汉语成语概念 1.1.1.汉语成语的定义 《辞海》定义为:成语是熟语的一种,习用的固定词组。在汉语中多数由四个字组成,组织多样,来源不一,所指多为确定的含义。对汉语成语而言,从狭义上讲,一般是四字结构,它不能等同于谚语、格言、惯用语及歇后语。从广义上讲,具有某种特定含义的定型词组如:不入虎穴,焉得虎子;三思而后行等,都属于成语。 据 2002 年商务印书馆的《现代汉语词
Trang 1BỘ GIÁO DỤC ĐÀO TẠO
TRƯỜNG ĐẠI HỌC THĂNG LONG
-o0o-
KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP
ĐỀ TÀI:
KHẢO SÁT THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN BẮT ĐẦU BẰNG CHỮ “NHẤT”
开头为“一”字的汉语成语考察
SINH VIÊN THỰC HIỆN : LÝ PHƯƠNG HOA
MÃ SINH VIÊN : A13364 CHUYÊN NGÀNH : NGÔN NGỮ HÁN GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN : T.S PHẠM NGỌC HÀM
HÀ NỘI – 2013
Trang 2教育培训部 升龙大学 -o0o-
Trang 3致 谢
选 择 "开头为“一”字的汉语成语"作 为 自 己 的 硕 士 学 位 论 文 题 目
对 我 来 说 是 实 现 一 个 愿 望,同 时 也 是 一 个 严 峻 的 考 验。在 编 写
这 篇 论 文 的 过 程 中,我 已 经 受 到 了升龙 大 学 中文 系 的 各 位 老 师和同学 们 的 热 情 鼓 励,尤 其 是 范玉含 博 士 的 指 导 与 帮 助,给 我 提
出 许 多 宝 贵 的 修 改 意 见。趁 此 机 会,我 谨 向范玉含博 士、各 位 老
师 和 同学 们 表 示 衷 心 的 感 谢。
编 者 李芳花
2013 年 1 月 于 河 内
Trang 4目录
第 1 章 汉语成语概说 1
1.1 汉语成语概念 1
1.1.1 汉语成语概念 1
1.1.2 汉语成语的共同特点 1
1.2 开头为“一”字的成语简介 5
1.3 汉语成语与汉文化的关系 8
第 2 章 开头为“一”字的汉语成语结构与语义特点 11
2.1 开头为“一”字的汉语成语结构特点 11
2.1.1 从成语语法结构上看 11
2.1.2 从成语构词上看 16
2.2 开头为“一”字的汉语成语意义 22
2.2.1 从成语意义上看 22
2.2.2 从成语的感情色彩上看 32
第 3 章 开头为“一”字的汉语成语翻译几点思考 36
3.1 关于翻译理论的一些问题 36
3.2 开头为“一”字的汉语成语与越南语相对应的成语之间的异同 37
3.3 开头为“一”字的汉语成语翻译方法 37
3.3.1 直译 37
3.3.2 意译 39
3.3.3 直译和意译相结合 41
3.3.4 借用越南语同义的成语、俗语、歌谣 42
3.3.5 译文加上注释 43
Trang 5前言 1.选题理由
成语是世界各种语言中的珠宝。汉语也不例外。汉语成语丰富多彩,人们在说话与写文章的时候常常要用到成语,有时候同样一个意思,用成语表达就会更加简洁精辟,语言更加优美,信息传递效果更高。而且,汉语成语和中华文化密切相关,通过成语人们可以了解中华文化。
开头为“一”字的成语可以看作汉语成语的一小类。其出现频率较大,结构较为特殊。从语义方面看,该类成语也比较丰富多样。从中可以了解到汉民族的观察、思维联想、认知等特点。
作为汉语专业本科生,我对汉语成语尤其是开头为“一”字的成语特别感兴趣。我认为,深入了解这一类成语,不但能够发现这一类语言单位的结构与语义特点,而且还可以体会到蕴含在内的汉民族文化。从而运用到汉语交际实践中,提高汉语表达能力。另一方面,与越南语相比,两种语言的表达方式有异有同。深入寻找与开头为“一”字的汉语成语相对应的越南语表达方式,我们发现,两者的语言形式不是完全相同。这一点造成了越南汉语学习者的障碍。若能正确把握这类成语的结构、语义及用法,从而找到越南语相对应的成语,我们不但提高汉语表达能力,而且还能正确地进行汉越互译。
基于上述原因,本人拟定选择“开头为“一”字的汉语成语考察”作为学士学位论文课题,希望通过研究过程,可以进一步了解汉语成语与其文化内涵。
2.研究目的及任务 2.1 研究目的:本论文的研究的目的是加深对汉语成语尤其是开头为
“一”成语的结构、语义、用法特点及其文化内涵的了解。从而进一步肯定语言与文化之间的关系。经过研究希望能够更为得体地运用汉语成语去进行交际,提高汉语言表达能力。论文撰写完毕以后会为汉语学习者提供一份参考资料。
2.2 研究任务:为了达到上述目的,本论文要完成以下几项任务:
(1)对汉语成语相关理论进行综述
Trang 6(2)对开头为“一”字的汉语成语进行统计,然后对其结构与语义进行描写分析,指出其特点。
(3)对该类成语汉越互译现状进行考察,经考察结果分析提出汉越成语互译对策。
3.研究对象及范围 开头为“一”字的汉语成语比较多,大约 700 条,其中大多数是四个字的成语,大约 600 条。除了汉语成语的共同特点之外,这些成语也具有带数字的汉语成语的特殊特点。笔者不才,研究范围仅在许多词典所收集的四个字的开头为“一”字的汉语成语。
4.研究方法 本文采取定量和定性、理论和实践结合的研究方法。具体有如下步骤:
关资料。
进行统计。采取描写法及分析法对这类成语进行结构及描写及语义分析,阐明其特点。
进行考察。
5.论文结构 本文除了前言、结语、目录及参考文献外,主要内容分为 3 章:
Trang 7
第一章 汉语成语概说 1.1 汉语成语概念
1.1.1.汉语成语的定义
《辞海》定义为:成语是熟语的一种,习用的固定词组。在汉语中多数由四个字组成,组织多样,来源不一,所指多为确定的含义。对汉语成语而言,从狭义上讲,一般是四字结构,它不能等同于谚语、格言、惯用语及歇后语。从广义上讲,具有某种特定含义的定型词组如:不入虎穴,焉得虎子;三思而后行等,都属于成语。
据 2002 年商务印书馆的《现代汉语词典》, 成语是人们长期以来习用的、简洁精辟的定型词组成短语。
1.1.2.汉语成语的特点
成语是人们长期沿用的、形式简洁的固定语。汉语成语的数量很多,上海辞书出版社出版的《中国成语大辞典》共收 18000 条成语,其中比较常用的就有 3000 左右。成语是汉语熟语最重要的组成部分,使用频率极高。人们在口语和书面语表达中常常使用成语,使用成语不仅让语言更加优美,而且还体现汉语的博大精深,把中华民族的这一文化瑰宝在使用汉语过程巧妙运用,表达内容也更加简洁精辟。北京语言文化大学出版社的
《汉语词汇教程》对汉语成语提出 3 个特点:音节方面具有整齐性、意义方面具有整体性、用词和语法结构方面保留古汉语的痕迹,另外很多的资料提出成语的其他特点如:意义方面具有整齐性、成语具有多义性等。但
:
(1)结构定型
成语一般由四个字组成,组织得很严密,结构定型,不能任意改变。具体表现在 3 个方面:
第一、词序固定,不能变动。组成成语的各个词排列的位置是固定不移的,不能随便把它们变动。例如:
(A) “左右逢源”不能说成“逢源左右”或“右左逢源”;
(B) “瞎子摸鱼” 不能说成“鱼摸瞎子”或“瞎子鱼摸”;
1 根据《成语知识浅谈》,北京出版社,1982
Trang 8(C) “谈笑风生” 不能说成“风生谈笑”或“笑谈风生”;
(D) “轻举妄动” 不能说成“妄动轻举”,等等。
但也有极少数成语词序可以变动,其中一般则只有两钟变动形式,个别的有四种变动形式,而这些成语大部分是属于联合关系的。分别举例如下:
良师益友 - 益友良师 光明正大 - 正大光明 单枪匹马 - 匹马单枪 博古通今 - 通今博古 龙潭虎穴 - 虎穴龙潭
(如“穷途末路”,“穷途”与“末路”相同;“如饥如渴”,“如饥”与“如渴”相近),或相反(如“大同小异”,“大同”与“小异”相反),因而词序变换后,整个成语的意义并没有改变。但并非所有的联合结构的成语都能变动词序,能变动的也只是其中一小部分,象“大手大脚”、“三令五申”等许多联合结构的成语就不能变。此外,某些单音节的同义词、反义词,某些词性相同的单音节词,它们组合成双音节词时,词序本来就有先后,例如:
Trang 9(A) “速战速决”不能说“速决速战”,因为“战”在前,“决”在后;
(B) “画虎类犬”不能说“类犬画虎”,因为““类犬”是“ 画虎”的结果(尽管画虎不一定类犬);
(A) “不痛不痒”不能说“不痛又不痒”、“不痛也不痒”或者“既不痛又不痒”;
Trang 10第一、便于雕节语言的抑扬顿挫、高低起落的变化,使成语富于音韵感。成语是四个音节,汉语正好有四声,四声有时在成语中全部出现,有时部分出现,无论全部出现或部分出现,又都有许多不同的排列,这就使成语的读音构成各种动人的旋律,抑扬顿挫,铿锵明朗,错落有致,优美动听。例如:
qiān chuí bǎi liàn
从结构关系看,三个字能组成的,四个字无疑都能组成,而四个字能组成的,相当一部分三个字就不能组成,如四个字能组成“顶天立地”、
“耳闻目睹”等,而三个字便无能为力了,因为它少了一个字。五个字组成的结构关系比三个字的多,但要形成上面所提的两相对称的“主谓主谓”、“动宾动宾”一类格式就比较难。自然,五个字能组成的结构,有
Trang 11的四个字组成不了,但它们毕竟多耗费一个字,不及四个字来得“经济”。因而全面衡量,用五个字,还是不如用四个字。
从组成的格式看,四个字可以组成不少象“兢兢业业”、“虎视眈眈”、“振振有词”等不同重叠方式的成语,三个字和五个字就很难办到。四个字还可以组成大量的多样化的交错式的成语,如“地动山摇”、“一曝十寒”、“书来信往”、“作威作福”等,这点,三个字和五个字却只能徒叹奈何。
至于六个字和更多的字,仅凭它们耗自量多,就用不着比了。
第三、成语用四个字组成既简洁又富于表现力。人们不管是讲话还是写作,总是力图做到言简意赅,四个字组成的成语有利于达到这一点。成语用三个字组成虽然“简便”,但是难于表达更为深刻丰富的思想内容;用五个字或更多的字组成也可以,但不够简洁。四个字既简洁又能表达更为复杂完整的意思。
由于四个字的组合有以上的好处,一些本来多于四个字的成语,人们还要将它们压缩成四个字, 例如:
(3)意义精辞
成语的意义精辞,复杂可以从几个方面来说明。
第一、大部分成语的意义是由整体表现的,不像一般词组那样是各个词的字面意义相加。例如:
(A) 万人空卷 ≠ 万 + 人 + 空 + 卷
(B) 不三不四 ≠ 不 + 三 + 不 + 四
(C) 一团和气 ≠ 一团 + 和气
Trang 12组成成语的四个字,虽然每个字都有它本身的意义,都是一个意义单位,但我们往往了解了成语中每个字的意义,却不懂得该成语的意义,就是由于成语的意义是由整体来表示,是由整体概括出来的。懂得这点,我们掌握成语的意义时,不拘泥于各个字的字面意义,不望文生义,不想当然,而是有“整体概念”,困难便会少一些。
第二、古代成语多有来历这部分成语有的出自古代诗文,如“进退失据”、“时曾相识”等,有的包含着典故,如“朝三暮四”、“初出茅庐”等,这部分成语代代乐于沿用,无不含有深意。如果你不明来路,一旦接触,难免会感到莫名其妙。
很多成语保留还古代汉语的词语和词义,成语中的这些词都不能按现代汉语中的意思去理解。例如:
(A) “不速之客”中的“速”不是“迅速”的意思,而是“邀请”的意思。
(B) “奔走相告”中的“走”不是“行走”的意思,而是“跑”的意思。
(C) “短兵相接”中的“兵”不是“士兵”的意思,而是“兵器”的意思。
(D) “一板三眼”中的“眼”不是“眼睛”的意思,而是“拍子”的意思。 因此,遇到字面上不好懂的成语,一定要先查查它有无来历。
第三、有许多成语,表面上讲某事某物,实际上言在此而意在彼,以此物比彼物,以此意喻彼意,所含的是比喻义。这类成语(其中有的也包括着典故),内容生动,深刻,耐人寻味。
(A) 井底之蛙
(这个成语的意思并不是“水井底下的青蛙”的意思而是比喻见识短浅的人)
(B) 天衣无缝
(这个成语的意思也不是“天上的衣服没有缝”而是说“事物没有一点破绽和痕迹)
(C) 一诺千金
(这个成语的意思不是“一个承诺等于千金”的意思而是比喻说话算数,极有信用)
这些成语在人们长期的语言实践中约定俗成,沿用至今不再改动,无
Trang 13还有些成语是讲道理的,“哀兵必胜”、“骄兵必败”讲的是军事上的道理;“物极必反”、“相反相成”讲的是哲学上的道理;“学以致用”、“温故知新”讲的是学习上的道理,等等,其中都含有深刻的意义,须要透彻地加以领会。
甚至有这样这些成语,其字面上的意义与成语所表示的意义毫无联系。例如“一针见血”是比喻言辞尖锐,打中要害;“落花流水”用来形容溃败、惨败。
某些成语,它们当中的部分字眼并不表示什么意义,它们只起增加音节,配合组成成语的作用。“欢天喜地”,不是“喜欢天地”的意思,而是欢喜、很高兴的意思,“天”与“地”不表意;“姑妄言之”、“久而久之”、“总而言之”等“之”字,也不表意。
成语多种多样的结构与成语丰富精辞的内容,正构成互为因果关系,因为内容丰富,所以结构复杂;因为结构复杂,所以内容丰富。
成语和普通词一样也具有褒意和贬义的感情色彩。经过长期沿用,不少成语带有了浓厚的感情色彩,或褒或贬,旗帜鲜明。如“无微不至”与
“无所不至”,原有“没有一处不到”的意思,但前者形容待人处事细致周到,体贴入微;后者多指什么坏事都干。仅一字之差,感情色彩却截然不同。因此,我们在运用成语时,要因目的、场合、对象的不同而异,用于赞扬、夸奖的使用褒义成语,用于贬斥、批评的使用贬义成语。否则,就不能正确运用带有明显感情色彩的成语了。
1.2 开头为“一”字的成语简介
成语是由两个以上的词按照一定的方式组合而成的,其中有数词组成的占了相当大的比例,数词在成语中有着显著地位。
数词千千万万,然而能加入成语行列的只有十几个(包括“一”在内),也不是随便两个数词能组合成成语的,这也有它的原因。
第一、 是由客观事物所决定的。我们知道,语言是反映客观事物的,要与客观事实相符合,客观事物是哪个“量”,你只能用哪个“量”的数词,而不能用别的。
第二、 语言同生活有着密切的关系,生活离不开语言,语言也离不开生活。在人们日常生活中,“一”至“十”以及“百、千、万、半”等数
Trang 14“十”以外的数字。特别,用得更多的数词就是“一、十、百”,这些数词异常积极、活跃,进入成语就能更好地发挥它们的作用。
第三、 数词的意义决定它在成语中的地位。数词那么多,一般都只表示数目,成语一般就用不上它们;个别的除了表示数目还能表示别的意义,成语又正需要表示那样的意义,于是人们便选择它们与别的词组合成成语。至于“一”,人们一般把它当作起点数,就用来表示“少”。
第四、 成语音节整齐,字数不多,形式简练而思想内容丰富,这些对它的组成成分之一的数目提出了明确的要求:意义单纯的不行,音节多的也不行。因此这些为十以内的整数(加上“百、千、万”)创作加入成语的良好条件。
上述的原因也说明为什么含有“一”的成语数量比较多,尤其是开头为“一”字的成语。据笔者不足的统计,以“一”字为开头的汉语成语数量大约 700 多条,其中四格的成语数量最多,占 87%左右。
图 一.1.开头为“一”字的成语数量比率 因为“一”是成语中的起点数所以含有“一”的成语在意义上一般表示“稀少”,另外也有“微小”的意思。随着社会的发展,语言也不断扩大,开头为“一”的成语也有其他很多意义。不仅能够 表示“稀少、微
87.4%
12.6%
四格成语 其他类
Trang 15小”,它还能表示“繁多、全部”和其他意义,同时也多有夸张、比喻、描述、谦虚等用法。这些让开头为“一”的成语数量越来越多,也让它的内容越来越丰富。
1.3 汉语成语与汉文化的关系
在中华民族悠久的历史长河中,中华历史文化历经 5000 年浓缩,积淀出中华语言之精华—成语。成语,熟语的一种,指习用的固定词组。成语的典型特点是定形定义、言简意赅、四言成语、风格文雅。文化,笼统地说,指的是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和。具体地说,文化是指人们普遍的社会习惯,如衣食住行、风俗习惯、生活方式、行为规范等 “成语是语汇不可缺少的组成部分,和一般语词相比,汉语成语本身又有两个非常显著的特点。第一,成语是人们长期沿用、有某种历史源流的古老词语,一条成语从产生到定型,要走过一段漫长的历史道路,要经过语言历史上多次的筛选与锤炼。这些能存活在现代汉语词汇中的成语,就象语言中的活化石,为我们研究语言事实上蕴含的文化内涵提供了宝贵而丰富的素材。第二,成语具有固定的结构形式与组成成分,有特定的语义内涵,在语法功能上相当于一个定型的词组甚至短句,这就使得一条成语比一条普通的词语包容更大的信息量。因此,整个成语系统也就比一般语汇更能完整地表现出汉民族的文化内涵。因为语汇的信息量越大,其文化的负载量也就越大。”(李大农《汉语成语与汉民族文化之间的关系》)。通过成语,我们可以了解到中华民族文化的许多方面:天文、历法、地理、历史、文学、艺术、军事、宗教、道德伦理、思想观念、饮食、服饰、器具、建筑、礼俗、乐律等。
Trang 16第一章小结
成语是在长期的语言实践中逐步形成的,多以四字词语为主。各种资料所提出的成语的特点比较多, 但是笔者认为成语最有代表性的特点包括:结构定型、音节整齐、意义精辞。
成语中有数词的成语数量很多,有着显著的地位。开头为“一”字的成语可以看作汉语成语的有数词的一小类。其出现频率较大,结构较为特殊。从语义方面看,该类成语也比较丰富多样。
汉语成语作为民族文化的载体,准确而生动地表现了汉民族文化的基本内容,汉民族独特的心理结构、思维方式、审美情趣和价值体系。通过成语,我们可以了解到汉民族的文化内涵。
Trang 17第二章 开头为“一”字的汉语成语结构与语义特点
2.1 开头为“一”字的汉语成语结构特点
2.1.1 从成语语法结构上看
成语内部的语法结构比较复杂,可以分为两大类,一类是单一结构,即成语内部凝固成一团,不能分析它的语法结构。另一类是复合结构,它一般是由前后两部分组成的结构。大部分成语都可以分为前后两部分,复合结构根据前后两部分的不同关系。开头为“一”字的成语也有上述的这些语法结构特点,也分为两大类,一类是凝固成一团,不能分析语法结构的单一结构。例如:一塌糊涂、一清二楚等。
在这种关系的结构中,前面部分绝大多数是指事物(也有是指人的但不多),后面部分表示动作、行为、状态、性质、特征等,是说明、描述前面部分的。前面部分相当于主语,后面部分相当于谓语,例如:
Trang 18(2) 并列关系 这种关系中的前后两个部分没有先后主次之分,处在同等的地位。 一般来说,根据前后两部分各自又有结构上的不同所以并列关系一般分为主谓主谓并列、动宾动宾并列、偏正偏正并列、后补后补并列等四类。可是因为这些成语带着“一”字为开头的这个特点所以它绝大多数是偏正偏正的。例如:
Trang 19(7) 宾语前置 宾语本来在谓语的后面,在这种关系里,宾语又处在谓语前面,成为一种倒装词序。例如:
成语的语法结构比较复杂,以上讲的是常见的、一般的类型,还有其他类型。分析成语的语法结构,有助于我们了解成语的意义,同时了解成语的一般用法。
成语是一种固定语,它实际上相当于一个词,可以做句子的主语、谓语、状语、定语、补语等。了解它的语法结构就能够了解它的语法性质,从此大概可以判断它在句中当什么成分。根据成语的语法性质,我们可以把成语分为大两类:一类是体词性成语,一类是谓词性成语。
其一、体词性成语 体词性成语也可以称为名词性成语,它的语法功能相当于一个名词或一个名词性词组。
在成语总量中,体词性成语的数量比较少。属于这一类的成语主要包括定中结构的成语和部分并列结构的成语。这些体词性的成语经常充当主语、宾语、定语。例如:
(A) 一年一度
-作主语
(B) 一草一木
Trang 20谓词性成语包括动词性的、形容词性的,它的语法功能相当于动词和形容词。汉语中的动词和形容词在很多语法功能上是相同的,不容易分清楚。而名词和动词、形容词的界限却比较清楚,所以我们把它们合起来统称为谓词性的。谓词性成语的数量比较多,处定中结构和部分并列结构的成语之外,其他结构的成语都是谓词性成语。这些成语在句中经常充当谓语、状语、补语。例如:
(A) 一毫不差
不到,也有多个瘢儿,少个蒂儿,却怎么这等一毫不差。”
Trang 22关系
谓词性成语
谓语、状语、补语、定语
部分并列
Trang 23(2) ABCB 式 这一类数量少,大概含有以下几个意义:
(1) 甚少或微小而不定的数量 例如:一点半点、一个半个
(2) 是指做一件事情的时候犯了错,下次遇到类似的事情还犯同样的错误。
例如:一错再错、一误再误
(3) 一个主要的弄通了,其他的自然也都会弄通或者一件事完了,其余诸事也跟着一起解决。
例如:一通百通、一了百了
(4) 比喻事情开端后的不断发展变化 例如:一波万波
(5) 指静止不动 例如:一动不动
(6) 指下极大的决心 例如:一狠二狠
一般来说,ABCC 式的汉语成语比较多。但是,在开头为“一”字的成语中,这一类数量极少,在笔者所收拾的 700 多个成语中只有两个:
(A) 一表堂堂(形容仪表堂皇)
(B) 一息奄奄(只有微弱的一口气,形容垂死之状)
“一。。。千金”式大多数含有很珍贵、很难得、很确定的意思,可以分为两种,第二字是名词类和第二字是动词类。但是,第二字为动词之类数量很少。
(1)第二字是名词 例如:
(A) 一刻千金(一刻时光,价值千金,形容时间非常宝贵)
(B) 一诺千金(许下的一个诺言有千金的价值,比喻说话算数,极有信用)
Trang 24(C) 一字千金(损一字,赏予千金。称赞文辞精妙,不可更改。形容说的话或写的字的价值很高)
(2)第二字是动词 例如:
(A) 一顾千金(古之善于相马者伯乐看了马一眼,良马的身价便值千金,比喻得到贤者的推荐而使人或事物身价倍增)
(B) 一笑千金(美女一笑,价值千金,形容美人一笑很难得的意思)
当然也有个别,除了含有很珍贵、很难得、很确定的意思之外,这一类还可以表示另外一个意思,如:“一掷千金”(指用钱满不在乎,一花就是一大笔)。
表 一.2.第三字为否定词的成语数量
Trang 25图 一.2.第三字为否定词的成语数量
随着第二字和第四字的词类,第三字为否定词大概有以下几种情况: 其一、 第三字是“不”字
102030405060
数量
Trang 26 表示什么事情都做不成的意思。
例如:一事无成
形容一眼望去就可以看清楚,毫无遗漏,也形容诗文、绘画等平淡无味。
例如:一表非凡、一表非俗
在开头为“一”字的汉语成语中有不少的一部分是第三位置为数字的成语,绝大多数是表示非确指的,只有极少数是表示确数。据不足统计,这些成语的数量大约占以“一”字为开头的成语三分之一左右。
不是所有的数字都可以站在这些成语的第三位置。在笔者所收的成语中,站在第三位置的数字只包括:一、二、两、三、四、五、九、十、百、千、万,另外还有半、双等。这一类数量最多的是第三字为“一”的成语。
数字 半 一 二 两 双 三 四 五 九 十 百 千 万
表 一.3.第三字为数字的成语数量
Trang 27图 一.3.第三字为数字的成语数量
这一类中,不同词类的第二字和第四字也表示不同的意义。具体情况如下:
例如:一本万利 其三、第二字和第四字是两个相对的动词。
该类表示两面之间的配合或两个连接的动作。
例如:一呼百应、一倡百和、一步一趋 其四、第二字和第四字是两个相反的动词。
半 一 二 两 双 三 四 五 九 十 百 千 万
数量
Trang 28“一长二短”可以说成“一长两短”(都指意外的灾祸或事故)。 其六、第二字和第四字也都是数字。
这一类用于比喻叙述从头到尾,原原本本,没有遗漏,也形容查点数目,如:一五一十
2.2 开头为“一”字的汉语成语语义特点
2.2.1 从成语意义上看
有许多成语是由表示具体事物的词组成的,用的是比喻义,有的在使用时也直接用作被比喻的事物,构成比喻格式。所谓比喻,是用某些有类似特点的事物来比拟想要说的事物,使说话具体、生动、形象、有力。 例如:
(A) 一脉相承
之间有继承关系。
Trang 29这类成语是将客观事物及其动作行为、性质状态等的一般情况往小的方面作夸饰性的描述。例如:
Trang 32(3) 成语的整体义是约定俗成的 来自古代寓言故事、历史故事和民间故事的成语的整体意义都是约定俗成的,这些成语要弄清它们的来源和原来的用法才能了解它们的意义。例如:
(A) 一本万利
意,碰到在那里做人质的秦国公子异人。他决定做一次一本万利的政治买卖,就先到秦国讨得华阳夫人的欢心,让她认异人为儿子,帮助异人回国成为秦国国君,从而自己当上秦国的丞相。
(B) 一场春梦
个大瓢在田野间步行,不时哼着曲调,遇到一个 70 多岁的老婆婆,她知道苏东坡的坎坷经历,现在亲眼目睹他的现状,十分感慨地说:
(D) 一饭千金
吏,又不能做生意为生,曾今从别人那儿得到食物,人们大部分都很讨厌。韩信钓鱼在城下,有个洗衣服的人,看见韩信十分饥饿,给韩信饭吃。韩信十分高兴,告诉洗衣服的人说:“我以后一定重报您!”洗衣服的人十分生气说:“大丈夫不能自己养活自己,你
Trang 33吃顿饭难道就要报答?”汉五年的正月,韩信成为齐王,召见当时吃饭的洗衣服的人,赏赐千万两黄金。
关于成语的整体义具有“稀少”与“微小”的意思,可以分为以下几种情况:
其一、“稀少”与“微小”的意思是以含有“一”的部分成语最有代表性,数量较多,表示肯定的态度。
Trang 35孔圣人活过来,一板三眼的去做,也不过是个书呆子罢了。”
(B) 一字一板
Trang 40(C) 一死一生
廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃人署其门曰:‘一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵一贱,交情乃见。’”
大多数成语含有一定的感情色彩,并随着语言环境的不同,词的感情色彩也会随之变化,有时候,由于对一些成语褒贬不辨,从而导致误用。
三是应当知道一些感情色彩相反的同义成语。下面成对举出的成语,基本意义相同而感情色彩相反,每对中,前一个是褒义词,后一个是贬义词。
例如:一得之见 • 一孔之见
来使用。下面成对举出的成语,要注意防止混用。
例如:一见如故 • 一见钟情 从上述的分析,可见,开头为“一”的汉语成语语义上比较复杂,其包括褒义、贬义、中性义 三类。另外还有一种是褒贬混合。在使用汉语成语时必须弄清其褒贬及中性意义,以免误用导致误会,影响到交际效果。
Trang 41第二章小结 成语是一种固定语,它实际相当于一个词,可以做句子的主语、谓语、状语、定语、补语等。了解它的语法结构就能够了解它的语法性质,从此大概可以判断它在句中当什么成分。与此同时,还要注意它的意义,尤其是这些成语有数字“一”为开头所以它含有一些特征意义。了解它的语法结构,大概可以判断它在句中的位置,而了解它的意义用法才可以准确地使用。
大多数成语含有一定的感情色彩,并随着语言环境的不同,词的感情色彩也会随之变化,有时候,由于对一些成语褒贬不辨,从而导致误用。
Trang 42第三章 开头为“一”字的汉语成语翻译几点思考
3.1 关于翻译理论的一些问题
想要翻译哪一门语言,首先要了解翻译是什么。翻译的定义比较多。有的翻译学家认为翻译是一门科学,还有的翻译学家认为翻译是一门艺术。据《现代汉语词典》,翻译是“把一种语言文字的意思用另一种语言文字表达出来。”1999 年版的《辞海》对“翻译”的释义和《现代汉语词典》的释义相同。而笔者认为《英汉翻译教程》(张培基先生等编)对翻译的释义更准确、更具体:翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。
成语在人们生活中,尤其是学生的实现生活运用相当广泛。把握、了解成语的意义、用法对汉语学习者十分重要。对于学习汉语的越南学生来说,能够把汉语成语翻译成越南语是接触成语的初步工作。走上这一步,首先要了解成语翻译的要求。
第一是如实地把成语的喻意表达出来、尽力保持成语的生动形象、联想含义及民族色彩。在“信、达、雅“翻译工作的三则标准之中,“信”和“达”是更重要了一些。但是,汉语成语是中国古人智慧的结晶、汉语中的精华、传承了中华记千年丰富多彩的历史文化,因此在翻译过程中,我们要全力以赴地达到“雅”标准。所以我们在翻译成语时,一面要如实地把它们的喻意表达出来,另一面又要尽力保持它们的生动形象、联想含义以及它们的民族地方色彩。
第二是要运用意译的表现手法,力求再现原文成语的风格及丰富内涵。成语同文学作品、诗歌一样,都是语言的精华富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻意明显、富于哲理的语言特征。因此,翻译成语时,只以语言之间词汇的同义性为前提,寻求对等的表现是不够的。那时候,我们要运用意译方法,力求再现原文成语的风格及丰富内涵。
理论是这样,但是实践上,“用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来”并不是容易的事情,因为每个国家、民族都有自己的文化、历史、语言特色,所以跨文化交流就是翻译者的任务。
Trang 433.2 开头为“一”字的汉语成语与越南语相对应的成语之间的异同
语言是文化的载体,成语是语言发展的结晶,是语言词汇的重要组成部分和精华。翻译不仅是要进行语言符号的转换,而且要把一种语言中的文化转换成另一种文化形式。翻译成为了一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。以上的因素都给汉语成语的越南译增加了障碍和难度。可以说,汉语成语的翻译实际上是如何用越南语去处理在汉语成语中所表现出的各种不同的文化特征的问题。
3.3 开头为“一”字的汉语成语翻译方法
“翻译必须兼顾两面,一则当然求其易懂,一则保持着原作的风姿,但这保存,却又常常和易懂相矛盾:看不惯了。不过,它原是洋鬼子,当然谁也看不惯,为比较的顺眼起见,只能改换他的衣裳,却不该削低他的鼻子,剜掉他的眼睛。” -鲁迅
3.3.1 直译
直译:就是译文既与原文内容一致,又与原文形式相同的翻译方法。当译文语言与原文语言拥有相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果时,我们就采用直译。
直译不仅能保持原作的特点 ,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富的语言形式,以利垮文化沟通与交流,这就是直译的优势。
越南语因为受了汉语长期的影响所以在直译过程中要注意汉越词语和纯越南语的问题。例如:
Trang 453.3.2 意译
意译就是指译文与原文内容保持一致,不拘泥于原文形式的翻译方法。如果译文的语言与原文的语言不用同样的表达形式来体现同样的内容更谈不上产生同样的效果,我们就要采用意译。
Trang 46“意译”则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。
越汉两种语言不同的发展历史、民族文化、风俗习惯造成了两个民族独特的语言与独特的表达方式。因此,翻译时必须对两种语言文化基础有基本的认识,不能逐字翻译。凡语言都有习惯表达,言外之意。在深入领会原作精神实质的前提之下,不拘泥于原作的字面形式,创造性地表达原作思想,但不可添枝加叶,改变原作的风格。
Trang 473.3.3 直译和意译相结合
目前,在翻译界通用的方法是将“直译”与“意译”相互结合,任何一篇好的翻译作品,并不是只使用单纯的某一种翻译方法,而是在保持原文内容准确性,不引起歧义的情况下,将几种翻译方法交叉使用,相得益
Trang 48彰。笔者对翻译界的这种做法完全认同,笔者认为,几种翻译方法在翻译作品中若能成功并用的话,一定可以译出一部优秀的翻译作品。
Trang 496 一路神祇 Cá mè m ột lứa
1 一场春梦 M ột giấc mộng xuân (Ngụ ý chuyện đời thay đổi khó lường,
phút ch ốc đã trắng tay hoặc vỡ mộng.)
2 一饭千金 M ột bát ngàn vàng (Ýchỉ đền đáp trọng hậu )
3 一鼓作气 Nh ất cổ tác khí (Ngụ ý là nên làm xong việc khi tinh thần
còn đang hăng hái )
4 一诺千金 L ời hứa ngàn vàng (Ý nói lời hứa đáng tin cậy, một khi đã
h ứa thì nhất định sẽ làm được )
5 一曝十寒 B ữa đực bữa cái (Ngụ ý làm việc thiếu sự kiên trì.)
6 一抔之土 M ột nắm đất (Câu này ý chỉ ngôi mộ.)
7 一网打尽 B ắt sạch một mẻ (Ngụ ý xử lý hết tất cả, không để sót lại.)
8 一日千里 Ngày đi ngàn dặm (Trước đây dùng để hình dung ngựa chạy
r ất nhanh, ngày nay dùng để chỉ sự việc thay đổi nhanh chóng.)
9 一字千金 M ột chữ đáng giá ngàn vàng (Ngụ ý từ ngữ tinh diệu, có giá
tr ị lớn.)
表 一.13.译文加上注释
Trang 50第三章小结
直译与意译是翻译中的重要理论,也是多种翻译方法论的出发点与立足点。无论直译还是意译,都是为了可以忠实而通顺的传达原作者的风格与意图。不同的篇章与不同的作品在翻译上的处理是截然不同的,这就需要处理好两种翻译方法的适用范围与语域。中越对译时,虽然有些情况下可以直译,但由于越汉两种语言及两种语言所代表的文化存在差异,翻译时必须在译文上作些调整或变动,才可以使翻译作品达到“信”和
“达”的标准。而且,要使翻译作品达到“雅”的标准,翻译者要不断地提高汉语能力和母语的能力。总而言之,是采用“直译”还是“意译”要依其所处的场合、条件、意识和句型而定,不可望文生义。直译与意译各有所长,要用其所长。进行直译时要防止进入误区,在有误区的地方要采用意译,使直译与意译相互补充,取得理想的翻译效果。
Trang 51结语
成语是汉族语言中的一颗明珠。汉语成语丰富多彩,人们在说话与写文章的时候常常要用到成语,用成语表达就会更加简洁精辟,语言更加优美。而且,汉语成语和中华文化密切相关,通过成语,我们可以了解到中华民族文化的许多方面:天文、历法、地理、历史、文学、艺术,等等。 开头为“一”字的成语可以看作汉语成语的一小类。其出现频率较大,结构较为特殊。从语义方面看,该类成语也比较丰富多样。从中可以了解到汉民族的观察、思维联想、认知等特点。
成语是一种固定语,它实际相当于一个词。因为这些成语以“一”为开头所以它的语法结构是限制的,只包括八种关系主谓、并列、偏正、动宾、承接、后补、宾语前置和紧缩式,而每种关系中都有自己的限制。了解它的语法结构,大概可以判断它在句中的位置,而了解它的意义、用法才可以准确地使用。从构词上看, 这些成语的一部分是有一定的规律,带着一定的意义。掌握它的规律就可以大概了解它的意义。
这些成语有数字“一”为开头也有一些特征意义。不仅单纯表示“稀少、微小”, 它还有其他很多种意义和用法。另外,使用或翻译成语时也要注意它的感情色彩。随着语言环境的不同,词的感情色彩也会随之变化,有时候,由于对一些成语褒贬不辨,从而导致误用。
然而,在笔者有限的知识之内,还有很多的成语还没找到规律或者还没能分类,还要继续研究。
每个国家都有各自的语言特色。翻译不仅是要进行语言符号的转换,而且要把一种语言中的文化转换成另一种文化形式。因为越南深受中华文化的影响所以越南语也具有一个丰富多彩的汉越词语系统,这也为译者带来很多顺利与困难,因为翻译时要考虑到汉越词和纯越南词的选择。有很多时候虽然是直译但是因为汉语和越南语的区别所以要换位翻译。翻译成为了一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。因此才要意译、直译和意译相结合或者借用成语等方法。所有的一切都是为了翻译中“信、达、雅”的标准。总之,不管是直译还是要意译,用纯越南语的译文还是用汉越词语的都要适合语境和感情色彩。