọi trục ngữ nghĩa Nhƣng có lẽ quan điểm nhầm lẫn sang gọi trƣờng từ vựng Một điều cần thiết nghiêncứu trƣờng từ vựng - ngữ nghĩa phải phân biệt cho đƣợc trƣờng nghĩa trƣờng từ vựng Mặc dù trƣờng từ vựng đƣợc xác định thông qua trƣờng nghĩa cụ thể bao hàm nhiều đơn vị từ vựng thuộc trƣờng nghĩa khác 22 trƣờng nghĩa tham gia xác định trƣờng từ vựng khác Do vậy, trƣờng từ vựng, vốn có phạm vi giới hạn mập mờ: trƣờng từ vựng nối với nhiều trƣờng từ vựng khác đến lƣợt chúng, trƣờng từ vựng nối với nhiều trƣờng từ vựng khác kết trƣờng từ vựng tạo nên mạng lƣới bao hàm tất kho từ vựng ngôn ngữ Igor A Mel’cuk số nhà ngôn ngữ học khác phân biệt rõ trƣờng nghĩa (champ sémantique) trƣờng từ vựng (champ lexical) Các ông định nghĩa trƣờng nghĩa nhƣ sau: “Trường nghĩa tập hợp đơn vị từ vựng có chung thành tố nghĩa có giá trị nhận diện trường nghĩa” Theo ông, đơn vị từ vựng từ vị (lexème) hay đơn vị thành ngữ (phrasème) Đến lƣợt mình, từ vị đƣợc định nghĩa từ xét theo nghĩa đƣợc xác định rõ, kèm với tất thông tin hoạtđộng văn bản; đơn vị thành ngữ đƣợc định nghĩa ngữ (locution) xét theo nghĩa đƣợc xác định rõ, kèm với tất thông tin hoạtđộng văn Ví dụ nhƣ tiếng Pháp, từ vị: bleu (xanh nƣớc biển), ver (xanh cây), rouge (đỏ), rose (hồng), jaune (vàng), violet (tím), gris (xám) thuộc trƣờng nghĩa “màu sắc” Các từ vị: bras (tay), jambe (chân), tête (đầu), nez (mũi), poitrine (ngực), ventre (bụng) thuộc trƣờng nghĩa “bộ phận thể” Các từ vị: coeur (tim), foie (gan), estoma (dạ dày), poumon (phổi), bile (mật) thuộc trƣờng nghĩa “các quan nội tạng” Mỗi từ vị nêu lại nằm từ định Ví dụ: BRAS có 14 từ vị, bras (tay ngƣời, tay ghế, eo biển ); bras de la Justice (quyền lực công lý); bras de levier; bras séculier (pháp quyền tục); prendre le bras de quelqu’un (đi tựa vào ai); le bras droit de quelqu’un (cánh tay phải ai) Sự tập hợp tất từ (với tất từ vị chúng) tạo nên trƣờng từ vựng phận thể 23 TÀI LIỆU THAM KHẢO Cao Xuân Hạo (dịch) Giáo trình đại cương ngôn ngữ học, F de Saussure, NXB KHXH, 2005 Đỗ Hữu Châu Từ vựng học Tiếng Việt, NXB Giáo dục Hà Nội, 1999 Lê Quang Thiêm Nghiêncứu đối chiếu ngôn ngữ, NXB ĐHQG, 2004 Lê Thị Lệ Thanh Trường từ vựng - ngữ nghĩa từbiểuthị thời gian so sánh với tiếng Đức Luận án Tiến sĩ Le Petit Larousse, Imprimerie Casterman - Tournai, 1992 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2005 Mel’cul, Igor A Introduction la lexicologie explicative et combinatoire, Editions Duculot, 1995 Nguyễn Kim Thản Độngtừtiếng Việt, NXB KHXH, 1997 Nguyễn Ngọc Trâm Đặc trưng ngữ nghĩa - ngữ phápnhómtừbiểuthị tâm lí - tình cảm tiếngViệt Luận án Phó tiến sĩ khoa học ngữ văn, 1991 10 Nguyễn Thiện Giáp Các phương phápnghiêncứu ngôn ngữ, NXB ĐHQG Hà Nội, 2009 11 Nguyễn Thiện Giáp Giáo trình ngôn ngữ học, NXB ĐHQG Hà Nội, 2008 12 Nguyễn Thiện Giáp Từ vựng học tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2003 13 Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên) Dẫn luận ngôn ngữ học, NXB Giáo dục, 2003 14 Nguyễn Thiện Giáp Lược sử Việt ngữ học - Tập 1, NXB Giáo dục, 2004 24 15 Nguyễn Văn Hiệp Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pháp, 2007 16 Nguyễn Thuý Khanh Đặc điểm trường từ vựng - ngữ nghĩa tên gọi động vật Luận án Tiến sĩ, 1996 17 Nguyễn Văn Tu Các nhómtừđồng nghĩa tiếng Việt, NXB Đại học Trung học chuyên nghiệp, 1982 18 Nguyễn Vân Phổ Vị từ tri giáctiếngViệt 19 Nguyễn Thị Quy Vị từ hành độngtiếngViệt 20 Thông tin khoa học số năm 2008, NXB ĐHQG Hà Nội 21 Tạp chí ngôn ngữ số năm 2008 22 Tạp chí ngôn ngữ số năm 2009 23 Từ điển Pháp - Việt, NXB KHXH, 1992 24 Từ điển Việt - Pháp, NXB KHXH, 1994 25 Từ điển Pháp - Pháp - Việt, NXB Văn hoá Thông tin, 2005 26 Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng, 1997 27 Từ điển tiếng Việt, Viện Ngôn ngữ, 2008 25 ... VÀ Ý NGHĨA NGHIÊN CỨU Đề tài Nghiên cứu nhóm từ biểu thị hoạt động thị giác người tiếng Việt tiếng Pháp nhằm mục đích sau: Khảo sát cấu trúc ngữ nghĩa nhóm từ biểu thị hoạt động mắt tiếng Việt. .. Chương 2: Nghiên cứu nhóm từ biểu thị hoạt động thị giác người tiếng Việt 22 2.1 Trƣờng nghĩa biểu thị hoạt động thị giác ngƣời tiếng Việt 22 2.1.1 Xác lập trƣờng nghĩa miêu tả hoạt động thị giác. .. điểm từ hoạt động thị giác tiếng Việt tiếng Pháp Các từ tiếng Việt đƣợc khảo sát, nghiên cứu phân tích dựa Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê Các từ tiếng Pháp đƣợc xác định dựa sở từ tiếng Việt dịch