Khi làm việc ở doanh nghiệp Hàn Quốc, người biên phiên dịch không chỉ tham gia vào các buổi hội thảo, các cuộc họp trong nội bộ doanh nghiệp mà còn là nhân vật chính đóng vai trò quan tr
Trang 1KHOA TIẾNG HÀN
HÀ NỘI, 3–2011
Trang 2MỤC LỤC
1 LỚP TỪ VAY MƯỢN TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÀN QUỐC 5
SVTH: Nguyễn Thị Mai Hương, Trần Khánh Hòa Hoàng Thu Hiền (2H08)
GVHD: Ths Nguyễn Phương Dung
2 KỸ NĂNG ĐÀM PHÁN KINH DOANH TRONG DOANH NGHIỆP HÀN QUỐC VÀ VẬN DỤNG KỸ NĂNG ĐÀM PHÁN DƯỚI GÓC ĐỘ PHIÊN DỊCH TIẾNG HÀN KHI LÀM VIỆC TẠI DOANH NGHIỆP HÀN QUỐC 16
SVTH: Nguyễn Hữu Mạnh (3H-07) GVHD: ThS Nguyễn Thị Ngọc Bích
3 ÁO DÀI VÀ HANBOK - TRANG PHỤC TRUYỀN THỐNG TRONG CUỘC SỐNG HIỆN ĐẠI 29
SVTH: Nguyễn Bảo Trâm (2H-10)
GVHD: Vương Thị Năm
4 TÌM HIỂU VỀ CÁCH XƯNG HÔ TRONG GIA ĐÌNH VÀ XÃ HỘI CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC 44
SVTH: Hoàng Thị Vân Anh, Nguyễn Như Ngọc Huyền
Lưu Minh Trà,Tạ Thu Hà (2H09) GVHD: Th.s Phạm Thị Ngọc
5 DANCHEONG- NÉT KIẾN TRÚC ĐỘC ĐÁO CỦA HÀN QUỐC 52
SVTH: Hoàng Quỳnh Hương, Lê Thị Mai Nguyên
Nguyễn Thị Phương Thanh (3H-09) GVHD: Th.S Nguyễn Thị Ngọc Bích
6 GIA ĐÌNH HÀN QUỐC VÀ VIỆT NAM 69
SVTH: Đào Hoàng Oanh GVHD: Nguyễn Phương Minh
7 PANSORI VÀ QUAN HỌ ĐỈNH CAO CỦA ÂM NHẠC HÀN QUỐC VÀ VIỆT NAM 78
SVTH:- Bùi Thị Nhàn, Hoàng Thùy Linh (2H-08)
10 TÌM HIỂU VỀ NHÀ CỔ TRÊN ĐẢO JEJU 116
SVTH: Lê Hồng Dịu, Đỗ Thị Ngân(3H-09)
GVHD: cô Vũ Thanh Hải
11 TRỢ ĐỘNG TỪ TRONG TIẾNG HÀN QUỐC 128
SVTH: Nguyễn Thị Hiếu
Trang 312 TIỀN TỐ VÀ HẬU TỐ TRONG TIẾNG HÀN QUỐC 145
SVTH: Hoàng Lệ Giang, Nguyễn Thị Hồng, Nguyễn Bích Ngọc (2H-09)
GVHD: Lê Thu Trang
13 ẢNH HƯỞNG CỦA TỪ GỐC HÁN TRONG TIẾNG HÀN 159
SVTH: Đặng Thị Thu Thảo, Đặng Thị Thắm(1H-09)
GVHD: Th.s Phạm Thị Ngọc
14 BIỂU HIỆN TRÍCH DẪN TRONG TIẾNG HÀN QUỐC 171
SVTH: Nguyễn Ngọc Linh, Nguyễn Thị Thu Hoài Hoàng Thị Thùy Linh, Lê Kiều Oanh (2H-09)
GVHD: Lê Thu Trang
15 BƯỚC ĐẦU KHẢO SÁT ĐỐI CHIẾU CÁC TỪ HÁN-HÀN VÀ HÁN - VIỆT 180
SVTH:Lê Tú Anh, Lý Kiều Linh(3H-09)
GVHD: Th.S Phạm Thị Ngọc
16 CÁC BIỂU HIỆN HỒI TƯỞNG TRONG TIẾNG HÀN 191
SVTH:Đặng Thị Lệ Thu, Đặng Hương Ly, Nguyễn Thị Thu Hoài,
Dương Nhị Hà, Phạm Thị Vân Anh (1H- 08)
GVHD: ThS Nghiêm Thị Thu Hương
17 CÁC CÁCH BIẾN ĐỔI TỪ LOẠI TRONG TIẾNG HÀN QUỐC 205
SVTH: Lê Thị Kim Phượng, Nguyễn Thị Thùy Linh
GVHD: Lê Thu Trang
18 TRÒ CHƠI DÂN GIAN HÀN QUỐC TRONG CÁC LỄ HỘI 213
SVTH: Nguyễn Thị Phương Thúy, Vũ Thị Thanh Tâm (3H-09)
GVHD: Vũ Thanh Hải
19 TRUNG THU - CHUSEOK NÉT ĐẶC SẮC TRONG VĂN HOÁ CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC 238
SVTH: Ngô Thị Hiền, Vũ Minh Trang
Phạm Minh Lý (3H-09) GVHD: Nguyễn Nam Chi
20 BƯỚC ĐẦU TÌM HIỂU ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH CON NGƯỜI HÀN QUỐC 247
SVTH: Bùi Thị Hoài Thu (1H-10) GVHD: Nguyễn Phương Minh
21 KIMCHI – MÓN ĂN KHÔNG THỂ THIẾU TRONG BỮA CƠM CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC 258
SVTH: Tạ Lệ Huyền, Nguyễn Thanh Hà
GVHD: Nguyễn Nam Chi
22 DI SẢN VĂN HÓA THẾ GIỚI CỦA HÀN QUỐC - NGHI LỄ VÀ NHẠC LỄ JONGINYO 269
SVTH: Nguyễn Thúy Nga 3H08
GVHD: Lê Thị Hương
23 ĐÁM CƯỚI HÀN QUỐC TỪ TRUYỀN THỐNG ĐẾN HIỆN ĐẠI 276
SVTH: Nguyễn Thị Thanh Huyền, Trần Thị Phương Giang Nguyễn Thị Hương Lan, Nguyễn Hồng Hạnh, Nguyễn Thị Hằng (3H10)
GVHD: Nguyễn Thị Nam Chi
Trang 424 TRANG PHỤC HÀN QUỐC QUA CÁC THỜI KÌ LỊCH SỬ 285
SVTH: Bùi Thị Thuỳ Vân, Phạm Thị Thiên Hương, Bùi Phương Thảo,
Đoàn Vân Thùy, Nguyễn Bích Ngọc – Lớp 3H-10
GVHD: Nguyễn Nam Chi
25 TÌM HIỂU KHÁI QUÁT VỀ TIẾNG ĐỊA PHƯƠNG HÀN QUỐC 298
SVTH: Nguyễn Thị Bích Hợp, Nguyễn Thị Thúy Nga Nguyễn Thị Hiền,
Lưu Thị Anh, Nguyễn Thị Hà Trang (3H-08)
GVHD: Th.S Nguyễn Phương Dung
26 MỐI QUAN HỆ MẬT THIẾT GIỮA TRIẾT LÝ ÂM - DƯƠNG TRONG NGHỆ THUẬT ẨM THỰC HÀN QUỐC 313
SVTH: Trần Thị Chi, Nguyễn Thị Chúc (1H-08)
GVHD: Th.S Nguyễn Thị Ngọc Bích
27 CHÍNH TẢ TIẾNG HÀN QUỐC 323
SVTH: Nguyễn Thúy An, Bùi Phương Oanh, Nguyễn Minh Trang (1H-09) GVHD:
Th.s Nghiêm Thị Thu Hương
28 ĐUÔI LIÊN KẾT CÂU (으)ㄴ/는데 340
SVTH: Nguyễn Minh Hằng Nguyễn Thị Thu Hương, Nguyễn Thị Vân (1H-08)
GVHD: Lê Thị Hương
29 THÀNH NGỮ BỐN CHỮ - 사자성어 348
SVTH: Nguyễn Thị Vân Anh, Trịnh Thị Quỳnh Anh, Đào Thanh Bình, Phạm Minh
Hảo, Nguyễn Phương Lan, Hoàng Lê Hồng Nhung (2H08)
GVHD: Th.s Nguyễn Phương Dung
30 BƯỚC ĐẦU NGHIÊN CỨU VỀ THÀNH NGỮ HÁN-HÀN 360
SVTH:Nguyễn Thanh Huyền, Phạm Thị Thu (3H09)
32 ẢNH HƯỞNG CỦA THỂ THAO TỚI ĐỜI SỐNG XÃ HỘI HÀN QUỐC 373
SVTH: Lê Khắc Anh, Nguyễn Phương Dung, Nguyễn Hồng Hạnh, Nguyễn ThuTrang (2H10)
GVHD: Cô Lê Thị Hương
Trang 5LỚP TỪ VAY MƯỢN TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÀN QUỐC
SVTH: Nguyễn Thị Mai Hương, Trần Khánh Hòa
Hoàng Thu Hiền (2H08), GVHD: Ths Nguyễn Phương Dung
I ĐẶT VẤN ĐỀ
Ngôn ngữ - phương tiện giao tiếp trọng yếu nhất của con người - luôn được hoàn thiện, biến đổi để phản ánh, đáp ứng sự phát triển không ngừng của đời sống xã hội Bất
kì ngôn ngữ nào trong quá trình hình thành và phát triển của mình cũng thu hút các yếu
tố của các ngôn ngữ khác Chẳng hạn, tiếng Việt hiện đại của chúng ta ngày nay chứa đựng nhiều từ ngữ giống hoặc tương tự với các từ ngữ trong nhiều thứ tiếng khác như: tiếng Mường, tiếng Thái, tiếng Tày-Nùng, tiếng Bana, tiếng Gialai, tiếng Êđê, tiếng Khmer, tiếng Hán, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Anh Tiếng Hàn không phải là ngoại lệ
Từ vựng tiếng Hàn được cấu thành từ 3 bộ phận cơ bản: lớp từ thuần Hàn, lớp từ ngoại lai (phần lớn là từ vay mượn từ tiếng Anh) và lớp từ Hán-Hàn (tiếng Hán có ảnh hưởng sâu đậm về lịch sử, văn hóa với Hàn Quốc nên từ xuất phát từ gốc Hán tuy là từ ngoại lai nhưng được xếp thành 1 lớp từ riêng biệt - lớp từ Hán-Hàn)
Thực tế cho thấy, ngày nay tiếng Anh ngày càng được sử dụng phổ biến trong đời sống hằng ngày của người Hàn Quốc Mọi người có thể dễ dàng bắt gặp các quảng cáo hay bangzon bằng tiếng Anh trên các tuyến đường phố Việc hiểu đúng và đầy đủ về từ ngoại lai xuất phát từ tiếng Anh trong tiếng Hàn là một trong những khó khăn của không ít sinh viên bao gồm cả các sinh viên Việt Nam đang theo học tiếng Hàn Do vậy, bài viết này sẽ tập trung làm rõ nguyên nhân; đặc điểm vay mượn từ tiếng Anh trong
tiếng Hàn trên cơ sở đi sâu phân tích hai nội dung cơ bản là từ vựng và ngữ âm; từ đó
đưa ra một số đánh giá về ưu điểm và hạn chế của sự vay mượn này Từ đó giúp các bạn sinh viên có cái nhìn tổng quát hơn về lớp từ này và khắc phục những khó khăn sẽ gặp phải trong quá trình học tiếng Hàn
II NỘI DUNG
1 Định nghĩa từ ngoại lai:
Có rất nhiều cách khác nhau để định nghĩa từ ngoại lai Sau đây là cách định nghĩa ngắn gọn và dễ hiểu nhất được trích từ trang 51 giáo trình từ vựng dành cho sinh viên năm 3 khoa tiếng Hàn Quốc trường đại học Hà Nội
Từ ngoại lai là những từ có nguồn gốc từ tiếng nước khác bị đồng hóa trong hệ thống chữ quốc ngữ và được sử dụng rộng rãi trong xã hội
Trang 62 Phân loại
Căn cứ vào mối liên hệ với sự vật, khái niệm, từ ngoại lai được thành hai loại: (1) Những từ ngoại lai biểu thị những sự vật và khái niệm mới xuất hiện, trong bản ngữ
chưa có từ biểu thị trong tiếng Việt; như các từ xô viết, công xô môn, đồng chí, hợp tác
xã, may ô, xà phòng (2) Những từ biểu thị những sự vật và khái niệm mà bản ngữ đã
có từ biểu thị Thí dụ: thiên – trời, địa – đất, cử – cất, tồn – còn, tử – con, tôn – cháu trong từ gốc Hán và từ thuần Việt
Xét về thành phần ngoại lai, từ ngoại lai được chia thành: (1) Từ phiên âm, (2) Từ sao phỏng Ví dụ như từ ca la vát, ca ra vát, ca vát trong tiếng Việt với từ cravate trong tiếng Pháp.1
Trong tiếng Hàn cũng xuất hiện hiện tượng này như:
<Banana>- Banana, <Radio> - Radio, < Deurama> - Drama
3 Lịch sử, nguyên nhân của từ vay mượn tiếng Anh trong tiếng Hàn
Lớp từ vay mượn tiếng Anh trong tiếng Hàn là những từ có nguồn gốc từ tiếng Anh bị đồng hóa trong hệ thống chữ, ngữ âm tiếng Hàn Sự vay mượn này xuất phát từ các nhân tố chủ yếu sau:
Nhân tố Nhật Bản: Từ năm 1910-1945, Hàn Quốc trở thành thuộc địa của Nhật Bản, bị ép lấy tiếng Nhật làm ngôn ngữ chính thức Sau khi giành được độc lập từ năm
1945, dù Hàn Quốc đã cố gắng loại bỏ các từ tiếng Nhật nhưng nhiều mục từ Nhật Bản vẫn tiếp tục được sử dụng phổ biến Mặt khác, khi cải cách Nhật Bản đã chủ động tiếp thu công nghệ của phương Tây, đồng thời vay mượn nhiều từ tiếng Anh, do vậy các từ coffee, tile được coi là những từ tiếng Anh đầu tiên bắt đầu xuất hiện trong tiếng Hàn Tiếng Hàn đã tiếp thu nhiều từ tiếng Anh thông qua tiếng Nhật
Nhân tố Mỹ: Sau Chiến tranh thế giới hai, sự tiếp xúc rộng rãi với văn hóa ngôn
ngữ Mỹ diễn ra cùng với sự xuất hiện của quân đồn trú Mỹ trên đất Hàn Các từ tiếng Anh như bar, restaurant, tailor cũng trở nên quen thuộc với người Hàn và được coi là một trong những từ vay mượn tiếng Anh đầu tiên Tiếp đó trong cuộc chiến tranh Triều Tiên (1950-1953), Hàn Quốc được tiếp cận với công nghệ quân sự hiện đại nhất thời đó cũng như các từ tiếng Mỹ để mô tả công nghệ đó như tank, rocket, missile…Sau đó sự giao lưu, hợp tác Mỹ-Hàn tiếp tục được đẩy mạnh trên nhiều lĩnh vực cho đến ngày nay
Yếu tố nội bộ Hàn Quốc: Sự phát triển thần kỳ về kinh tế của Hàn Quốc, nhất là trong thập kỷ 1960-1980, đã đưa đến sự tiếp thu mạnh mẽ công nghệ phương Tây, chủ yếu từ Mỹ Đây là một trong những nguyên nhân quan trọng cho sự xuất hiện và vay mượn hàng ngàn từ tiếng Anh-Mỹ trong tiếng Hàn Một nguyên nhân khác là tiếng Anh được người Hàn Quốc rất coi trọng và đã trở thành môn học bắt buộc trong các trường
Trang 7
trung học cơ sở và phổ thông trung học của nước này Bên cạnh đó, nhiều sinh viên Hàn Quốc đi du học nước ngoài, chủ yếu là Mỹ, rất thông thạo tiếng Anh.2
4 Đặc điểm từ vay mượn tiếng Anh trong tiếng Hàn
4.1 Về từ vựng, ngữ nghĩa
a Phần lớn từ vay mượn là danh từ, bao trùm trên nhiều lĩnh vực
• Lĩnh vực công nghệ, dược, cơ khí
• Lĩnh vực quần áo và thời trang
Trang 8• Lĩnh vực giao thông vận tải
테니스 치다: chơi tennis → 테니스(tennis) + 하다
c Sự thay đổi về ngữ nghĩa của từ vay mượn
Nhiều từ vay mượn tiếng Anh trong tiếng Hàn vẫn giữ nguyên nghĩa ban đầu hoặc có sự thay đổi rất ít về nghĩa Nhất là từ liên quan đến tên của các đối tượng cụ thể như 버스 (Bus), 라디오(Radio) Tuy vậy, một số từ khi được vay mượn vào tiếng Hàn lại có nghĩa bị thu hẹp, mở rộng nghĩa hay có sự chuyển đổi về ngữ nghĩa
- Ngữ nghĩa được mở rộng
Từ vay mượn tiếng Anh Ý nghĩa mở rộng trong tiếng Hàn
Trang 9Danh từ “Service”trong tiếng Anh và “서비스”trong tiếng Hàn cùng có nghĩa dịch vụ song trong tiếng Hàn, từ “서비스”còn có nghĩa rộng trong kinh doanh là chỉ phần chiết khấu hoặc phần cho thêm không tính tiền (장사에서, 값을 깎아 주거나
덤을 붙여 줌3)
- Chuyển đổi về ngữ nghĩa
Từ vay mượn tiếng Anh Ý nghĩa mở rộng trong tiếng Hàn
“Kentucky”trong tiếng Anh là địa danh một bang của nước Mỹ và cũng là xuất xứ của món gà rán Kentucky nổi tiếng (hiện nay được biết đến với thương hiệu KFC) Tuy nhiên trong tiếng Hàn, từ “켄터키”có nghĩa là món gà rán của Mỹ.4
- Trường hợp kết hợp từ tiếng Anh với từ tiếng Hàn
4 Từ điển trực tuyến Naver tại địa chỉ: http://dic.search.naver.com/search.naver
Trang 10Tiếng Anh Tiếng Hàn
Ví dụ:
Restaurant [rést-ərənt]: 레스토랑
Schedule [skéd u]: 스케줄
Trang 11- Đặc biệt, trong các văn bản khoa học, người Hàn để nguyên thuật ngữ tiếng nước ngoài (Anh, Pháp, Đức …) và giải thích nó chứ không chuyển nó sang tiếng Hàn Đây là điều thuận lợi để học sinh sinh viên Hàn Quốc làm quen với các thuật ngữ khoa học được dùng trên thế giới Ví dụ:
Vì vậy từ ngoại lai cần phải trải qua một quá trình lâu dài chịu những tác động biến đổi của người bản ngữ mới bị đồng hoá, tạo nên tính thuần nhất trong từ bản ngữ Ví dụ Cunning [k ́niŋ]: 컨닝 (gian lận)
Kentucky [kənt ́ki]: 켄터키 (gà rán)
Có cảm giác gượng ép khi phải luôn luôn tiếp nhận, biến đổi, đồng hoá từ tiếng Anh thành những từ ngoại lai được sử dụng giống với từ thuần Hàn Nhưng đôi khi việc quá lạm dụng từ ngoại lai đặc biệt là từ ngoại lai tiếng Anh đã làm giảm phần nào sự phát triển của tiếng Hàn và ảnh hưởng tới việc giữ gìn sự trong sáng và đặc sắc của tiếng Hàn Trong sinh hoạt hằng ngày, hiện tượng lạm dụng nó diễn ra khá phổ biến như trong các mẫu áp phích quảng cáo, các chương trình truyền hình…
Xuất hiện khái niệm mới “Konglish”để chỉ từ tiếng Anh được sử dụng trong văn cảnh, văn phong tiếng Hàn Konglish đang trở thành một xu thế và được coi là một điều bình thường song đang gây ra nhiều sự hiểu nhầm về phát âm, ngữ pháp và từ vựng.5Thực tế tình huống trên vô tuyến Hàn Quốc khi giới thiệu về một sản phẩm mỹ phẩm muốn diễn tả sự hợp thời trang đã phát âm từ “sick”thay vì từ “chic”.6 Một ví dụ khác là vào năm 2002, nhiều cổ động viên Hàn Quốc đã treo tấm băng-rôn “Korea Team Fighting”để cổ vũ đội tuyển bóng đá nước chủ nhà cố gắng, nỗ lực và thể hiện sức mạnh của mình Khẩu hiệu này đã trở nên khá quen thuộc và được người Hàn Quốc chấp nhận trong nhiều năm qua Tuy vậy, nhiều người Anh, Mỹ cho rằng khẩu hiệu này trong tiếng Anh không có nghĩa rõ ràng, nếu dùng thì thể hiện sự thô kệch và gây khó chịu cho người có tiếng Anh là tiếng mẹ đẻ.7 Mặt khác, việc sử dụng Konglish nhiều
5 “Konglish”tại địa chỉ http://en.wikipedia.org/wiki/Konglish#cite_note-cool-8
6 sujiney@joongang.co.kr , “It’s just not cool to mangle the King’s English”, March 26, 2008, tai dia chi http://joongangdaily.joins.com/article/view.asp?aid=2887839
7 Kim Hyo-jin, “English? Konglish? Purists concede to 'fighting' cheer”, June 10, 2002, tại địa chỉ http://joongangdaily.joins.com/article/view.asp?aid=1904723
Trang 12khả năng sẽ dẫn tới sự khác biệt ngôn ngữ giữa tiếng Hàn Quốc và tiếng Bắc Triều Tiên
do hiện nay Bắc Triều Tiên chưa hội nhập sâu rộng với thế giới và khu vực.8
Trang 133.1.2 Từ ngoại lai trong tiếng Việt
Cũng như tiếng Hàn, trong quá trình phát triển, tiếng Việt đã tiếp nhận thêm nhiều
từ ngữ, nhiều ý nghĩa và cách cấu tạo từ của ngoại ngữ để làm giàu cho từ vựng của mình Tiếng Việt hiện đại của chúng ta ngày nay chứa đựng nhiều từ ngữ giống hoặc tương tự với các từ ngữ trong nhiều thứ tiếng khác như: tiếng Mường, tiếng Thái, tiếng Tày-Nùng, tiếng Bana, tiếng Gialai, tiếng Êđê, tiếng Khmer, tiếng Hán, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Anh Trong đó, nguồn tiếp cận trước hết vẫn phải kể đến là tiếng Hán Nếu tiếp nhận qua con đường sách vở thì những từ gốc |Hán này được đọc theo các đọc Hán-Việt chứ không đọc theo cách phát âm của tiếng Hán phổ thông: cộng hòa, chính trị, đại sứ quán, độc lập…Nếu tiếp nhận qua khẩu ngữ thì từ vay mượn tiếng Hán lại được đọc theo âm địa phương nào đó như: ca la thầu, mì chính, quẩy…
Sau tiếng Hán, một số ngôn ngữ Ấn-Âu mà trước hết là tiếng Pháp là những nguồn quan trọng cung cấp từ ngữ mới cho tiếng Việt: cà rốt, ghi đông, may ô… Từ vay mượn tiếng Anh có: chát, lướt web, mail…Cũng có những từ tiếng Việt tiếp nhận từ các ngôn ngữ của các dân tộc ít người ở Việt Nam nhưng số này không nhiều: buôn, bản…
Trang 143.2 Kết luận
Việc vay mượn từ tiếng Anh trong tiếng Hàn là hiện tượng tất yếu xuất phát từ cả nguyên nhân chủ quan và khách quan Tuy vậy, hiện tượng tiếp nhận từ ngữ của tiếng Anh không diễn ra một cách đơn giản mà các từ vay mượn đó có sự biến đổi theo quy luật phát triển của tiếng Hàn Do vậy, khi một từ tiếng Anh chuyển sang tiếng Hàn phải
có sự biến đổi diện mạo của mình cho phù hợp với đặc điểm văn hóa, lịch sử, xã hội của đất nước và con người Hàn Quốc nói chung và hệ thống chữ viết, ngữ âm của tiếng Hàn nói riêng Điều này có tác động tích cực và cũng đưa đến những hạn chế đối với sự phát triển của tiếng Hàn
Mặt khác, không chỉ có tiếng Hàn mượn từ vựng tiếng Anh mà đến nay cũng có nhiều từ tiếng Anh vay mượn từ tiếng Hàn재벌(Chaebol), 김치 (Kimchi), 태권도 (Taekwondo)…
Điều này giúp chúng ta thấy được cái nhìn biện chứng, không phiến diện đó là tiếng Hàn và tiếng Anh đều có sự vay mượn từ vựng lẫn nhau, đồng thời giúp các sinh viên đang theo học chuyên ngành tiếng Hàn có cái nhìn tổng quát và rõ hơn về lớp từ vay mượn tiếng Anh trong tiếng Hàn, hiểu rõ hơn được bản chất của nó và hạn chế được phần nào những khó khăn trong quá trình học tiếng Hàn
DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO
1 Khoa Hàn Quốc – ĐH Hà Nội, Bài giảng Từ vựng học (어휘론)
2 Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên), “Dẫn luận ngôn ngữ học”, Nxb Giáo dục, HN,
1998
3 Rod Tyson, “English loanwords in Korean: Patterns of borrowing and sematic change”, El Two Talk, Vol.1, No.1, Spring 1993
4 Bài viết “외래어”tại địa chỉ http://ko.wikipedia.org
5 Bài viết “Konglish”tại địa chỉ http://ko.wikipedia.org
6 http://www.naver.com
7 http://www.daum.net
8 trong-tieng-han
Trang 15http://sites.google.com/site/phamhang65/hangug-eo-tieng-han/tu-ngoai-lai-PHỤ LỤC TỪ VAY MƯỢN TIẾNG ANH TRONG TIẾNG HÀN
나이트클럽(night club): Vũ trường (사교장을 겸한 야간 음주점)
네트워크(network): Mạng truyền hình,mạng giao thông (방송망, 교통망)
발코니(balcony): ban công(노대 (극장 등의) 2 층 특별석)
보너스(bonus): tiền thưởng(상여금)사
샌드위치맨(sandwichman): người bán sandwich (앞뒤에 광고판을 메고 다니는
사람)
스캔들(scandal): tin đồn(추문, 염문)
아
아이큐(intelligence quotient, I.Q): chỉ số thông minh(지능지수)
에디터(editor): người biên tập(편집자, 기자)
탈렌트(talent): người tài (재능 재간 있는 사람)
터미널(terminal): ga cuối(종착역), điểm cuối(종점)
파
프라이버시(privacy): đời sống riêng tư(사생활)
플라멩코(flamenco) điệu nhảy flamenco(스페인에서 발달한 민요 무용)
하
하이웨이(highway): đường cao tốc, quốc lộ(간선도로, 고속자동차 도로, 국도) 핫뉴스(hot news): tin tức mới nhất(해설기사가 아닌 현장에서 보내온 생생한 뉴스)
Trang 16KỸ NĂNG ĐÀM PHÁN KINH DOANH TRONG DOANH NGHIỆP HÀN QUỐC VÀ VẬN DỤNG KỸ NĂNG ĐÀM PHÁN
DƯỚI GÓC ĐỘ PHIÊN DỊCH TIẾNG HÀN
KHI LÀM VIỆC TẠI DOANH NGHIỆP HÀN QUỐC
SVTH: Nguyễn Hữu Mạnh (3H-07) GVHD: ThS Nguyễn Thị Ngọc Bích
I ĐẶT VẤN ĐỀ
Quan hệ về mặt kinh tế giữa doanh nghiệp với doanh nghiệp là mối quan hệ chủ đạo trong việc thúc đẩy mối quan hệ hợp tác giữa hai bên Mối quan hệ này được đảm bảo khi cả hai phía đều nhận được những lợi ích riêng về phía mình Hai doanh nghiệp khi mới bắt tay ký kết mối quan hệ làm ăn với nhau hay có mối quan hệ làm ăn lâu dài điều phải tham gia vào hợp tác kinh doanh Hai doanh nghiệp tham gia vào đàm phán kinh doanh dù ở trong cùng một quốc gia dân tộc, sử dụng cùng một ngôn ngữ nếu không có sự hiểu biết lẫn nhau, sự phân chia lợi nhuận không theo một tỷ lệ thích hợp khi ký kết làm ăn với nhau, đàm phán trong kinh doanh khó có thể thành công Hai quốc gia khác nhau về địa lý, văn hóa, ngôn ngữ sẽ có cách tư duy, quan niệm về kinh doanh, phân chia lợi nhuận và nghệ thuật đàm phán kinh doanh khác nhau
Khi làm việc ở doanh nghiệp Hàn Quốc, người biên phiên dịch không chỉ tham gia vào các buổi hội thảo, các cuộc họp trong nội bộ doanh nghiệp mà còn là nhân vật chính đóng vai trò quan trọng trong cuộc đàm phán kinh doanh với các đối tác là doanh nghiệp Hàn Quốc hay doanh nghiệp Việt Nam Do vậy, là một sinh viên ngoại ngữ (sinh viên khoa tiếng Hàn Quốc) sắp tốt nghiệp ra trường việc tìm hiểu nghệ thuật đàm phán kinh doanh trong doanh nghiệp Hàn Quốc là một công việc cần thiết giúp cho sinh viên sau khi ra trường làm việc tại doanh nghiệp Hàn Quốc tránh sự bỡ ngỡ khi trực tiếp tham gia vào công việc đàm phán kinh doanh Đây cũng là lý do chính giúp em lựa chọn vấn đề này làm đề tài báo cáo khoa học của mình
II GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ
1 Quan niệm về đàm phán kinh doanh
1.1 Khái niệm
Một chuyên gia Mỹ đã định nghĩa đàm phán và thương lượng như sau: "Bất kỳ
khi nào con người trao đổi ý nghĩ với ý định thay đổi quan hệ và đi đến thỏa thuận thì lúc đó là đàm phán và thương lượng" Một học giả vùng Trung Đông lại phát biểu như
sau: "Đàm phán và thương lượng không phải để mở rộng mối quan hệ hay phá vỡ mối
quan hệ mà là để tạo ra một hình thái mới hay khác hơn của mối quan hệ"
Như vậy, đàm phán là một khái niệm rộng và có nhiều định nghĩa khác nhau Do vậy, để hiểu đúng bản chất cũng như mục đích của đàm phán thì người đi đàm phán
Trang 17luôn luôn phải nghĩ và tạo điều kiện tốt cho đối tác cũng như đạt được thắng lợi như bạn chứ không phải là cuộc đàm phán chỉ mang lại thắng lợi cho bạn thôi, tức là cả hai bên cùng có lợi từ cuộc đàm phán này
1.2 Phân loại đàm phán và đàm phán kinh doanh
Lĩnh vực đời sống rất rộng bao gồm lĩnh vực kinh tế, chính trị, văn hóa, xã hội, an ninh quốc phòng Do đó khi hai hay nhiều bên cùng trao đổi ý kiến để đi đến thay đổi thực trạng hiện tại giữa các bên thì một loại hình của đàm phán xuất hiện
Đó có thể là: đàm phán (thỏa thuận) ngừng bắn giữa quân đội Campuchia và quân đội Thái Lan về tranh chấp con đường dẫn đến ngôi đền cổ Preah Vihear.Và đàm phán kinh doanh là đàm phán về lĩnh vực kinh tế mà ở đó yếu tố quyền lợi, lợi ích, sự phân
bổ lợi nhuận là yếu tố được bàn bạc tranh luận nhiều nhất trong các cuộc đàm phán Đây là loại hình đàm phán phổ biến nhất
Chủ thể tham gia vào loại hình đàm phán rất đa dạng Đó có thể là một nhóm người, hai hay nhiều doanh nghiệp, hay là những quốc gia trên cùng một vùng lãnh thổ cũng như trên toàn thế giới
2 Những điểm chú ý khi đàm phán kinh doanh với doanh nghiệp Hàn Quốc
Khi đàm phán kinh doanh với doanh nghiệp Hàn Quốc, một số đối tác, đặt biệt là những người đứng tuổi thường quan niệm bạn phải tuân theo văn hóa truyền thống của
họ Còn giới trẻ, nhất là những người sinh sống ở các vùng xung quanh thủ đô Seoul lại rất linh hoạt và hiểu biết về văn hóa kinh doanh theo phong cách châu Âu Những kiến thức, hiểu biết cơ bản về văn hóa và văn hóa kinh doanh của Hàn Quốc sẽ giúp bạn tạo dựng và củng cố mối quan hệ kinh doanh với các đối tác Hàn Quốc Dưới đây là một số gợi ý giúp bạn đàm phán kinh doanh thành công
2.1 Xây dựng mối quan hệ
Văn hóa Hàn quốc là văn hóa tập thể Tuy nhiên, nếu so với một số nước châu Á khác, thì người Hàn Quốc vẫn coi trọng "chủ nghĩa cá nhân”hơn Xây dựng mối quan hệ
cá nhân lâu dài và tin cậy đóng vai trò khá quan trọng Nếu như những đối tác từ nền văn hóa khác cho rằng mối quan hệ lâu dài dần dần được tạo lập trong quá trình kinh doanh thì người Hàn Quốc lại mong muốn xây dựng mối quan hệ này ngay khi bắt đầu gặp gỡ Vì thế, hãy bắt đầu ngay với những vấn đề nghiêm túc khi đối tác thể hiện lòng tin với doanh nghiệp bạn Ngoài ra, bạn phải thường xuyên nhấn mạnh về những lợi ích dài hạn và cam kết của bạn đối với việc xây dựng mối quan hệ với đối tác Luôn giữ liên lạc với họ trong suốt quá trình đàm phán
Mối quan hệ được xây dựng dựa trên sự quen biết, sự tôn trọng và lòng tin cá nhân Người Hàn quốc coi trọng nhất đức tính khiêm tốn, thật thà Các mối quan hệ kinh doanh tại Hàn quốc được xây dựng giữa một nhóm cá nhân chứ không phải giữa các doanh nghiệp Nếu đối tác của bạn không phải thuộc tuýp người coi trọng tập thể thì bạn hoàn toàn có thể trao đổi ý kiến cá nhân với họ Tuy nhiên, ngay cả khi bạn đã
Trang 18chiếm được lòng tin của đối tác Hàn Quốc không phải họ đã tin tưởng những người khác trong doanh nghiệp bạn Vì thế, việc mọi nhân viên trong doanh nghiệp bạn thống nhất quan điểm đóng vai trò rất quan trọng Thậm chí việc thay đổi người giao dịch cũng khiến cho quá trình đàm phán lại trở về số 0
Văn hóa Hàn Quốc rất coi trọng vấn đề "giữ thể diện" Họ thường cố gắng giữ hòa khí bằng mọi cách và luôn kiềm chế cảm xúc của mình Làm người khác bối rối có thể khiến cho cả hai bên mất mặt và tác động xấu tới quá trình đàm phán Trong mọi trường hợp, danh tiếng và vị trí trong xã hội phụ thuộc vào khả năng kiềm chế cảm xúc và thái
độ thân thiện Nếu bạn nêu một vấn đề có thể làm người khác không hài lòng thì không nên đưa ra ý kiến của mình khi có đông người và luôn truyền đạt ý kiến của mình mà vẫn thể hiện sự tôn trọng của mình Luôn giữ bình tĩnh và đừng để lộ sự không hài lòng của mình Làm cho người khác bối rối hay mất bình tĩnh, cho dù không cố ý, cũng có thể tác động xấu tới quá trình đàm phán Ngoài ra, trong mọi trường hợp việc chỉ trích hay nói xấu đối thủ cạnh tranh là điều cấm kỵ
Luôn khiêm tốn và gắng hết sức để duy trì mối quan hệ thân mật là điều kiện tiên quyết giúp bạn thành công Mặc dù, tại Hàn Quốc, hành vi nhã nhặn và thái độ khiêm tốn là nền tảng cho quan hệ kinh doanh đi đến thành công, nhưng hai yếu tố này không tác động nhiều tới việc họ có quyết định hợp tác với bạn Họ rất kiên nhẫn và luôn nhất quán với mục tiêu đã đề ra
Xã hội Hàn Quốc dựa trên những niềm tin vào Đạo Khổng, nên trong quan niệm của người Hàn Quốc việc tôn kính bố mẹ, cấp trên được đặt lên hàng đầu Phần lớn, người lãnh đạo cao cấp trong công ty Hàn Quốc là những người nhiều tuổi Vì vậy, khi gặp họ bạn nhớ phải thể hiện sự kính trọng, bạn nên bắt chuyện và chào họ trước, đừng hút thuốc hay đeo kính râm khi nói chuyện
Người Hàn Quốc thường trao đổi với giọng nói rất nhỏ nhẹ và giữ im lặng một vài lần Tuy nhiên, khi người Hàn Quốc im lặng không phải là họ không hiểu ý bạn Ngoài
ra, người Hàn quốc thường khó chịu nếu khi phát biểu bạn chỉ "đánh bóng”bản thân mà không giới thiệu về doanh nghiệp của mình Khi ăn trưa hoặc ăn tối tại nhà hàng, bạn
Trang 19chuyện với những ai có hiểu biết xã hội rộng Bạn có thể xây dựng mối quan hệ này thông qua những cuộc hội họp thân mật giữa các thành viên, tại những buổi tiệc rượu, bữa ăn
Vì coi trọng thể diện nên người Hàn quốc thường không trả lời trực tiếp Người Hàn Quốc thường nói "vâng”hoặc gật đầu trong khi giao tiếp không có nghĩa là họ đồng
ý Họ không nói "Không”khi phải trả lời câu hỏi mặc dù trong đầu họ có ý muốn như thế thay vào đó họ thường đưa ra những câu nói như 'Chúng tôi sẽ suy nghĩ thêm về vấn
đề này”hoặc "Việc này đòi hỏi phải có sự kiểm tra thêm"
Không nên có những hành động đụng chạm vào người khác trừ bắt tay hoặc đó là mối quan hệ bạn bè hoặc ngang hàng, đặc biệt đối với người già, người khác giới và những người bạn không thân thiết và không có họ hàng với mình Đàn ông Hàn Quốc thường cúi đầu chào hoặc đôi khi là bắt tay nhẹ khi gặp mọi người, ánh mắt nhìn thẳng vào người đối diện Khi bắt tay, tay trái họ thường đỡ dưới cánh tay phải Bạn có thể vẫy tay ra hiệu với một người ngang hàng hoặc nhỏ tuổi hơn mình, nhưng không nên đung đưa ngón tay cái hướng về phía mình, người Hàn coi việc đó là hành động thô lỗ Người Hàn Quốc quan niệm bàn chân là một bộ phận không sạch sẽ vì vậy không nên
vô ý đụng chạm bàn chân vào người đối diện Khi ngồi ở những chỗ đông người, đàn ông nên chú ý đặt mũi giầy của mình chúc xuống và không nên vắt hai chân lên nhau trước mặt người khác
1.3 Liên hệ và gặp gỡ ban đầu
Người Hàn Quốc luôn muốn cộng tác làm ăn với những đối tác quen biết Vì vậy, bạn nên có một người trung gian giới thiệu bạn với đối tác mà bạn đang có ý định cộng tác làm ăn trong tương lai
Vị trí trong xã hội của người trung gian càng cao thì cơ hội cộng tác làm ăn của bạn với đối tác càng lớn Người trung gian sẽ là cầu nối giúp giảm bớt những khác biệt
về văn hóa và giao tiếp, tạo điều kiện cho doanh nghiệp bạn kinh doanh hiệu quả hơn Người trung gian có thể tác động tới mối quan hệ giữa bạn và đối tác Hàn Quốc, rút ngắn thời gian đàm phán
Nhóm đàm phán của bạn có thể chỉ có một hai người hoặc là một đội gồm nhiều người Kiểu đàm phán một-một, trải qua khá nhiều vòng mà trong suốt thời gian đó đối tác Hàn Quốc sẽ hỏi ý kiến tư vấn với nhóm người có quyền đưa ra quyết định cuối cùng Thực tế, người Hàn quốc thích kiểu nhóm đàm phán nhiều người hơn vì mỗi người trong đó sẽ có vai trò riêng và có thể đưa ra nhiều ý tưởng hơn so với kiểu đàm phán một-một Bạn phải bố trí công việc cho từng cá nhân trong đội đàm phán và lập chiến lược chi tiết để cùng nhau thống nhất quan điểm trong quá trình đàm phán Thay đổi bất kỳ thành viên nào trong đội khiến cho quá trình đàm phán phải bắt đầu lại từ đầu
Do văn hóa Hàn quốc rất coi trọng vấn đề "tôn ti trật tự", nên trưởng nhóm đàm phán của doanh nghiệp bạn phải thuộc ban lãnh đạo công ty Hãy tìm hiểu xem nhóm
Trang 20đàm phán của đối tác gồm những ai để từ đó sắp xếp trưởng nhóm đàm phán có chức vụ ngang bằng Người Hàn Quốc rất coi trọng vị trí xã hội, nên nếu có sự chênh lệch về chức vụ giữa trưởng nhóm đàm phán của hai bên sẽ khiến họ cảm thấy mình không được tôn trọng
Nếu có thể, hãy lên lịch hẹn với họ trước ít nhất từ 3 đến 4 tuần Đối tác Hàn Quốc luôn muốn biết về người họ sẽ gặp gỡ, nên trước khi buổi họp diễn ra, bạn phải cung cấp thông tin chi tiết về chức danh, vị trí và trách nhiệm của những thành viên tham dự của bên bạn cũng như những đề xuất và chương trình dự kiến của buổi họp Trong quá trình đàm phán, bạn phải đi theo đúng như chương trình đã thống nhất Người làm kinh doanh tại Hàn Quốc, đặc biệt là những người đứng đầu ban lãnh đạo công ty thường rất bận rộn và có lịch làm việc dầy đặc, vì vậy đôi khi họ sẽ chậm trễ vài phút trong buổi hẹn công việc Không nên tỏ ra cáu giận hoặc khó chịu nếu đối tác của bạn trễ hẹn Nhưng với tư cách là một nhà kinh doanh nước ngoài, bạn nên đến đúng giờ Còn không hãy gọi điện trước và xin lỗi thật chân thành
Theo nghi thức ngoại giao của Hàn Quốc, mọi người đi vào phòng họp phải theo trật tự trên dưới Theo họ, người bước vào đầu tiên sẽ là trưởng đoàn và sẽ ngồi ở giữa bàn đàm phán
2.4 Cách xưng hô
Tên của người Hàn Quốc được cấu thành từ 3 từ tiếng Hán được phát âm bằng 3
âm điệu trong tiếng Hàn Giống như tên của người Việt, họ của gia đình đứng đầu và 2
từ đi tiếp theo là tên, trong số 2 từ này có một từ để chỉ thế hệ Hãy sử dụng Mr./Ms cùng với họ gia đình khi xưng hô với đối tác Ngoài ra, nếu đối tác có chức danh về học vấn, như là Tiến sĩ (Doctor) hoặc Giáo sư (Professor) thì bạn gọi họ theo cách sau: chức danh học vấn + họ gia đinh Không nên gọi tên đối tác cho đến khi họ đề nghị bạn làm như vậy Khi giới thiệu, bạn nên bắt tay hoặc cúi đầu chào Một số người Hàn Quốc không thích bắt tay nên bạn hãy chờ họ chủ động trước rồi đáp lại
2.5 Sử dụng danh thiếp
Trao danh thiếp cũng được xem là một việc rất quan trọng, vì thế bạn hãy chuẩn
bị một lượng lớn danh thiếp giao dịch, bởi người Hàn có thói quen trao danh thiếp khi lần đầu gặp mặt Nếu ai đó trao danh thiếp cho bạn mà bạn không đưa lại thì họ sẽ nghĩ rằng bạn không muốn làm quen với họ hoặc vị trí của bạn ở công ty quá thấp hoặc quá cao Những người làm kinh doanh tại Hàn Quốc chỉ thực sự thoải mái khi tiếp xúc với bạn nếu họ biết rõ chức vụ cũng như tên công ty của bạn Vì rất nhiều người Hàn Quốc không biết tiếng Anh, nên hãy dịch một mặt của danh thiếp sang tiếng Hàn Nếu danh thiếp của bạn sử dụng tiếng Hàn Quốc thì không cần thiết phải dịch tên hoặc chức vụ của bạn ra tiếng Hàn, bởi đôi khi bạn sẽ bị nhầm khi dịch chức vụ của mình bằng ngôn ngữ này, vì vậy hãy nên cẩn thận
Trang 21Khi trao hoặc nhận thiếp phải dùng cả hai tay và đặt mặt tiếng Hàn theo chiều người nhận có thể đọc được Sau khi nhận thiếp, trước khi cất nó vào hộp hoặc túi đựng danh thiếp, hãy đọc và đưa ra một vài lời bình luận về danh thiếp Tiếp đó, đặt danh thiếp lên bàn trước mặt bạn hoặc để vào hộp đựng danh thiếp Không nên cho danh thiếp vào ví một cách cẩu thả vì nó sẽ khiến người trao danh thiếp nghĩ rằng bạn không tôn trọng họ Bạn cũng không nên viết những chú thích lên danh thiếp của người khác khi có mặt họ tại đó.
2.6 Quan điểm và phong cách
Không thể phủ nhận tầm quan trọng của mối quan hệ trong đàm phán kinh doanh tại trong doanh nghiệp Hàn Quốc Tuy nhiên, thỉnh thoảng người Hàn Quốc lại có những thay đổi bất chợt trong suy nghĩ Xét về mặt lý thuyết, người mua luôn đứng ở vị trí thuận lợi trên bàn đàm phán Nhưng với người Hàn Quốc, điều đó không phải luôn đúng - mà theo họ, cả hai bên đều phải quan tâm đến lợi ích của nhau Nói chung, đối tác Hàn Quốc hợp tác trên nguyên tắc "đôi bên cùng có lợi”nhưng vẫn bị chi phối bởi mối quan hệ cá nhân Họ chú trọng cả vào lợi ích trước mắt cũng như lợi ích lâu dài Mặc dù phong cách đàm phán ban đầu rất mang tính cạnh tranh, nhưng họ vẫn coi trọng mối quan hệ lâu dài và hy vọng một kết quả có lợi cho cả đôi bên
Một mặt người Hàn Quốc rất coi trọng mối quan hệ cá nhân, luôn duy trì việc gây dựng quan hệ với đối tác nhưng mặt khác họ cũng rất cảm tính, hay công kích đối tác hoặc trở nên gay gắt trong quá trình đàm phán Tuy nhiên, phong cách hay công kích không có nghĩa là họ có mục đích xấu Cách tốt nhất vẫn là giữ bình tình, thân thiện, hòa nhã và kiên trì Đừng bao giờ để các vấn đề bàn bạc trong quá trình đàm phán trở thành những mâu thuẫn gay gắt giữa hai bên
Nếu có tranh chấp trong bất kỳ giai đoạn nào của quá trình đàm phán, bạn nên bình tĩnh xử lý thông qua những mối quan hệ cá nhân và các biện pháp nhằm lấy lại lòng tin Hẹn gặp cá nhân với người có quyền lực cao nhất của đối tác là một biện pháp hiệu quả giúp bạn hàn gắn những rạn nứt trong quan hệ hai bên Tiếp tục chỉ ra những lợi ích mà họ có thể có nếu tiếp tục đàm phán với doanh nghiệp bạn Lưu ý tránh sử dụng những lý lẽ lô-gích hoặc hành động cãi lý vì chúng có thể làm cho vấn đề trở nên tồi tệ hơn
2.7 Chia sẻ thông tin
Người Hàn Quốc giành khá nhiều thời gian vào việc thu thập thông tin và bàn bạc chi tiết trước khi bước vào giai đoạn thương lượng giá Trong giai đoạn này họ sẽ cố tìm
ra điểm yếu của đối tác Người Hàn Quốc không thoải mái trong việc chia sẻ thông tin
vì họ cho rằng bí mật thông tin là một lợi thế trong đàm phán Lưu ý thông tin họ cung cấp có thể không hoàn toàn chính xác Tuy nhiên, nếu bạn đã tạo được lòng tin với họ thì có thể họ sẽ chia sẻ những thông tin đáng tin cậy hơn
Trang 22Lưu ý khi đàm phán với đối tác Hàn Quốc vì có khi mục đích của họ chỉ là muốn thăm dò thị trường Họ chỉ muốn biết rõ về sản phẩm hoặc dịch vụ để nắm được thông tin hơn là mua hàng Vì thế hãy cảnh giác với kiểu làm ăn này và cố gắng bảo vệ quyền
sở hữu trí tuệ trong suốt quá trình đàm phán cho dù bên đối tác có biểu hiện là muốn mua hàng
2.8 Tốc độ đàm phán
Tốc độ đàm phán thường chậm và kéo dài vì phải trải qua rất nhiều giai đoạn như xây dựng mối quan hệ, thu thập thông tin, thương lượng, và ra quyết định Ngoài ra, đối tác Hàn Quốc cũng thường sử dụng mọi biện pháp để thuyết phục bạn giảm giá cho đơn hàng Để đạt được mục tiêu cuối cùng, bạn có thể phải đi lại khá nhiều lần để đàm phán Trong suốt quá trình đàm phán hãy kiên nhẫn, kìm nén cảm xúc và biết chấp nhận những trì hoãn phát sinh
Người Hàn Quốc thường thích phong cách làm nhiều việc cùng một lúc Họ có thói quen theo đuổi nhiều mục tiêu và nhiều hạng mục trong cùng một thời điểm Trong quá trình đàm phán, họ thường bàn bạc các vấn đề không theo trật tự đã định trước Họ thường mặc cả và thương lượng giá cả nhiều mặt hàng cùng một lúc trong quá trình đàm phán Họ không có thói quen quay lại thảo luận những vấn đề mà trước đó hai bên
đã thống nhất Ngoài ra, họ cũng hay đột nhiên gọi điện thoại hoặc đi dự những buổi họp bất thường khi cuộc đàm phán đang đến giai đoạn mấu chốt Chỉ một số ít người làm việc này với mục đích khiến đối tác đàm phán bị lúng túng; còn phần lớn là không
có ý đồ gì xấu
2.9 Thương lượng
Người Hàn Quốc thường là những nhà đàm phán sắc sảo, tài giỏi nên bạn đừng bao giờ đánh giá thấp họ Họ thích thương lượng và làm điều này trong suốt quá trình đàm phán Nếu bạn không nhiệt tình tham gia sẽ khiến họ nghi ngờ hoặc thấy bị xúc phạm Người Hàn Quốc sử dụng rất thuần thục các thủ thuật đàm phán khiến cho quá trình thương lượng thường bị kéo dài Giá khởi điểm so với giá lúc ký kết hợp đồng thường chênh nhau khoảng 40% Bạn nên lường trước những mức giá đối tác có thể đưa
ra và chuẩn bị những mức giá mà mình có thể đáp ứng được Điều này giúp đối tác Hàn Quốc không bị mất mặt khi từ chối những lời đề nghị mà bạn đưa ra Hãy hỏi đối tác Hàn Quốc xem bạn được lợi gì nếu giảm giá đơn hàng Đừng đưa mức giá chiết khấu sớm quá vì có khi đối tác muốn thỏa thuận thêm
Đối tác Hàn Quốc thường sử dụng các biện pháp đàm phán gây sức ép như: yêu cầu bạn hẹn ngày đưa ra quyết định, ngày hết hạn báo giá, sức ép về thời gian hoặc chần chừ không trả lời Quyết định cuối cùng được đưa ra nhiều hơn một lần và không biết đâu là chính thức Vì vậy, đừng bao giờ thông báo là bạn sẽ đưa ra quyết định cuối cùng
vì việc làm này sẽ khiến đối tác cho rằng bạn không nghiêm túc và chuyển sang sử dụng các biện pháp chống lại bạn
Trang 23Bạn sẽ gặp rất nhiều khó khăn để đối phó với những biện pháp đàm phán gây sức
ép về thời gian Nếu đối tác Hàn Quốc biết bạn sẽ gặp trở ngại khi đáp ứng thời hạn mà
họ đưa ra thì họ sẽ dùng nó làm áp lực buộc bạn phải giảm giá Nhiều khi bạn tưởng cuộc đàm phán sắp kết thúc thì họ có thể đột ngột yêu cầu thương lượng và thỏa thuận lại Thậm chí có trường hợp, họ đề nghị thương lượng lại từ đầu vào đúng ngày cuối cùng chuyến công tác của bạn Điều quan trọng là bạn không nên dùng những thủ thuật như vậy với tư cách cá nhân và là người khơi mào những xung đột giữa hai bên Xác định trước mức giảm giá bạn có thể chấp nhận được Đừng sử dụng những thủ thuật gây sức ép về thời gian vì người Hàn Quốc rất kiên nhẫn và bền bỉ Tuy nhiên, bạn có thể sử dụng thủ thuật này nếu cuộc đàm phán diễn ra ở Việt Nam
Chần chừ là một trong những thủ thuật hiệu quả nhất trong giai đoạn cuối của vòng đàm phán - nhưng đôi lúc cũng không khiến đối tác Hàn Quốc bị bất ngờ Tránh
sử dụng các thủ thuật gây sức ép khác như bắt đầu vòng đàm phán với mức giá tốt nhất hoặc với những điều kiện không nhân nhượng vì nó sẽ khiến đối tác Hàn Quốc cho rằng bạn hoàn toàn không nhiệt tình và thoải mái khi đàm phán
Người Hàn Quốc thường có cách mở đầu vòng đàm phán rất bất ngờ nhằm buộc bạn để lộ thông tin về giá trị đơn hàng - một hành động mà nhiều nước ở Châu Á coi là không thiện chí Để đối phó với hành động này, bạn nên biểu lộ nhất quán cho họ thấy bạn sẽ đưa ra mức giá hợp lý và khả thi Hai bên có thể đưa ra những lời cảnh báo và thậm chí đe dọa nhưng cần phải hết sức khéo léo Khi gặp tình huống này, người Hàn Quốc thường biểu lộ cảm xúc và tỏ ra khá tức giận Lúc này, bạn phải tỏ thái độ thiện chí muốn hợp tác và thể hiện sự chuyên nghiệp để đưa đối tác trở lại với cuộc đàm phán Huỷ bỏ hay bỏ về là những điều cấm kị khi đàm phán vì đối tác Hàn Quốc sẽ cảm thấy
bị mất mặt và bạn sẽ không bao giờ có cơ hội đàm phán lại Tóm lại, bạn phải thật bình tĩnh và kiên nhẫn kể cả khi bạn là người duy nhất muốn hợp tác Nếu không bạn sẽ gặp rất nhiều bất lợi trong các buổi đàm phán tiếp sau
Nạn tham nhũng và hối lộ khá phổ biến ở một số vùng tại Hàn Quốc Mặc dù vậy, người Hàn Quốc thường lái hành động này sang hướng khác và coi những khoản tiền nhỏ là một phần thưởng cho việc hoàn thành công việc chứ không phải là tiền hối lộ Ranh giới giữa việc tặng quà và hối lộ rất tế nhị Nếu bạn nghĩ một thứ gì đó là đút lót thì người Hàn Quốc chỉ nghĩ đó là một món quà đẹp mà thôi
Buổi họp thường mở đầu bằng một đoạn giới thiệu ngắn, bài phát biểu này giúp cho mọi người hiểu rõ hơn những vấn đề sẽ thảo luận Tốt nhất là bạn hãy tuân theo tốc
độ đàm phán mà đối tác muốn Tại buổi họp, hai bên cũng có thể tặng nhau những món quà nhỏ Các buổi đàm phán kinh doanh tại Hàn Quốc thường diễn ra khá trịnh trọng nên bạn đừng cư xử quá thoải mái và thiếu trách nhiệm
Mục đích của buổi họp đầu tiên chỉ là để hai bên hiểu thêm về nhau, bắt đầu xây dựng mối quan hệ và thu thập thông tin như mối quan tâm, mục tiêu, điểm yếu của nhau làm cơ sở cho giai đoạn tiếp theo của quá trình đàm phán Nhìn chung, các buổi họp
Trang 24không phải là thời điểm để đưa ra quyết định cuối cùng nên bạn đừng thất vọng nếu không đạt được mong muốn của mình
Bạn nên chuẩn bị nhiều bản copy những tài liệu cần thiết Tuy nhiên, cũng không nhất thiết bạn phải phát tài liệu cho họ miễn là bạn trình bày đơn giản và thật dễ hiểu
Sử dụng biểu đồ và hình ảnh minh họa, giảm bớt câu chữ và tránh những thuật ngữ phức tạp Trong các buổi họp, đối tác Hàn Quốc thường có xu hướng đưa ra rất nhiều câu hỏi, vì thế bạn phải chuẩn bị thật kỹ và dự liệu trước những tình huống có thể xảy ra
sự ủng hộ của càng nhiều cổ động trong công ty càng tốt
Vai trò của các nhà quản lý cấp cao là quản lý toàn bộ quá trình chứ không phải tự mình đưa ra quyết định Tuy nhiên, trong thực tế ý kiến cúa họ cũng rất có trọng lượng nên bạn hãy làm mọi cách để có được sự ủng hộ của họ Đôi khi những người lãnh đạo trao quyền quyết định cho cấp dưới để họ cảm thấy được coi trọng chứ không chỉ là nhân viên làm thuê Đối tác Hàn Quốc có thể thu xếp rất nhiều buổi gặp gỡ cá nhân Thế nhưng người mà bạn gặp mặt có khi chỉ là người đại diện công ty chứ không phải là
người đưa ra quyết định
2.11 Thỏa thuận và ký kết hợp đồng
Bạn hãy cố gắng có được cam kết bằng văn bản từ phía đối tác sau mỗi buổi họp hoặc sau mỗi giai đoạn đàm phán quan trọng vì cam kết bằng miệng thường không có tính pháp lý và không đáng tin cậy Mặc dù những cam kết này được coi là những công
cụ nhằm phát triển mối liên lạc và củng cố quan hệ giữa hai bên, nhưng chúng cũng không có tác động nhiều tới thỏa thuận cuối cùng Đối tác Hàn Quốc thường thích xây dựng những thỏa thuận chung chung sau đó mới chuyển sang bàn bạc chi tiết các vấn đề cần thiết Họ chỉ chấp nhận khi các điều khoản và điều kiện thật rõ ràng Sự thoả thuận chỉ có giá trị khi cả hai bên đã đồng ý, vì vậy đừng vội vàng trả lời một cách đơn giản là đồng ý mà phải thăm dò ý của đối tác
Văn bản hợp đồng thường khá dài vì bao gồm chi tiết mọi điều kiện và điều khoản của một thỏa thuận hợp tác thông thường cũng như các điều khoản bất khả kháng Tuy nhiên, việc soạn thảo và ký kết hợp đồng phải tuân theo đúng thủ tục Người Hàn Quốc
Trang 25của các bên chứ không phải là những gì được quy định trong hợp đồng Ngoài ra, bạn không bao giờ được ký hợp đồng bằng mực đỏ.
2.12 Quan niệm phụ nữ trong kinh doanh
Nếu như trước kia xã hội Hàn Quốc chỉ coi trọng đàn ông thì hiện này vấn đề bình đẳng giới đã bắt đầu được quan tâm hơn Nhiều phụ nữ, tiêu biểu là lớp trẻ, đã có vị trí cao trong xã hội, tuy nhiên vẫn không có thẩm quyền cũng như ảnh hưởng lớn tới việc đưa ra quyết định cuối cùng
Hầu hết người Hàn Quốc cho rằng đàn ông có quyền đưa ra các quyết định Vì thế đôi khi những phụ nữ nước ngoài cảm thấy bất bình Tuy nhiên, phụ nữ châu Âu thường được tôn trọng hơn so với phụ nữ châu Á Nếu bạn là nữ, bạn nên nhấn mạnh tầm quan trọng của công ty bạn và vai trò của mình trong đó Thư giới thiệu hoặc lời ủy quyền từ một người có chức quyền trong doanh nghiệp của bạn sẽ giúp bạn nhiều hơn khi đàm phán Bạn phải thật cẩn trọng khi thể hiện sự tự tin và quyết đoán của mình, đừng quá xông xáo và niềm nở khi trao đổi với đối tác
2.13 Một số lưu ý khác
Người Hàn Quốc cũng khá coi trọng hình thức bên ngoài Bạn nên chọn trang phục có màu sắc nhã - dịu cho buổi gặp mặt đầu tiên Sau khi đã xây dựng được mối quan hệ và sự tín nhiệm của họ thì hãy nghĩ đến những trang phục sáng màu khi đi giao dịch Nam giới nên mặc com lê tối màu và thắt cà vạt trong bất kỳ sự kiện nào Trang phục nữ phổ biến nhất thường là chân váy kết hợp với áo cánh nữ Nên tránh mặc váy quá chật bởi theo phong tục Hàn Quốc mọi người thường ngồi trên sàn nhà hoặc sàn nhà ăn khi dùng bữa
Mời ăn tối, giải trí, thi hát karaoke thậm chí uống rượu mạnh có thể giúp xây dựng mối quan hệ thân thiện với đối tác Hàn Quốc Từ chối tham gia vào các hoạt động này
có thể được xem như là bạn không quan tâm đến việc làm ăn với đối tác Mặc dù việc kinh doanh không được thảo luận trên bàn tiệc nhưng vẫn có những ngoại lệ Đối tác Hàn Quốc xem đây là cơ hội để truyền đạt những thông điệp quan trọng hoặc là dịp tranh luận để giải quyết những vướng mắc Đôi khi họ cũng tranh thủ tìm thông tin từ bạn để củng cố vị thế của họ trên bàn đàm phán Khi bạn muốn đề phòng, bạn không nên trả lời thẳng vào vấn đề nhưng cũng đừng bao giờ tỏ dấu hiệu là bạn còn nghi ngờ.Người Hàn Quốc coi trọng việc đúng giờ hơn các nước Đông Á khác Tốt nhất là nên đến dự tiệc đúng giờ, hoặc có thể đến muộn nhưng đừng quá 20 phút
Trong đời sống cũng như trong kinh doanh, việc tặng quà rất phổ biến ở Hàn Quốc kể cả ở những bữa tiệc gặp mặt lần đầu Nghệ thuật trao nhận quà tặng cũng là một phần quan trọng trong văn hóa kinh doanh của người Hàn Quốc, điều này giúp gìn giữ mối thiện cảm với đối tác và tạo dựng những mối quan hệ mới
Trang 263 Vận dụng kỹ năng đàm phán dưới góc độ phiên dịch tiếng Hàn khi làm việc tại doanh nghiệp Hàn Quốc
3.1 Nghề biên phiên dịch hiện nay
Hiện nay phiên dịch là một nghành nghề đang “hot”trên thị trường việc làm với thu nhập khá cao Ở Việt Nam, trước đây và ngày nay, nghề biên phiên dịch càng được coi trọng bởi bối cảnh hội nhập thế giới Nghề phiên dịch trở thành cầu nối quan trọng
về ngôn ngữ và văn hóa Vậy nghề phiên dịch là gì?
Phiên dịch hiểu một cách đơn giản là công việc chuyển một chữ, một câu, một văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không thay đổi nghĩa của ngôn ngữ nguồn Và tất nhiên, phiên dịch viên là người chuyên làm công việc chuyển các văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách chính xác, giúp những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu nhau
Thế nhưng, trong hệ thống đào tạo đại học hiện nay, chưa có một trường đại học nào của Việt Nam đào tạo với chuyên nghành biên phiên dịch Bởi theo các trường đại học nước ngoài đào tạo chuyên nghành biên phiên dịch thì người học chuyên nghành này ngoài lĩnh vực ngoại ngữ phải am hiểu thật sâu sắc một lĩnh vực cụ thể như kinh tế, pháp luật, khoa học, kỹ thuật Để theo học chuyên nghành này thì người học phải học phải đã hoặc đang theo học một chuyên nghành khác (từ năm thứ 3 trở đi) để khi học phiên dịch người học vừa am hiểu lĩnh vực chuyên môn vừa am hiểu lĩnh vực ngôn ngữ thì quá trình học dịch thuật mới phát huy hiệu quả Do vậy nếu áp dụng tiêu chí này cho sinh viên chuyên nghành ngoại ngữ của Việt Nam thì hiện nay thực sự chưa có một trường đại học nào đào tạo chuyên nghành biên phiên dịch Ví dụ như trường Đại học
Hà Nội mới chỉ có khoa tiếng Hàn, Trường Đại học khoa học xã hội và nhân văn mới chỉ có khoa Đông Phương Học Do vậy, sau khi ra trường, đa phần sinh viên sau khi tốt nghiệp làm việc tại doanh nghiệp Hàn Quốc vừa đảm nhiệm công việc biên phiên dịch vừa kiêm nhiệm thêm một công việc khác trong công ty Do đó để làm việc tốt trong doanh nghiệp Hàn Quốc, ngoài yếu tố chuyên môn về ngôn ngữ thì sinh viên cần hàm thụ thêm kiến thức về kinh doanh đặc biệt là kiến thức về nghệ thuật đàm phán kinh doanh Thực tế cho thấy, mỗi quốc gia sử dụng một ngôn ngữ giao tiếp riêng Do vậy, đối với những mối quan hệ quốc tế, mà ở đây đang đề cập đến việc hợp tác giữa một doanh nghiệp, một tổ chức, một cá nhân ở quốc gia này với một doanh nghiệp, một quốc gia khác, cần thiết phải có sự hiểu biết về nhau thông qua giao tiếp Vấn đề ở chỗ, hai bên cần phải thông hiểu những gì mình muốn truyền đạt cũng như tiếp nhận Với hai ngôn ngữ khác nhau, việc thông hiểu như thế là không dễ, đòi hỏi phải có quá trình hai bên truyển đạt ý muốn của mình sang ngôn ngữ của đối phương để đối phương có thể hiểu
3.2 Vai trò của biên phiên dịch khi tham gia vào đàm phán kinh doanh với doanh nghiệp Hàn Quốc
Nhiệm vụ của phiên dịch là gì? Như đã nói ở trên phiên dịch là người chuyên làm công việc chuyển các văn bản (nói hoặc viết) từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một
Trang 27Phiên dịch viên để hoàn thành tốt nhiệm vụ trong quá trình đàm phán kinh doanh với doanh nghiệp Hàn Quốc ngoài yếu tố về từ vựng trong từng tình huống dịch thì việc
am hiểu về nghệ thuật đàm phán trong kinh doanh đã kể ở trên sẽ đóng vai trò lớn giúp người phiên dịch hoàn thành tốt công việc của mình và không gây ra những hiểu nhầm không mong muốn trong việc ký kết hợp đồng
Người phiên dịch là một thành viên của công ty, ngoài đảm nhiệm tốt vai trò phiên dịch của mình còn đóng góp ý kiến để xúc tiến hoạt động đàm phán diễn ra nhanh hơn có lợi cho hoạt động của công ty Do yếu tố kiêm nghiệm trong công việc nên người phiên dịch khi làm việc ở công ty cần tìm hiểu rõ hơn về các kỹ năng đàm phán
để giúp cho đại diện của hai doanh nghiệp xích lại gần nhau hơn, thắt chặt hơn nữa mối quan hệ hợp tác kinh doanh không chỉ trong cuộc đàm phán lần đầu mà ở những cuộc đàm phán sau
3.3 Vận dụng kỹ năng dịch và nghệ thuật đàm phán kinh doanh khi tham gia vào biên phiên dịch với các đối tác Hàn Quốc
Lí do phải kết hợp hai yếu tố là gì?
Biên phiên dịch (nhân vật quan trọng trong quá trình đàm phán) hiểu rõ đặc điểm, văn hóa, tâm lý của người tham gia đàm phán, những kỹ năng mà người Hàn Quốc thường sử dụng để tác động cùng với họ giúp cho cuộc đàm phán diễn ra như mong đợi Nếu như việc học ngôn ngữ trên ghế nhà trường, người học chỉ được học các yếu tố về
từ vựng, văn hóa, ngôn ngữ, phong tục tập quán mà không được học các yếu tố chi tiết hơn về nghệ thuật đàm phán, yếu tố phân chia lợi nhuận, việc tìm hiểu và chia sẻ thông tin của người Hàn Quốc Do đó để thuận tiện, tránh bỡ ngỡ, gây phiên phức trong quá trình đàm phán, biên phiên dịch (đặc biệt là biên phiên dịch tiếng Hàn Quốc) cần am hiểu hơn các kỹ năng đàm phán kinh doanh trong doanh nghiệp Hàn Quốc
Có người nói “một cuộc đàm phán trong kinh doanh cũng giống như chuyện hai đứa trẻ tranh nhau que kem vậy, nếu như việc đàm phán sớm giải quyết, kem sẽ tan chảy và cả hai đều không đạt được những gì mà mình mong muốn Đánh giá một cuộc đàm phán, ngoài việc xem xét kết quả, chúng ta cần kiểm tra đã mất bao nhiêu thời gian
để đạt được kết quả đó Chẳng hạn, bạn phải mất đến một tuần thay vì chỉ 2-3 ngày và lợi ích thu về rất nhỏ so với chi phí cơ hội trong khoảng thời gian đó Người đi đàm phán đều phải trả một cái giá khá đắt mới có thể nhận ra điều này Năm 1991, Ronald H Coase được trao giải Nobel Kinh tế cho nghiên cứu khám phá làm rõ chi phí giao dịch Ông chỉ ra rằng, giá trị của thỏa thuận sẽ giảm nếu chi phí giao dịch cao Chi phí giao dịch ở đây bao gồm thời gian và nỗ lực để đi đến kết quả của tất cả các bên liên quan trong cuộc đàm phán
Do đó để đi đến đàm phán ký kết cuối cùng trong khoảng thời gian ngắn nhất với chi phí nhỏ nhất thì vai trò và yếu tố của người phiên dịch trong đó là vô cùng quan trọng
Trang 28III KẾT LUẬN
Đàm phán kinh doanh có vai trò rất quan trọng trong việc thúc đẩy hợp tác giữa hai doanh nghiệp Tùy từng thời điểm, từng giai đoạn trong cuộc đàm phán mà có những chiến lược đàm phán nhất định Tùy từng quy mô, tính chất quan trong của vấn
đề đàm phán mà thời gian tiến hành,thủ tục đàm phán, giai đoạn đàm phán có khác nhau nhưng điều quan trọng là quá trình đàm phán phải hợp lý hóa lợi nhuận từ các bên và theo đúng các quy định của pháp luật và quy định của các bên
Biên phiên dịch có vai trò rất quan trọng trong các cuộc đàm phán Hãy chuẩn bị tốt các kỹ năng, tài liệu, tâm lý để bước vào một cuộc đàm phán kinh doanh thành công Người biên phiên dịch vừa là người thực hiện công việc chuyển ngữ (chuyển đổi ngôn ngữ) vừa là người giữ lửa (duy trì không khí hợp tác, thân thiện, theo đúng trạt tự) trong các cuộc đàm phán kinh doanh Đó vừa là nhiệm vụ, vừa là thách thức, vừa là động lực
để người biên phiên dịch ngày càng hoàn thiện bản thân mình hơn
DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO
Trang 29ÁO DÀI VÀ HANBOK - TRANG PHỤC TRUYỀN THỐNG
TRONG CUỘC SỐNG HIỆN ĐẠI
SVTH: Nguyễn Bảo Trâm (2H-10)
phẩm do con người làm ra, nhưng đó phải là sản phẩm mang nhân tính, phục vụ đời sống của con người chứ không phải hủy hoại nó Vì bản thân từ “văn”trong tiếng Trung Quốc đã có nghĩa là “đẹp”, bởi vậy những thứ như bom nguyên tử, các vũ khí giết người,… cũng là sản phẩm do con người làm ra, nhưng đều không được xã hội coi là văn hóa
2 Trang phục truyền thống
Trang phục truyền thống của mỗi quốc gia là bộ quần áo đặc trưng cho văn hóa của đất nước đó, có nguồn gốc lâu đời, trải qua những thăng trầm thời gian cùng với đất nước, phản ánh những nét đẹp về văn hóa, lịch sử, địa lí cũng như con người của đất nước ấy Một quốc gia có thể có nhiều trang phục truyền thống như Việt Nam có áo tứ thân, áo mớ ba mớ bảy, Áo Dài… Có quốc gia còn chọn một bộ trang phục truyền thống trở thành quốc phục (trang phục biểu tượng của quốc gia)
(áo ngắn) dài đến hông, bên dưới là quần rộng được buộc chặt ở gấu bằng daenim (dây lưng), phụ nữ thì mặc jeogori ngắn và nhiều loại váy khác nhau Cả nam và nữ đều mang beoseon (tất trắng) dưới chân Khi đi đâu đó thì mặc thêm durumagi (áo choàng dài) cho lịch sự” Hanbok còn có một tên gọi khác là 조선옷, để chỉ thời gian Hanbok
ra đời là vào thời đại Joseon (Triều Tiên)
4 Áo Dài
Áo Dài là trang phục truyền thống của người Việt Nam Tên gọi Áo Dài xuất phát
từ đặc điểm của chiếc áo là dài đến quá ngang đùi của người mặc Gọi tên sự vật bằng đặc điểm của nó cũng là một cách gọi phổ biến của người Việt Vào khoảng thế kỉ thứ
Trang 30XIX, người phương Tây biết đến áo dài với tên gọi “long dress”, nghĩa là chiếc váy dài, dựa trên đặc điểm bên ngoài của chiếc áo Nhưng “long dress”hiện nay đã không còn được sử dụng vì từ này không thể lột tả hết cái hồn dân tộc Việt ẩn chứa trong Áo Dài
mà chỉ làm cho người nghe hình dung ra một chiếc váy dài mà không có nét gì đặc biệt Bởi vậy mà trong các văn bản dịch về sau, “Áo Dài”được giữ nguyên để đảm bảo ý nghĩa của nó, cũng như “bánh chưng”hay “nước mắm”… cũng đã không dịch sang các thứ tiếng khác để người đọc có thể phần nào cảm nhận được “hồn Việt”trong bản thân những con chữ ấy
II Nghiên cứu Áo Dài và Hanbok trong thời hiện đại
1 Khái quát lịch sử và nguồn gốc ra đời của Áo Dài và Hanbok
a Vài nét về lịch sử và nguồn gốc ra đời của Áo Dài
Chưa có một tài liệu nào cho biết nguồn gốc chính thức của Áo Dài Nhiều người cho rằng bản “ghi chép”đầu tiên về Áo Dài chính là chiếc trống đồng Đông Sơn – Ngọc
Lũ, Hà Nam, trên mặt trống có khắc hình người mặc áo xẻ hai tà Theo cuốn kể chuyện
“Chín Chúa, Mười Ba Vua Triều Nguyễn”của Tôn Thất Bình, trong bài “Những Trang
Ðầu của Lịch Sử Áo Dài”có đoạn như sau: “Thế là do tinh thần độc lập, muốn dân chúng trong địa phận mình cai trị mang y phục riêng để phân biệt với miền Bắc, Nguyễn Phúc Khoát hiểu dụ: “Y phục bản quốc vốn có chế độ, địa phương này từ trước cũng chỉ tuân theo quốc tục, nay kính vâng thượng đức, dẹp yên cõi biên, trong ngoài như nhau, chính trị và phong tục cũng nên thống nhất Ðổi may y phục thì theo tục nước mà thông dụng vải, lụa, duy có quan chức thì mới cho dùng xen the, là, trừu, đoạn, còn gấm vóc và các thứ hoa rồng phượng thì nhất thiết không được quen thói cũ dùng càn Thường phục thì đàn ông, đàn bà dùng áo cổ đứng ngắn tay, cửa ống tay hoặc rộng hoặc hẹp tùy tiện Áo thì hai bên nách trở xuống phải khâu kín liền không cho xẻ
mớ Duy đàn ông không muốn mặc áo cổ tròn và hẹp tay cho tiện làm việc thì cũng được Lễ phục thì dùng áo cổ đứng tay dài, vải xanh chàm hoặc vải đen, hay vải trắng tùy nghi Còn các bức viền cổ và kết lót thì đều theo như điều hiểu dụ năm trước mà chế dùng”. Nếu căn cứ theo tài liệu kể trên thì chiếc Áo Dài Việt Nam đã ra đời vào thế kỷ XVIII, trong thời Chúa Nguyễn Phúc Khoát (1739-1765) Cũng có tài liệu cho rằng trang phục ra đời trong thời Nguyễn Phúc Khoát có hình dáng khá giống với tứ thân
ngày nay và đó được coi là tiền thân của chiếc Áo Dài
Từ đó tới nay Áo Dài đã trải qua nhiều thay đổi Vào những năm 1930, nhóm văn
sĩ trong Tự Lực Văn Ðoàn đã chủ xướng cuộc cải cách văn hóa, tư tưởng mới cho thế
hệ trẻ Trong nhóm này có hai họa sĩ du học từ Pháp về, đó là Nguyễn Cát Tường và Lê Phổ, dùng hai tờ báo Ngày Nay và Phong Hóa làm phương tiện truyền bá của nhóm Hai họa sĩ đã vẽ và chỉnh trang kiểu áo dài phụ nữ gọi là áo “Le Mur Cát Tường”(Le Mur tiếng Pháp nghĩa là bức tường) cổ cao, không có eo Sau đó bà Trịnh Thục Oanh, một hiệu trưởng của trường nữ Trung học Hà Nội, đã làm thêm một cuộc cải cách táo
Trang 31Vậy là chiếc áo dài gần giống với ngày nay nhất đã ra đời (cổ cao, tay dài, tà áo dài tầm đầu gối, đi cùng quần dài đến gót, nam đội khăn xếp, nữ đội khăn vấn)
b Vài nét về lịch sử và nguồn gốc ra đời của Hanbok
Hanbok đại diện cho một trong những khía cạnh dễ thấy nhất của văn hóa Hàn Quốc, đó chính là văn hóa mặc Hanbok truyền thống của Hàn Quốc có nguồn gốc cách đây rất nhiều năm, căn cứ theo những hình vẽ trên những bức tường trong các lăng tẩm của nhà vua từ tận thời Tam Quốc Triều Tiên (thời đại Goguryeo, Silla và Baekje, từ năm 57 trước Công Nguyên đến năm 668 sau Công Nguyên) Vào thời Goguryeo, trang phục của người Hàn chịu ảnh hưởng rất nhiều của Trung Hoa và Phật giáo Đó chính là thời điểm khởi đầu của Hanbok
Cuối thời Tam Quốc Triều Tiên, những người phụ nữ quý tộc mới bắt đầu mặc áo khoác dài tới ngang hông (được thắt lại ở eo) và váy dài phủ kín chân, còn đàn ông quý tộc thì mặc quần rộng, bo lại ở mắt cá chân và áo chẽn có thắt lưng ở eo Ở thời Cao Ly (918–1392), chima được mặc ngắn hơn, jeogori chỉ mặc tới eo và trên ngực có thắt một chiếc nơ (thay cho thắt lưng) còn ống tay áo được cắt lượn một đường cong rất nhẹ nhàng và thanh thoát Trong triều đại Triều Tiên, jeogori của phụ nữ được thiết kế chật hơn và ngắn hơn Vào thế kỷ XVI, jeogori rất rộng và dưới tận dưới eo, nhưng đến cuối triều vua Triều Tiên (thế kỷ XIX), chiếc áo này còn được thiết kế ngắn lại tới mức nó không che được hết ngực Thời cuối triều Triều Tiên người dân Hàn Quốc mặc chima dài và jeogori ngắn, vừa vặn Dưới lớp chima người ta phải mặc rất nhiều lớp váy lót để váy phồng lên và đẹp hơn Như vậy có thể khẳng định một số thành phần cơ bản của Hanbok ngày nay như áo jeogori, quần (baji) và váy (chima) có lẽ đã được mặc từ rất lâu đời nhưng mãi đến thời Tam Quốc Triều Tiên thì kiểu áo hai phần như ngày nay mới định hình
2 Đặc điểm của Áo Dài và Hanbok trong cuộc sống hiện đại
Thời xưa khi tình trạng phân chia giai cấp còn nặng nề thì ở cả Việt Nam và Hàn Quốc, chất liệu và màu sắc, hoa văn của trang phục chính là căn cứ phân biệt tầng lớp
xã hội Thời tiết ở Việt Nam nóng hơn nhưng cả hai nước đều có mùa đa dạng nên chất liệu làm trang phục truyền thống rất nhiều loại, màu sắc hoa văn cũng theo chất liệu mà biến đổi cho phù hợp và nói chung rất phong phú, bắt mắt, thể hiện sự tinh tế trong cách sáng tạo Nếu như thời xưa sự đa dạng ấy là để phân biệt giai cấp thì ở thời nay chúng được phục vụ cho nhu cầu mặc đẹp ngày càng cao của người dân Các nhà thiết kế cũng
đã biến đổi chất liệu, kết cấu, kiểu dáng và màu sắc rất nhiều để làm phong phú thêm sự lựa chọn cho khách hàng Áo Dài và Hanbok vẫn giữ nguyên được những nét đẹp đặc trưng, những ý nghĩa tiềm ẩn sâu xa mà lại được cách tân để có thêm nhiều đặc điểm phù hợp hơn với cuộc sống hiện đại Không còn chuyện người có tiền mới có thể mặc trang phục sặc sỡ, làm từ lụa, tơ tằm hay các loại vải cao cấp nữa Ở thời hiện đại, bất
cứ ai cũng có thể mặc trang phục truyền thống bằng chất liệu bất kì với màu sắc, hoa văn nào mà mình mong muốn Điều quan trọng hơn cả là Áo Dài và Hanbok đã trải qua
Trang 32cuộc cách mạng cách tân rất độc đáo để phục vụ tối đa nhu cầu của người dân, để trang phục truyền thống có thể trở thành một phần thường trực trong cuộc sống của người dân hiện đại
2.1.Chất liệu của Áo Dài và Hanbok
Chất liệu may Áo Dài truyền thống là lụa tơ tằm Khi thời tiết nóng thì satin hay được dùng, thậm chí ngày nay vải bông thấm mồ hôi trên nền vải co dãn còn được sử dụng để tạo cho người dùng sự thoải mái nhất trong mùa hè Đó là áo còn đối với quần của Áo Dài thì vẫn thường được may bằng satin trắng, những màu nhạt hoặc tùy vào màu của áo Mùa đông thì thường các chị em sẽ mặc thêm một chiếc áo khoác lửng để giữ ấm, đàn ông sẽ mặc thêm áo khoác gile Tuy vậy cũng có một cách khác là sử dụng vải nhung hay may cho người có tuổi, và để tạo sự trẻ trung thì chỉ cần thắt eo, may cổ thuyền ở áo nữ, hay sử dụng tà nhỏ, ôm sát người là được
Thời xưa ở Hàn Quốc, màu sắc, hoa văn và chất liệu của Hanbok cũng chính là căn cứ phân biệt giai cấp Hanbok của tấng lớp thượng lưu được dệt từ cây gai hoặc một loại vải nhẹ cao cấp Người dân thường thì chỉ được phép mặc áo làm bằng vải bông đơn thuần Hiện nay thì chất liệu phổ biến cho Hanbok là vải gai, bông, muslin, lụa và satin Mùa hè thì những chất liệu mỏng và nhẹ hơn được sử dụng để khắc phục phần nào sức nóng của nhiều lớp áo Đặc biệt vào mùa thu, phụ nữ Hàn Quốc rất chuộng Hanbok may bằng lụa tơ, bởi khi đi lại sẽ tạo ra âm thanh xào xạc như bước trên lá khô vậy Vì là đất nước hàn đới nên mùa đông ở Hàn Quốc rất lạnh Người Hàn thường mặc thêm áo khoác dày hoặc mặc Hanbok may bằng vải bông dày Người dân ở phương Bắc thì còn có thêm lông ở trong vải áo để giữ ấm
2.2 Kết cấu, kiểu dáng của Áo Dài và Hanbok
2.2.1 Kết cấu và kiểu dáng của Áo Dài
Đối với cả nam và nữ Áo Dài đều gồm hai bộ phận: áo dài quá đầu gối và quần dài tới gót chân Thời xưa tà áo dài được may ngắn hơn, có khi trên đầu gối và áo dài của nữ thì không được thắt eo Hiện nay thì tà áo của cả nam và nữ đều dài quá đầu gối hoặc hơn, áo nữ được thắt eo Ống tay may dài đến cổ tay, ống quần rộng và dài đến gót Ống tay của Áo Dài nữ hiện nay được cách tân cho điệu đàng hơn như may tay lỡ, tay bồng, tay xòe Cố tay áo có thể không may trơn như trước mà được đính trên ren hay thêu thùa rất tỉ mỉ để tạo điểm nhấn cho chiếc áo Mạnh dạn hơn cũng đã có nhà thiết kế làm tay áo trở thành tay cánh tiên (tay áo rất ngắn gần sát vai) hoặc bỏ hẳn phần tay áo
để nhấn mạnh nét cá tính táo bạo và trẻ trung của người mặc
Cúc của Áo Dài được may từ cổ áo chéo xuống vai phải và kéo dài đến eo bên phải, kết thúc bằng một móc gài Trước đây là may cúc cài nút vải nhưng sau này được thay bằng cúc bấm tiện lợi hơn và không làm cho Áo Dài bị lộ nét Thậm chí ở Áo Dài
nữ hiện nay, cúc không còn mà thay vào đó là khóa kéo đằng sau lưng giống như váy
Trang 33vẫn chuộng kiểu cổ áo này để tạo sự trang trọng nhưng Áo Dài nữ đã có nhiều biến hóa hơn để tôn thêm vẻ đẹp của các chị em Áo Dài nữ có thể may cổ tròn, cổ vuông, cổ chữ
V, cổ rộng lộ hai vai hay cổ đứng… Cũng có trường hợp Áo Dài được thay thế phần cổ bằng dây vải, hai dây hoặc một dây dài vòng qua cổ để làm Áo Dài dự tiệc hay biểu diễn
Kết cấu Áo Dài truyền thống
Áo Dài nam được mặc che kín người, cả áo và quần đều khá rộng rãi, dễ mặc và
dễ cử động Trong khi đó Áo Dài nữ lại có đặc điểm là ôm sát thân hình người mặc và
tà áo xẻ trên cạp quần Đây là đặc điểm làm cho Áo Dài được đánh giá là bộ trang phục kín đáo và tinh tế mà không hề kém phần quyến rũ Dáng áo bó làm tôn lên nét đẹp thể hình của người phụ nữ và tà áo xẻ cao để lộ ra một phần cơ thể rất gợi cảm Cả quần của
Áo Dài nam và nữ trước đây đều được may cạp đi cùng cúc cài, nhưng hiện nay quần cạp chun được ưa chuộng hơn vì tiện lợi và phù hợp với nhiều cỡ người
Phụ kiện đi kèm với Áo Dài là khăn vấn cứng, của nam là khăn vấn nhiều lớp và
to bản, còn của nữ là khăn vấn bản mỏng và được vấn cao Áo Dài nữ còn thường đi cùng với nón lá, một đặc trưng của trang phục Việt Nam Nữ sinh trung học mặc Áo Dài ngày nay cũng thường đội mũ rộng vành nhiều kiểu rất phong phú Người Việt trước mặc Áo Dài thường đi guốc mộc, thời nay thì nữ đi guốc nhiều kiểu, nam thường đi giày da
2.2.2 Kết cấu và kiểu dáng của Hanbok
Không như những bộ Hanbok trong hoàng gia hoặc Hanbok cầu kì mặc trong dịp
lễ hội, Hanbok thường ngày rất đơn giản Jeogori và chima được thay đổi độ dài, nơ
Trang 34otgoreum cũng có thể ngắn cho gọn lại hay váy chima được làm xòe ít hơn nhưng vẫn đảm bảo rộng rãi và dễ cử động Dáng Hanbok nữ tuy không ôm sát người như Áo Dài
nữ nhưng chính đặc điểm jeogori ngắn và chima dài ở nữ và thắt lưng delleyong được thắt cao ở nam đã làm cho người mặc có dáng vẻ cao và thanh thoát hơn
Hanbok nữ bao gồm hai phần chính là jeogori và chima Jeogori là áo khoác ngắn, chima là váy thắt eo cao Jeogori có thể ngắn chỉ vừa đủ che ngực hoặc dài đến eo (với hình dáng lưỡi liềm cong lên hoặc đơn giản là gấu áo thẳng) Đi kèm với jeogori là nơ otgoreum, được tạo nên từ hai dải vải dài buộc chặt vào nhau Bên cạnh đó cũng không thể thiếu tất trắng beoson và những đôi giày hình chiếc thuyền Ngoài ra còn mặc một lớp “hanbok trong”cũng có thể có jeogori nhưng tất cả đều là màu trắng
Hanbok nam bao gồm jeogori, quần baji và áo choàng durumagi Áo choàng durumagi dài đến đầu gối hoặc hơn, jeogori ngang hông, quần baji thì rộng và bó ở gấu
Đi kèm với Hanbok nam là mũ (gat), dây buộc ngang lưng dalleyong và giày Cũng như hanbok nữ, hanbok nam cũng có một lớp mặc trong màu trắng
Đi cùng với hanbok ngoài các kiểu mũ đội đầu của nam ra còn có rất nhiều phụ kiện của nữ như trâm, hoa cài, mũ, dây buộc tóc,… đặc biệt rất nhiều màu sắc và đa dạng Cũng như Áo Dài, Hanbok không có túi nên người mặc thường mang những túi nhỏ làm bằng lụa, có thể thêu thêm họa tiết, gọi là joomeoni
Kết cấu Hanbok nam và nữ
2.3 Màu sắc và hoa văn, họa tiết trên Áo Dài và Hanbok
2.3.1 Màu sắc và hoa văn, họa tiết trên Áo Dài
Tất cả nam nữ, già trẻ đều có thể mặc, lại có thể mặc trong nhiều dịp khác nhau nên màu sắc và hoa văn của Áo Dài rất phong phú
Trang 35Đối với nam thường dùng màu đơn giản, hoặc một tông màu trầm lịch sự, hoặc một tông màu sáng nhạt trẻ trung nhưng không quá màu mè, ví dụ như người xưa thường dùng các sắc trắng, đen hoặc lam thẫm, ngày nay thì các tông đậm nhạt của màu lam là thường được sử dụng, ngoài ra có thể thêm các màu khác như xanh lá nhạt, cam nhạt, huyết dụ… Đối với nữ thì sự lựa chọn rộng rãi hơn nhiều, bất cứ màu nào cũng có thể dùng được
Nếu xét về độ tuổi thì cả già trẻ cũng đều mặc được Áo Dài Những người lớn tuổi thường mặc màu tối dù là nam hay nữ để nhấn mạnh sự đứng đắn Các bác trai thì thường chọn tông trắng đen, lam đậm; các bác gái thì thường ưa tông nâu, lam… Ngoài
ra vải may Áo Dài cho các bác gái thường là vải nhung vì nhung ấm hơn và làm cho người mặc có nét khá sang trọng Còn về phần Áo Dài cho trẻ em thì sử dụng màu sắc trong sáng và tươi tắn cho phù hợp với lứa tuổi và sự ngây thơ, nghịch ngợm của các em,
và vì các em rất năng động nên loại vải bông pha thường được sử dụng vì thấm mồ hôi rất tốt
Màu sắc của Áo Dài cũng phụ thuộc vào dịp mặc nữa Người Việt thường sử dụng màu đỏ cho Áo Dài của cô dâu hoặc để may Áo Dài vào ngày Tết Âm Lịch, với ý nghĩa cầu mong may mắn và hạnh phúc Những người đi dự đám cưới hoặc đi tới các lễ hội truyền thống, tập trung vào thời gian Tết Âm Lịch hoặc Trung Thu, thì thường mặc Áo Dài nhiều màu nhiều kiểu khác nhau để thể hiện tính chất vui mừng của sự kiện Người Việt không thường mặc Áo Dài trong tang lễ mà mặc đồ xô gai trắng, nay thì trang phục tang chủ yếu màu đen, hoặc không màu trắng cũng có thể mặc được
Thêm vào đó, hoa văn và họa tiết của Áo Dài cũng có rất nhiều kiểu Đơn giản nhất là Áo Dài trơn, nghĩa là may bằng vải không có trang trí thêm hoa văn họa tiết gì
mà chỉ tạo nên vẻ đẹp dựa vào màu sắc và bản thân chất liệu vải Đây là chất liệu mà các nữ sinh miền Nam Việt Nam thường lựa chọn để may Áo Dài làm đồng phục đi học
Vì yêu cầu của trường nên Áo Dài đồng phục nhất thiết phải là màu trắng Nhưng hiện nay họ đã có
nhiều sự lựa chọn hơn Vẫn dựa trên chất liệu Áo Dài trắng nhưng vải có thể có in hoa văn chìm (vải giả gấm) rất đẹp mắt, cầu kì hơn thì kết hợp vải lụa pha bông cho phần áo trên, còn phần tà và tay áo thay bằng voan mỏng, hoặc kết thêu hoa, đính cườm,… tăng vẻ đẹp cho chiếc áo Có thể kết hợp nhiều chất liệu trên một chiếc Áo Dài, trang trí bằng những họa tiết thêu tay tỉ mỉ và tinh tế, hay đính cườm, đính đá, đính ngọc trai, v.v…
Hoa văn trên áo dài rất đa dạng, nhưng nói chung thường thiên về thiên nhiên như hoa lá hoặc những hình ảnh đặc trưng của đất nước như hoa sen, hình danh lam thắng cảnh, hoặc trang trọng hơn là hình rồng phượng Đặc biệt trong dịp Tết, Áo Dài màu đỏ thường in hình những đồng tiền vàng với mong muốn năm mới giàu sang phú quý
Trang 362.3.2 Màu sắc và hoa văn, họa tiết trên Hanbok
Hoa văn trong Hanbok cũng thường thiên về các họa tiết thiên nhiên hoặc những hình sang trọng như rồng phượng, có thể là in chìm trên nền vải lụa, satin, gấm,… hoặc thêu tay đủ các hình thù rất cầu kì và tinh tế Một họa tiết cũng khá phổ biến trên Hanbok là hình tròn âm dương, hoặc hình tròn chia làm ba phần với ba màu cơ bản là
đỏ, vàng và lam
Cũng giống như Áo Dài, tất cả mọi lứa tuổi đều mặc được Hanbok Thời xưa ở Hàn Quốc giới thượng lưu được mặc quần áo nhiều màu sắc sặc sỡ, những màu sáng được dành cho trẻ em và các bé gái, còn màu dịu hơn thì dành cho những người trung niên Luật xưa còn quy định người dân thường chỉ được phép mặc quần áo mà trắng, nhưng trong những dịp đặc biệt họ được cho phép mặc các trang phục màu hồng nhạt, xanh lá cây nhạt, xám và màu than Lịch sự hơn, khi đàn ông đi ra ngoài, họ mặc thêm durumagi dài tới đầu gối Hanbok cho giới trẻ và cho trẻ em chung một đặc điểm là đa sắc màu, thường là màu sáng và hoa văn khá phong phú Còn Hanbok cho người lớn tuổi thường sử dụng vải trơn, gam màu ít nổi bật hơn để tạo sự trang trọng
Hanbok vốn nổi tiếng cả thế giới về sự đa sắc bởi màu sắc Hanbok không phụ thuộc nhiều vào dịp mặc, chỉ trừ tang lễ thì người Hàn Quốc thường mặc Hanbok bằng vải gai trắng hoặc dùng vải đen, nếu là người thân của người đã mất thì nữ thường đeo một chiếc nơ nhỏ màu trắng trên tóc Hanbok cho lễ cưới thì thường có họa tiết rồng phượng, những họa tiết xưa được thêu rất tỉ mỉ trên các bộ Hanbok của hoàng gia hoặc Hanbok mặc khi tham gia vào những sự kiện lớn
3 Sự cách tân và ứng dụng của Áo Dài và Hanbok trong cuộc sống hiện đại 3.1 Những nét cách tân của Áo Dài
Trải qua quá trình ra đời và phát triển gần bốn thế kỉ, từ thế kỉ XVIII đến nay, Áo Dài đã có những sự cách tân đáng kể Không chỉ chất liệu và hoa văn trở nên phong phú hơn, mà kết cấu của Áo Dài cũng phần nào thay đổi
Trang 373.1.1 Về hoa văn
Về cơ bản họa tiết trên Áo Dài ít thay đổi, chỉ là phong phú chủng loại hơn Vẫn
là những hình dáng quen thuộc như hoa sen, con cò, đồng tiền, các loại cây, hoa hay in rồng phượng Điều đáng chú ý là trước đây họa tiết Áo Dài chủ yếu là thêu thủ công Nhưng giờ đây công nghệ đã rất phát triển, họa tiết có thể được thêu bằng máy, được dệt, được in hoặc như các chi tiết kiểu cườm, đá, kim sa,… thì có thể được đính rất tỉ mỉ
3.1.2 Về chất liệu
Chất liệu truyền thống của Áo Dài là lụa Vải lụa được dệt từ tơ, loại lụa tốt nhất
là tơ tằm Đặc tính của lụa là phản chiếu ánh sáng tốt nên có vẻ ngoài óng ánh, bên cạnh
đó chất vải mịn và mượt mà thích hợp để may trang phục tôn dáng phụ nữ Lụa bền chắc, giữ nhiệt tốt nên rất tốt trong thời tiết lạnh Tuy nhiên lụa dễ dính vào cơ thể, độ bền chắc giảm khi bị ướt hoặc phơi nắng, bị vàng bởi mồ hôi nên không thích hợp với khí hậu nóng ẩm mưa nhiều của Việt Nam Độ co giãn của lụa cũng không tốt Bởi vậy
mà chất liệu lụa không thích hợp với Áo Dài trong cuộc sống năng động hiện nay
Cách sản xuất không phức tạp như lụa dẫn đến giá thành rẻ hơn, chất vải cũng mịn và mượt, dày và bền hơn nhưng cấu trúc vải lại thoáng hơn lụa nên satin bắt đầu được ưa chuộng hơn trong may Áo Dài Một xu hướng cũng rất thịnh hành hiện nay là
sử dụng vải nhân tạo pha bông may trên nền vải co dãn Tác dụng của loại vải này là thấm mồ hôi, kết cấu vải thoáng mát, lại co dãn nên phù hợp với cả những người ngoại
cỡ Vải nhân tạo pha bông vì thường được thêm đặc tính co giãn nên khi may rồi mặc thường khá bó sát người, vẫn giữ được tính chất tôn lên dáng vẻ cơ thể của người phụ
nữ Nền vải nhân tạo pha bông cũng dễ dàng thêu, in, đính họa tiết và nhiều kiểu trang trí khác Những đặc tính rất phù hợp với cuộc sống hiện đại mà lại vẫn giữ được những nét đẹp truyền thống của Áo Dài đã khiến loại vải này trở nên rất phổ biến trong thời đại hiện nay
Một loại vải nữa cũng thường dùng khi may Áo Dài là vải nhung Đặc điểm của vải nhung là mềm, óng và khá ấm áp Vải nhung mịn và óng tạo cảm giác sang trọng, chất lại khá dày nên thường dùng để may Áo Dài cho người cao tuổi Vải nhung thường nhuộm màu trầm nên thích hợp với những họa tiết thêu hoặc đính đá, đính cườm óng ánh, sẽ khiến cho chiếc áo vừa nữ tính mà vừa sang trọn, đứng đắn
Vải may Áo Dài nữ cũng thường kết hợp với vải voan Voan tuy không thấm mồ hôi nhiều nhưng cũng khá mỏng, lại có màu đục nên khi may lên không che được hết thân thể, thường được dùng để may tà, tay Áo Dài hoặc xen vào trên áo cho thêm phần duyên dáng và gợi cảm Nếu may thêm voan thì ren cũng thường được sử dụng để tăng nét nữ tính
3.1.3 Về kết cấu
Hai bộ phận chính của Áo Dài là quần và áo vẫn không thay đổi Tuy nhiên các chi tiết trên áo đã có sự chuyến biến khá nhiều, làm đa dạng thêm kiểu dáng của Áo Dài,
Trang 38phù hợp với nhu cầu và thể hiện cá tính của người mặc Quần của Áo Dài không có nhiều thay đổi, có chăng chỉ là bên cạnh loại cạp thường có thêm cạp chun để phù hợp với nhiều cỡ người hơn Những thay đổi chủ yếu diễn ra ở phần áo của Áo Dài
Tà Áo Dài là bộ phận có ít sự thay đổi Tà Áo Dài cả trước và sau dài bằng nhau, đều có hình chữ nhật Cũng có trường hợp góc cạnh tà được vát đi nhưng vì nếu làm vậy sẽ mất đi hình dáng đặc trưng của Áo Dài nên kiểu tà này không thịnh hành Từ khi
ra đời đến nay, tà Áo Dài chủ yếu thay đổi về chiều dài Trước đây tà áo ngắn hơn, chỉ quá đầu gối một chút, nay được kéo dài đến tầm ngang ống đồng Sự thay đổi này nhằm mục đích tạo cho người mặc một dáng vẻ cao và thanh lịch hơn
Nếu như cả tà Áo Dài nam và nữ đều thay đổi như trên thì phần tay và cổ của Áo Dài nữ mới có nhiều cải biến, còn của nam vẫn gần như Áo Dài truyền thống Phần tay của Áo Dài cũng đã được cách tân khá nhiều Mặc dù người dân bình thường vẫn mặc kiểu dài tới cổ tay nhưng với một số dịp đặc biệt lại khác Tay Áo Dài có thể được làm thành tay lỡ duyên dáng hoặc tay ống loe với vải mềm rủ xuống rất nữ tính Cá tính hơn
là kiểu tay Áo Dài cánh tiên ngắn chỉ quá bắp tay, hoặc hơn nữa là cộc tay, cổ áo trở thành kiểu áo yếm tứ thân Cũng có thời mốt Áo Dài tay bồng, nhưng sau kiểu này không được sử dụng rộng rãi vì nhìn giống kiểu váy Tây, làm mất đi nét đặc trưng của
Áo Dài Hầu hết các kiểu cách điệu của tay Áo Dài làm tăng nét nữ tính hoặc nhấn mạnh cá tính của người mặc nên đối tượng sử dụng chính là giới trẻ
Cổ Áo Dài truyền thống được may cao, che gần hết cổ người mặc, xẻ ra từ chính giữa sang hai bên cổ người mặc theo hình rẻ quạt Dáng cổ Áo Dài kiểu này tôn lên vẻ đẹp của phần cổ, vì sẽ làm cho nó trở nên thon gọn hơn Tuy nhiên cổ Áo Dài ôm sát thường tạo cảm giác cứng, nên cổ Áo Dài hiện nay đã được cách tân thành nhiều kiểu, không những để thoải mái hơn mà còn bộc lộ cá tính người mặc Cổ Áo Dài hiện nay thường là cổ tròn, nếu thoải mái hơn thì cổ áo khoét sâu xuống, theo hình chữ V hoặc hình ovan vắt ngang vai Cổ Áo Dài cũng có thể vẫn giữ dáng cũ, nhưng thay vì may trơn có thể may nhún ren Một kiểu cổ Áo Dài hiện nay cũng được các nữ sinh khá ưa chuộng đó là kiểu cổ “giả tứ thân”, nghĩa là phần cổ Áo Dài được thiết kế giống như có mặc áo yếm của tứ thân ở bên trong, nhưng thực chất đó chỉ là cổ giả… Rất nhiều kiểu dáng của cổ Áo Dài đã góp phần làm cho bộ trang phục này ngày càng đáp ứng tốt hơn nhu cầu mặc đẹp của công chúng
3.1.4 Ứng dụng của Áo Dài trong cuộc sống hiện đại
Những người thường xuyên mặc Áo Dài chính là các nữ sinh trung học phổ thông
ở miền Nam Việt Nam Hầu hết các trường trung học phổ thông ở đây đều yêu cầu nữ sinh mặc Áo Dài trắng khi đi học, một số trường thì chỉ yêu cầu mặc vào ngày thứ hai đầu tuần Không giống trong miền Nam, nữ sinh trung học miền Bắc không bắt buộc mặc Áo Dài, nhưng ở các sự kiện quan trọng của trường như kỉ niệm ngày thành lập trường, khai giảng, bế giảng thì hình ảnh Áo Dài trắng vẫn thường xuất hiện Nữ sinh
Trang 39Thơ, hình tượng đã trở thành đặc trưng của vùng đất này và cũng đã đi vào rất nhiều các tác phẩm văn học Ngoài ra Áo Dài còn được mặc khi chụp ảnh cưới và trong các buổi liên hoan nghệ thuật, trình diễn thời trang
Áo Dài còn đi vào cuộc sống hằng ngày ở các công sở Đến Việt Nam có thể thấy nhân viên tiếp tân của một số công ty, khách sạn, các nhân viên nhà sách hay đặc biệt hơn tiếp viên hàng không của Hãng hàng không Quốc gia Vietnam Airlines cũng đều dùng Áo Dài làm đồng phục khi làm việc Những hình ảnh nữ sinh mặc Áo Dài đã khắc sâu vào tâm trí người Việt, và qua trang phục của các nữ tiếp viên hàng không, tà Áo Dài của Việt Nam lại càng được bạn bè quốc tế biết đến Thậm chí tại Diễn đàn kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC) năm 2006 tại Trung tâm hội nghị quốc gia, Hà Nội,
21 nhà lãnh đạo APEC đã cùng mặc Áo Dài chụp ảnh kỉ niệm khi kết thúc hội nghị Áo Dài không chỉ ảnh hưởng đến cuộc sống của người dân Việt Nam nữa mà đã được đông đảo bạn bè thế giới biết đến và ngưỡng mộ
3.2 Những nét cách tân của Hanbok
Bên cạnh Hanbok truyền thống thì Hanbok cách tân ngày nay có hai loại phổ biến
là Saenghwal Hanbok và Gaeryang Hanbok, ả hai loại này đều được thiết kế đơn giản đi
so với Hanbok truyền thống So với Áo Dài thì hai loại Hanbok có rất ít sự thay đổi về chất liệu và hoa văn mà phần nhiều là ở kết cấu, chủ yếu là ở chiều dài của jeogeori và chima Nếu như ban đầu jeogeori dài đến ngang eo, cạp trên của chima cũng cao đến đó thì sau này jeogori được rút ngắn lại, chỉ vừa đủ che hết ngực, còn cạp của chima thì được nâng cao lên, mặc đến quá ngực và độ dài được giảm bớt Vì đặc điểm của chima
là xòe khá rộng nên thay đổi như vậy làm giảm sự vướng víu của bộ trang phục và tạo cho người mặc dáng vẻ cao ráo thanh thoát hơn Cũng giống như Áo Dài, những cách điệu của Hanbok chủ yếu diễn ra ở Hanbok nữ Hanbok nam đương đại chỉ có điểm khác là áo choàng durumagi dài thường được người mặc thay bằng áo khoác cộc tay và chỉ dài qua hông Hanbok nam kiểu này thường xuyên được đông đảo người dân sử dụng vì vẫn giữ được vẻ trang nghiêm đứng đắn mà khi mặc lại thuận tiện hơn mặc durumagi dài
Tuy nhiên mục đích sử dụng của hai loại Hanbok này là khác nhau nên những nét cách tân cũng có phần khác Saenghwal Hanbok được thiết kế để thuận tiện hơn trong sinh hoạt hằng ngày Tuy phần lớn người dân Hàn Quốc mặc trang phục hiện đại khi đi làm và Hanbok chỉ được mặc vào các dịp lễ tết, hiếu hỉ, nhưng cũng có rất nhiều người mặc loại Saenghwal Hanbok này hằng ngày để làm việc Bởi vải của Saenghwal Hanbok là những loại vải bền, dễ mặc, dễ bảo quản Saenghwal Hanbok cũng được giản lược đi, chỉ còn quần bó gấu hoặc váy ngắn hơn so với Hanbok truyền thống, đi cùng với áo dài đến ngang hông Vì mục đích chính là để sinh hoạt hằng ngày thuận tiện hơn nên màu sắc và họa tiết của Saenghwal Hanbok có phần đơn giản Saenghwal Hanbok
đa phần được những người đứng tuổi và trẻ em ưa thích vì dễ cử động khi mặc và rất tiện lợi trong cuộc sống đời thường
Trang 40Một số kiểu dáng Saenghwal Hanbok
Nếu như Saenghwal Hanbok nhấn mạnh vào sự đơn giản và tiện dụng hằng ngày thì Gaeryang Hanbok nhấn mạnh vào vẻ ngoài thời trang rất bắt mắt với mục đích làm phong phú vẻ đẹp của Hanbok và quảng bá hình ảnh của Hanbok nói riêng cũng như Hàn Quốc nói chung đến với thế giới Gaeryang Hanbok có những cách tân hết sức táo bạo Tay áo của jeogori được làm thay tay bồng, cắt ngắn, hoặc bỏ hẳn cùng với cả phần
cổ áo, để lộ bờ vai trần của người mặc Chima có thể xẻ tà cao, cũng có thể chỉ là rút ngắn đi với độ dài có thể bớt đến một nửa giống như một chiếc váy cỡ trung Hầu hết Gaeryang Hanbok dù có cách điệu đến cỡ nào cũng vẫn giữ lại nét đặc trưng của Hanbok là nơ otgoreum, tuy vậy cũng có nhiều trường hợp nơ không còn mà chima chỉ được mặc với một chiếc áo ngắn may liền vào váy Gaeryang Hanbok thường được mặc
ở những sự kiện lớn, hoặc trong các cuộc thi sắc đẹp, trên các sàn diễn thời trang của Hàn Quốc
Hanbok được mặc trong các dịp truyền thống của Hàn Quốc như các lễ hội, và đặc biệt là hai kì nghỉ lớn nhất Tết Âm Lịch và Trung Thu (Chuseok) Hanbok của hoàng cung, hoặc Hanbok của người dân thường trong ngày cưới thì đặc biệt lộng lẫy và cầu kì Vải được sử dụng là gấm lụa cao cấp, các chi tiết thêu dày đặc và rất tỉ mỉ Thêm vào đó
là những phụ kiện như mũ đội đầu, trâm cài,… làm cho bộ trang phục càng trở nên bắt mắt và thu hút người xem Trong tang lễ cả nam và nữ giới Hàn Quốc mặc Hanbok tông đen hoặc trắng, nữ thường có thêm bông hoa trắng nhỏ cài trên tóc nếu là người nhà của