Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 52 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
52
Dung lượng
294 KB
Nội dung
[...]... thuyền nổi, Sóng bạc đầu quanh khách bạc đầu Ngày Nay, số 124 (21-8-1938) 67 Đại Lâm tự đào hoa 大 林 寺 桃 花 人間四月芳菲盡 Nhân gian tứ nguyệt phương phi tận, 山寺桃花始盛開 Sơn tự đào hoa thủy thịnh khai 長恨春歸無覓處 Trường hận xuân qui vô mịch xứ, 不知轉入此中來 Bất tri chuyển nhập thử trung lai Hoa đào chùa Đại Lâm Tháng tư hoa đã hết mùa, Hoa đào rực rỡ cảnh chùa mới nay Xuân về kín chốn ai hay, Biết đâu lẩn khuất trong này núi... 誰憐陟岡者 Thùy liên trắc cương giả, 西楚望南荊 Tây Sở vọng Nam Kinh Từ Giang Lăng đi Từ Châu trên đường gửi cho anh em Đường kia sắp bắc từ nam, Mối lo ly biệt anh em cùng sầu Quan hà ngàn dặm xa nhau, Người đi gió tuyết dãi dầu một thân Hồn quê nhọc giấc đêm xuân, Sắm sanh hành lý tần ngần sớm mai Nhà nghèo lo tính xa xôi, Đường xa nghĩ nỗi ngày trời ngắn không Nhạn sa bến lạnh khói lồng Thành xưa lũ quạ họp... tân kết hôn 庶保貧與素 Thứ bảo bần dữ tố, 偕老同欣欣 Giai lão đồng hân hân Thơ đưa vợ Tình lúc sống một nhà cùng ở, Chết ra tro, một hố cùng chung Khuyên nhau thiên hạ cũng cùng Nữa chi mình vợ, ta chồng cùng nhau? Kìa như gã Kiềm Lâu cùng sĩ, Cảnh nhà nghèo vợ nghĩ như không Nông phu Ký Khuyết cày đồng, Vợ chàng quý trọng coi chồng khách sang Đào Tiềm chẳng lòng toan sinh lý, Củi nấu ăn, Địch thị kiếm dần Lương... 休退誠非早 Hưu thoái thành phi tảo 從此拂塵衣 Tòng thử phất trần y 歸山未為老 Qui sơn vị vi lão Trên lầu trông ra sông Bờ sông trăm thước lầu cao, Trước lầu nghìn dặm đi đâu con đường? Tựa cao trông xuống dặm trường, Mà trong bụng nghĩ như nhường khoan thư Đường quan rộn kẻ đưa thư, Quân gia láo nháo ngẩn ngơ canh phòng Cuộc đời gặp lúc rối tung, Riêng ai ở cảnh thong dong càng mầu Đã hơn bốn chục tuổi đầu, Từ nay... chư kỹ 代 賣 薪 女 贈 諸 妓 亂蓬為鬢布為巾 Loạn bồng vi mấn, bố vi cân, 曉蹋寒山自負薪 Hiểu đạp hàn sơn tự phụ tân, 一種錢塘江畔女 Nhất chung Tiền Đường giang bạn nữ, 著紅騎馬是何人 Trước hồng kỵ mã thị hà nhân? Thay lời chị bán củi tặng các kỹ nữ Đầu bù khăn vải trùm tai, Trèo non gánh củi sương mai lạnh lùng, Tiền Đường cũng gái bên sông Mà đâu yên ngựa quần hồng là ai? 71 Túc chương đình dịch 宿樟亭驛 夜半樟亭驛 Dạ bán Chương Đình dịch, 愁人起望鄉... nước soi ngang Gió bay sóng trắng hoa nghìn phiến, Nhạn chấm trời xanh chữ một hàng Xanh đỏ muốn đem mà vẽ lấy, Đề thơ gửi bác Thủy tào lang Ngày Nay, số 123 (14-8-1939) 77 Phong vũ vãn bạc 風 雨 晚 泊 苦竹林邊蘆葦叢 Khổ trúc lâm biên lô vĩ tùng, 停舟一望思無窮 Đình chu nhất vọng tứ vô cùng 青苔撲地連春雨 Thanh đài phác địa liên xuân vũ, 白浪掀天盡日風 Bạch lãng hân thiên tận nhật phong 忽忽一年行欲半 Hốt hốt bách niên hành dục bán, 茫茫萬事坐成空... hồng 聽 邊 鴻 驚風吹起塞鴻群 Kính phong xuy khởi tái hồng quần, 半入平沙半入雲 Bán nhập bình sa bán nhập vân 為問昭君月下聽 Vị vấn Chiêu Quân nguyệt hạ thính, 何如蘇武雪中聞 Hà như Tô Vũ tuyết trung văn? Nghe chim hồng ngoài biên ải Đàn hồng rợn gió ngoài biên, Nửa sa cát bể, nửa lên mây trời Chiêu Quân, Tô Vũ nghe chơi, Dưới trưng, trong tuyết đôi nơi thế nào? Ngày Nay, số 118 (10-7-1938) 65 Tự khuyến 自 勸 憶昔饑貧應舉年 Ức tích cơ bần ứng... đồng huyệt trần 他人尚相勉 Tha nhân thượng tương miễn, 而況我與君 Nhi huống ngã dữ quân 黔婁固窮士 Kiềm Lâu cố cuồng sĩ, 妻賢忘其貧 Thê hiền vong kỳ bần 冀缺一農夫 Ký Khuyết nhất nông phu, 妻敬儼如賓 Thê kính nghiễm như tân 陶潛不營生 Đào Tiềm bất doanh sinh, 翟氏自爨薪 Địch thị tự thoán tân 梁鴻不旨仕 Lương Hồng bất khẳng sĩ, 孟光甘布裙 Mạnh Quang cam bố quần 君雖不讀書 Quân tuy bất độc thư, 此事耳亦聞 Thử sự nhĩ diệc văn 至此千載後 Chí thử thiên tải hậu, 傳是何如人... làm tuôn đưa Ào ào núi rét sa mưa, Đờn cầm thu nảy dây tơ lạnh lùng Một nghe, rửa sạch cơn nồng, Hai nghe bức bối trong lòng phá tan Thâu đêm thức mãi bàn hoàn, Dạ khoan khoái dạ, mình khoan khoái mình Đường nam xe ngựa rình rình, Xóm tây tiếng hát, tiếng sênh rộn ràng Ai hay này chỗ hành lang, Đầy tai nghe vẫn êm thường như không Ngày Nay, số 127 (11.9.1938) 58 Thu san 秋 山 久病曠心賞 Cửu bệnh khoáng tâm... la bát trân 果擘洞庭橘 Quả phách Đỗng Đình quất, 膾切天池鱗 Khoái thiết Thiên Trì lân 食飽心自苦 Thực bão tâm tự nhược, 酒酣氣益振 Tửu hàm khí ích chân 是歲江南旱 Thị tuế Giang Nam hạn, 衢州人食人 Cù Châu nhân thực nhân Nhẹ béo Đầy đường dáng bộ con cưng, Ngựa yên bóng nhoáng sáng trưng bụi hồng Hỏi: Làm chi đó những ông? Người ta rằng lũ quan trong đó mà Dải điều đều Đại phu ta, Mà đeo dải tía hoặc là Tướng quân Khuênh khoang đi