Đối chiếu động từ trải nghiệm trong tiếng anh và tiếng việt

27 589 1
Đối chiếu động từ trải nghiệm trong tiếng anh và tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC Xà HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC Xà HỘI LẠI THỊ PHƯƠNG THẢO ĐỐI CHIẾU ĐỘNG TỪ TRẢI NGHIỆM TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 62.22.02.41 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2016 Công trình hoàn thành tại: HỌC VIỆN KHOA HỌC Xà HỘI VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC Xà HỘI VIỆT NAM VIỆN NGÔN NGỮ HỘC VIỆN KHOA HỌC XÁC HỘI VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Lâm Quang ĐôngGS.TS Lâm Quang Đông Phản biện 1: GS.TS Lê Quang Thiêm Phản biện 2: GS.TS Bùi Minh Toán Phản biện 3: PGS.TS Phạm Hùng Việt Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Học viện, họp Học viện Khoa học xã hội, Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, 477 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội Vào hồi ngày tháng năm 201 Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Quốc gia Việt Nam - Thư viện Học viện Khoa học xã hội MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Trải nghiệm tượng sống người Dik [41, tr.115] cho tính trải nghiệm có thông qua hoạt động giác quan trí óc người (hoặc động vật sống) Tính trải nghiệm phát ngôn cho thấy trạng thái chủ thể hành động tri nhận, cảm giác, mong muốn, tưởng tượng, hay mà họ trải qua Theo Verhoeven [92, tr.1], trải nghiệm “một khái niệm cần thể ngôn ngữ cách hay cách khác Lĩnh vực trải nghiệm hiểu bao gồm loại trải nghiệm cụ thể mà liên quan chủ yếu đến việc xử lý tác nhân kích thích (stimuli) bên bên hệ thần kinh người Các lĩnh vực trải nghiệm bao gồm “cảm giác thể (bodily sensation), tình cảm (emotion), tri nhận (cognition), mong muốn (volition) tri giác (perception)” Trong giao tiếp muốn diễn đạt ý tưởng hay thông báo tình ngôn ngữ, người ta cần tuân theo quy tắc ngữ pháp, đắn phù hợp lựa chọn từ vựng để truyền tải thông điệp cách đầy xác, đầy đủ phù hợp với ngữ cảnh Trong số lớp từ loại sử dụng để diễn đạt tình trải nghiệm, theo khảo sát chúng tôi, động từ trải nghiệm coi lớp từ loại quan trọng Động từ trải nghiệm giúp người ta diễn đạt điều tri nhận qua giác quan, biểu tình cảm mong muốn Động từ trải nghiệm tâm điểm việc mô tả tình trải nghiệm Vì lý đó, định chọn đề tài Đối chiếu động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt để nghiên cứu hành chức câu bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp nhằm tìm nét tương đồng dị biệt Chúng hi vọng kết nghiên cứu có đóng góp vào lĩnh vực nghiên cứu ngôn ngữ học so sánh đối chiếu, với góc nhìn mẻ, sâu sắc toàn diện động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt Ngoài ra, kết nghiên cứu góp phần nâng cao hiệu việc giảng dạy tiếng Anh cải thiện lực sử dụng tiếng Anh người Việt Nam Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Đề tài nghiên cứu nhằm: (1) Xác định cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt để tìm điểm tương đồng dị biệt; (2) Thiết lập cấu trúc cú pháp câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt để tìm điểm tương đồng dị biệt 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích trên, luận án tập trung giải nhiệm vụ sau: (1) Xác lập sở lí luận liên quan đến ngữ pháp chức bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp, quan niệm nghĩa biểu hiện, phân loại tình với tham số nghĩa vai nghĩa, cấu trúc nghĩa tình; (2) Xác lập sở lí luận liên quan đến bình diện ngữ pháp khái niệm thành phần câu, kiểu cấu tạo ngữ pháp câu; mối quan hệ hai bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp câu Hai nhiệm vụ cung cấp sở lí luận để thực đề tài; (3) Xác định lĩnh vực trải nghiệm, cấu trúc nghĩa tình trải nghiệm, thành phần tham gia vào tình trải nghiệm đặc điểm ngữ nghĩa chúng; tiêu chí nhận diện phân loại động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt; cấu trúc nghĩa biểu câu với tiểu lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt; (4) Phân tích thực hóa thành tố nghĩa cấu trúc nghĩa biểu tình trải nghiệm câu, cấu trúc cú pháp câu với tiểu lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu đề tài lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt với bốn tiểu lớp: động từ tri giác, động từ tri nhận, động từ tình cảm, động từ mong muốn Luận án lấy ngữ liệu tiếng Anh làm gốc, sau đối chiếu với tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt chia thành nhiều tiểu loại; tiểu loại lại có số lượng lớn động từ Do vậy, luận án không tiến hành nghiên cứu nét nghĩa lớp động từ hay nhóm động từ, mà nghiên cứu tiểu lớp động từ trải nghiệm cấu trúc nghĩa biểu câu bình diện ngữ nghĩa theo hướng ngữ pháp chức Sau luận án nghiên cứu tiểu lớp động từ trải nghiệm cấu trúc cú pháp câu Cụ thể hơn, sau nhận diện phân loại động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt (64 động từ tri giác tiếng Anh với khoảng 64 động từ tương đương tiếng Việt, 98 động từ tri nhận tiếng Anhvới khoảng 98 động từ tương đương tiếng Việt, 98 động từ tình cảm tiếng Anh với khoảng 98 động từ tương đương tiếng Việt, 41 động từ mong muốn tiếng Anh với khoảng 41 động từ mong muốn tiếng Việt), tiến hành nghiên cứu cấu trúc ngữ nghĩa câu với lõi tình động từ trải nghiệm – yếu tố quy định tham thể tham gia vào cấu trúc nghĩa Từ mô hình cấu trúc ngữ nghĩa đó, tiến hành nghiên cứu ánh xạ chúng lên cấu trúc cú pháp câu Phương pháp luận phương pháp nghiên cứu Xuất phát từ tính chất, đối tượng mục đích nghiên cứu luận án, phương pháp chủ yếu dùng luận án là: phương pháp so sánh-đối chiếu phương pháp phân tích-miêu tả Ngoài ra, dùng số thủ pháp như: thống kê, mô hình hóa, đối lập loại suy, nội quan Đóng góp khoa học luận án Thứ nhất, luận án coi công trình Việt Nam nghiên cứu động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt theo cách tiếp cận ngữ pháp chức Thứ hai, luận án thiết lập khung lí luận việc đối chiếu động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt, là: (i) đưa khái niệm trải nghiệm, lĩnh vực trải nghiệm; (ii) phân loại tình, tình trải nghiệm theo hướng ngữ pháp chức năng; (iii) tìm hiểu cấu trúc tình trải nghiệm, nhận diện phân loại lớp động từ trải nghiệm lõi tình trải nghiệm, miêu tả đặc điểm vai nghĩa tham gia vào tình trải nghiệm; (iv) thiết lập, mô tả cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt; (v) sở mô hình cấu trúc ngữ nghĩa đó, luận án tìm ánh xạ thành tố tham gia vào cấu trúc nghĩa động từ lõi tình quy định lên cấu trúc cú pháp câu với lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt để tìm nét tương đồng dị biệt Ý nghĩa lý luận thực tiễn luận án Về mặt lý luận, kết nghiên cứu đề tài chứng minh hai bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt mặt phân giới với mặt khác lại có mối quan hệ khăng khít, tương tác với Bằng việc nghiên cứu động từ hành chức câu hai bình diện này, luận án góp thêm tiếng nói khẳng định hướng tiếp cận nghiên cứu ngôn ngữ theo quan điểm ngữ pháp chức hướng tiếp cận nghiên cứu mới, hứa hẹn kết khả quan Kết nghiên cứu bước đầu đem đến cho người đọc nhìn tổng quan có hệ thống vấn đề động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt hành chức câu theo hướng tiếp cận ngữ pháp chức Về mặt thực tiễn, kết luận án nguồn tư liệu tham khảo có ích lĩnh vực nghiên cứu ngôn ngữ nói chung nghiên cứu động từ nói riêng, lĩnh vực giảng dạy tiếng Anh cho người Việt giảng dạy tiếng Việt cho người nói tiếng Anh, lĩnh vực dịch thuật biên soạn từ điển Cơ cấu luận án Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo, Nguồn tư liệu trích dẫn Phụ lục, luận án gồm bốn (4) chương kết cấu sau: Chương - Tổng quan tình hình nghiên cứu; Chương - Cơ sở lí luận; Chương - Động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt cấu trúc nghĩa biểu câu; Chương - Động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt trongcấu trúc cú pháp câu Phần Kết luận luận án tổng hợp lại kết nghiên cứu dựa vào mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu Phần nêu điểm hạn chế, chưa giải hết luận án gợi mở hướng nghiên cứu Phần cuối luận án danh mục tài liệu tham khảo, nguồn ngữ liệu nghiên cứu phụ lục danh sách động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt nghiên cứu luận án CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1 Động từ trải nghiệm nghiên cứu theo hướng phạm trù từ loại Theo hướng nghiên cứu này, động từ nghiên cứu phân biệt với danh từ, tính từ, trạng từ, v.v Động từ trải nghiệm công trình nghiên cứu thể số tiểu lớp với đặc điểm sau: (a) Động từ tri giác tĩnh, động từ tri nhận tĩnh, động từ trạng thái thể; (b) Động từ tình cảm, động từ trạng thái tinh thần/cảm nghĩ; (c) Động từ trải nghiệm động từ hoạt động tri giác động từ nối; (d) Một số nhóm động từ cụ thể annoying (bực mình), attention (chú ý), thinking (suy nghĩ) Những động từ nghiên cứu chủ yếu khía cạnh khả kết hợp với từ loại khác, thời thể (đơn tiếp diễn) Trong tiếng Việt, động từ trải nghiệm phân loại thành tiểu loại khác với tên gọi khác động từ tình cảm, động từ tri giác, động từ trạng thái tinh thần, động từ cảm nghĩ nói năng, động từ cảm nghĩ, động từ ý chí, động từ hoạt động giác quan Các tiêu chí phân loại đa dạng, như: phân loại theo chi phối hư từ phục vụ động từ, dựa khả kết hợp với phụ tố ngữ nghĩa từ vựng, phân chia theo tính chất chi phối giác quan 1.2 Động từ trải nghiệm nghiên cứu theo hướng phạm trù chức Theo hướng nghiên cứu động từ phạm trù chức năng, động từ trải nghiệm lõi vị ngữ biểu thị cho tình, xoay quanh động từ tham thể tham gia vào tình Các nhà nghiên cứu nghiên cứu động từ trải nghiệm tình trạng thái tình trình, tình tinh thần tình trải nghiệm Cho tới nay, động từ trải nghiệm tiếng Việt nghiên cứu cách rõ nét công trình Hoàng Văn Vân [30, 88] Tuy nhiên, tiểu lớp động từ trải nghiệm (hay gọi động từ tinh thần) tiếng Việt Hoàng Văn Vân nội dung nghiên cứu công trình “Ngữ pháp kinh nghiệm Cú tiếng Việt: Mô tả theo quan điểm chức hệ thống” Việc nghiên cứu sâu mô hình ngữ nghĩa, vai nghĩa, ánh xạ mô hình cấu trúc nghĩa lên cấu trúc cú pháp bị bỏ ngỏ công trình Tóm lại, lớp động từ trải nghiệm chưa sâu phân tích công trình nghiên cứu độc lập mà đề cập phần công trình nghiên cứu ngữ pháp hay lớp động từ khác Do vậy, cần phải có công trình nghiên cứu độc lập động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt, đặc biệt nghiên cứu so sánh đối chiếu chúng hành chức câu bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp theo hướng tiếp cận ngữ pháp chức để tìm nét tương đồng dị biệt CHƯƠNG CƠ SỞ LÍ LUẬN 2.1 Ngữ pháp chức với bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp câu Có nhiều quan điểm khác vai trò nghĩa việc phân tích cú pháp Theo Nguyễn Văn Hiệp [14], Ngôn ngữ học miêu tả Mĩ coi trường phái không thừa nhận vai trò nghĩa, Bloomfield cho nghĩa nghiên cứu cách khoa học Một số nhà ngôn ngữ học hàng đầu Mĩ cho loại bỏ hẳn ngữ nghĩa khỏi lĩnh vực ngôn ngữ Những khuynh hướng không thừa nhận coi nhẹ vai trò nghĩa phân tích miêu tả cú pháp gọi chung cách tiếp cận hình thức (Formal Approach) (tr.13) Hướng tiếp cận chức đời khắc phục yếu điểm mà hướng tiếp cận hình thức gặp phải Theo cách tiếp cận này, ngôn ngữ xem công cụ tương tác xã hội, phương tiện giao tiếp Với hướng tiếp cận chức năng, câu không nghiên cứu phương diện đặc trưng cấu trúc mà ý bình diện ngữ nghĩa ngữ dụng Ngữ pháp chức phân định ranh giới rõ ràng ba bình diện mối quan hệ khăng khít ba bình diện: ngữ nghĩa, ngữ pháp, ngữ dụng Luận án chọn hướng tiếp cận theo ngữ pháp chức để phân tích động từ trải nghiệm hành chức câu bình diện ngữ nghĩa bình diện ngữ pháp 2.1.1 Bình diện ngữ nghĩa 2.1.1.1 Nghĩa biểu Ngữ pháp chức tập trung nghiên cứu hai thành phần nghĩa câu: nghĩa biểu (nghĩa miêu tả, nghĩa vật, nghĩa mệnh đề, nghĩa quan niệm) nghĩa tình thái Nghĩa tình thái thành phần nghĩa biểu thị thái độ, quan hệ, cách đánh giá người nói người nghe hay người nói với thực nói câu, thành phần nghĩa thiếu câu Tuy nhiên, câu nói, thành phần nghĩa khác quan tâm thích đáng – nghĩa biểu (mang nội dung thông báo câu) Đây đối tượng khảo sát luận án Câu đơn vị nhỏ sử dụng vào việc giao tiếp Khi nói câu, người nói muốn truyền đạt ý tưởng, vật, việc, hay tình diễn thực tế khách quan Lõi tình/sự việc nghĩa biểu câu Như vậy, khẳng định nghĩa biểu câu thành phần nghĩa phản ánh tình thực, hình ảnh tình thực tế khách quan người phản ánh vào câu nói [1, tr.41] Việc phân loại nghĩa biểu phân loại tình 2.1.1.2 Phân loại tình Nhìn chung nhà ngôn ngữ tập trung vào phân loại kiểu tình dựa hai tiêu chí: (i) tham số ngữ nghĩa (ii) số lượng loại tham thể từ loại chi phối, chủ yếu động từ Phân loại tình dựa tham số ngữ nghĩa Dựa tham số ngữ nghĩa (semantic parameters), nhiều tác giả phân chia tình thành tiểu loại khác Những tham số phổ biến bàn luận nhiều là: [±dynamic] (động), [±telic] (hữu kết), [± momentaneous] (nhất thời), [±control] (kiểm soát), [±experience] (trải nghiệm) (Dik [42, tr.106-117]) Rothtein [82, tr.12] đề xuất thêm tính [± stages] ([±giai đoạn]) Dựa vào tham số ngữ nghĩa, tình tiếng Anh phân chia thành tiểu loại với đặc trưng ngữ nghĩa sau đây: Kiểu tình ±Stati ±Dyna ± Telic ± ±Control ±Stag c mic (Hữu Instantan led es (Tĩnh (Động) kết) eous (Kiểm (Giai ) (Nhất soát) đoạn) thời) States (Trạng thái) + ̶ ̶ ̶ ̶ ̶ Activities (Hoạt ̶ + ̶ ̶ + + động) Accomplishments ̶ + + ̶ ̶ ̶ (Hoàn thành) Achievements (Kết ̶ + + + ̶ ̶ quả) Bảng 2: Bảng tổng kết tình tham số nghĩa chúng Trong tiếng Việt, dựa vào đặc trưng [±động], [± chủ ý], [± nội tại], Cao Xuân Hạo (chủ biên) [11,12] chia tình thành ba loại: tình biến cố (gồm tình hành động tình trình), tình tồn tại, tình tình hình (gồm tình trạng thái tình quan hệ) Ứng với tình tham tố tham gia vào tình Nguyễn Thị Quy [21] áp dụng tiêu chí phân loại tính [± động] [± chủ ý] Dik (1978) vào việc phân chia tình tiếng Việt, phân tình tiếng Việt thành bốn loại sau: (1) Các vị từ hành động [+ động, + chủ ý]; (2) Các vị từ tư [ động, + chủ ý]; (3) Các vị từ trình [+ động,  chủ ý]; (4) Các vị từ trạng thái [ động,  chủ ý] Phân loại tình dựa số loại vai nghĩa Một cách phân loại tình phổ biến thứ hai dựa số lượng tham thể (participants) vai tham thể Mỗi tác giả lại phân loại tình thành tiểu loại khác nhau, nhìn chung có tiểu loại sau: tình vật chất (hành động), tình tinh thần (sự tình trải nghiệm hay cảm giác), tình quan hệ, tình nói năng, tình tồn tại, tình ứng xử Sự tình trải nghiệm phân loại thành tiểu loại: tri giác, tri nhận, tình cảm, mong muốn 2.1.1.3 Cấu trúc nghĩa tình Một tình thường gồm thành phần: lõi tình vai nghĩa (bắt buộc tùy nghi) (a) Lõi tình: thường biểu thị từ loại: động từ, danh từ, tính từ, trạng từ, v.v Lõi tình quy định có mặt hay vắng mặt vai nghĩa (b) Vai nghĩa: Trong công trình nghiên cứu ngôn ngữ, vai nghĩa nhắc tới với nhiều tên gọi khác vai chức năng, quan hệ nghĩa, vai tham thể, cách sâu, cách ngữ nghĩa, vai ngữ nghĩa Cho dù bàn luận theo cách hay cách khác, theo khảo sát chúng tôi, vai nghĩa bàn đến với hai loại phổ biến: vai diễn tố vai phi diễn tố Vai diễn tố vai tham thể bắt buộc tham gia vào cấu trúc nghĩa biểu tình, lõi tình quy định Theo quan điểm nhiều nhà ngữ pháp chức năng, kiểu loại tình lại thường có vai nghĩa bắt buộc có mặt Vai phi diễn tố vai tham thể tùy nghi, ngữ cảnh quy định Chúng thường trả lời cho câu hỏi: Tại sao? Ở đâu? Khi nào? Như nào? Vai phi diễn tố gọi vai chu tố (circumstantial roles hay circumstant), bao gồm Location/Locative (Địa điểm hay Vị trí), Reason (Lý do), Purpose (Mục đích), Manner (Cách thức), Path (Lộ trình) Time (Thời gian) 2.1.2 Bình diện ngữ pháp Bình diện ngữ pháp xuất phát từ từ bình diện kết học tín hiệu – bình diện nghiên cứu mối quan hệ tín hiệu với tín hiệu [1, tr.64] Bình diện xem mối quan hệ ngữ pháp đơn vị ngữ pháp câu; hay nói cách khác vấn đề tập trung nghiên cứu chức vụ cú pháp yếu tố ngôn ngữ làm thành cấu trúc cú pháp câu kiểu cấu tạo ngữ pháp câu Ngữ pháp truyền thống xem câu đơn vị cấu trúc lớn tổ chức ngữ pháp ngôn ngữ, cấu trúc cú pháp câu nhà ngữ pháp truyền thống nghiên cứu kỹ Theo đó, chức cú pháp câu chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, tân ngữ, trạng ngữ, v.v tập trung làm rõ Kể từ ngữ pháp chức đời, cấu trúc cú pháp câu nghiên cứu ưu tiên so với cấu trúc nghĩa câu Lúc này, cấu trúc cú pháp hiểu cấu trúc câu xét bình diện ngữ pháp Tuy nhiên, thực tế cấu trúc cú pháp không tách rời cấu trúc nghĩa mà có tương hỗ cho để làm tốt chức làm công cụ giao tiếp người Theo Lê Thị Lan Anh [1, tr.65], cấu trúc cú pháp bao gồm chức vụ cú pháp định câu biểu từ ngữ cụ thể có quan hệ cấu trúc trực tiếp với làm thành câu 2.1.2.1 Khái niệm thành phần câu Khái niệm thành phần câu nhiều nhà ngữ pháp đề xuất Theo Diệp Quang Ban [2, tr.93], “thành phần câu chức vụ cú pháp mà thực từ đảm nhiệm mối quan hệ cấu trúc với thực từ khác nhau” Nguyễn Văn Hiệp [13, tr.127] khẳng định: “Thành phần câu thành phần chức năng” Trong công trình Câu quan hệ tiếng Việt góc nhìn ngữ pháp chức năng, Lê Thị Lan Anh [1, tr.66] đưa định nghĩa thống sở nghiên cứu khái niệm khác thành phần câu: Thành phần câu thành phần chức câu (phân biệt với thành phần chức từ) Xuất câu, thành phần câu đảm nhận chức định có mối quan hệ với thành phần câu khác Như cho dù định nghĩa theo cách hay cách khác, thành phần câu chức vụ cú pháp mà chúng đảm nhiệm câu có mối quan hệ với câu Chức vụ cú pháp là: chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, v.v 2.1.2.2 Về kiểu cấu tạo ngữ pháp câu Ngoài vấn đề xem xét cấu trúc cú pháp câu với thành phần câu –vấn đề luận án tập trung làm rõ – vấn đề quan trọng kiểu cấu tạo ngữ pháp câu, kiểu câu Trong ngữ pháp truyền thống, kể tiếng Anh tiếng Việt, kiểu cấu tạo ngữ pháp câu chủ yếu dựa cấu trúc sơ câu (nòng cốt câu: Chủ ngữ – Vị ngữ) Theo đó, câu đơn câu có nòng cốt, câu phức câu có hai nòng cốt Câu đơn lại chia thành câu đơn bình thường câu đơn đặc biệt Câu phức lại phân biệt thành câu phức liên hợp câu phức phụ [1, tr.76] Theo hướng nghiên cứu ngữ pháp chức năng, nhà nghiên cứu lại có xu hướng đặt kiểu cấu tạo cú pháp câu mối quan hệ với bình diện nghĩa, theo sở cấu tạo cú pháp câu xác định dựa kết cấu: vị ngữ yếu tố xoay quanh vị ngữ (trước sau) để diễn đạt tình Do vậy, câu đơn quan niệm câu có kết cấu vị ngữ với yếu tố xung quanh nó; câu phức câu có từ hai kết cấu vị ngữ yếu tố xoay quanh trở lên diễn đạt tình 2.2 Mối quan hệ giữa bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp câu Ngữ pháp chức ngữ pháp hướng tới tương thích với nghĩa học Vì vậy, tiếng Anh tiếng Việt, nhận diện miêu tả thành phần câu bình diện ngữ pháp, không quan tâm đến quan hệ thành phần câu với yếu tố thuộc bình diện ngữ nghĩa Nói cách khác, có mối quan hệ chặt chẽ thành phần câu (thuộc bình diện ngữ pháp) với vai nghĩa (thuộc bình diện ngữ nghĩa) 2.3 Tiểu kết Mặc dù có nhiều công trình nghiên cứu động từ nhận thấy tiếng Anh tiếng Việt lớp động từ trải nghiệm không nghiên cứu cách độc lập mà chúng đề cập công trình nghiên cứu ngữ pháp-từ vựng nói chung, nghiên cứu tiểu lớp động từ trải nghiệm cụ thể Vì vậy, cần thiết phải có công trình nghiên cứu độc lập tổng thể lớp động từ tiếng Anh tiếng Việt Trong lịch sử nghiên cứu, vai trò nghĩa trọng mức độ khác theo Việc miêu tả cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt miêu tả cấu trúc tình trải nghiệm, động từ trải nghiệm lõi tình, xoay quanh vai nghĩa Một tình trải nghiệm điển hình thường gồm phần sau: (i) Lõi tình trải nghiệm (ii) vai diễn tố Về mặt từ ngữ biểu thị, lõi tình trải nghiệm cụ thể hóa động từ trải nghiệm động từ tri giác, tri nhận, tình cảm mong muốn Đặc điểm ngữ nghĩa điển hình động từ có tính [+tĩnh] Về mặt hình thức, lõi tình trải nghiệm làm rõ hai vai nghĩa chính: Nghiệm thể Hiện tượng (hai vai nghĩa nằm mối quan hệ với lõi tình trải nghiệm) Trong đó, lõi tình trải nghiệm đóng vai trò yếu tố trung tâm, chi phối ấn định hai vai nghĩa Ngược lại, xuất hai vai nghĩa bổ sung làm rõ nghĩa cho lõi tình trải nghiệm 3.3.2 Vai nghĩa Nghiệm thể Tùy vào kiểu tình cụ thể, vai nghĩa Nghiệm thể cụ thể hóa vai cụ thể như: Perceiver (Nghiệm thể tri giác), Cognizer (Nghiệm thể tri nhận), Emoter (Nghiệm thể tình cảm), Wanter (Nghiệm thể mong muốn) Vai nghĩa Nghiệm thể điển hình có tính [+động vật], thường [+con người] ban cho [+ý thức] thường vai thứ cấu trúc ngữ nghĩa 3.3.3 Vai nghĩa Hiện tượng Quan niệm vai nghĩa Hiện tượng thể cụ thể chi tiết nhiều nhà ngữ pháp chức năng, theo vai nghĩa Hiện tượng phân biệt với tiểu loại: Hiện tượng (đơn), Đại tượng, Siêu tượng Vai nghĩa Hiện tượng đơn biểu thị vật (a thing); vai nghĩa Đại tượng hành động (an act) hay kiện (an event); vai nghĩa Siêu tượng biểu thị thật hay thực tế (a fact) Xét thuộc tính vai nghĩa (role properties) vai nghĩa Hiện tượng, thuộc tính [chịu ảnh hưởng] điển hình kiểu loại tình mà xuất 3.4 Cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt 3.4.1 Cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ tri giác Trong tiếng Anh tiếng Việt, cấu trúc nghĩa biểu chung lớp động từ tri giác thể chủ động sau: Perceiver+ SoA core: Perception verbs: active + Phenomenon (Nghiệm thể tri giác + Lõi tình: Động từ tri giác:chủ động + Hiện tượng/Đại tượng/Siêu tượng) Ở thể bị động, tiếng Anh, cấu trúc ngữ nghĩa câu động từ tri giác quy định có dạng bản: Phenomenon (P) + Perception process: Perception verbs: passive ± by Experiencer (Hiện tượng + Động từ tri giác:bị động ± by Nghiệm thể); tiếng Việt, cấu trúc tương đương: Hiện tượng + được/bị/do + Nghiệm thể + Lõi tình: Động từ tri giác.Từ 11 mô hình ngữ nghĩa chung này, luận án thiết lập mô hình ngữ nghĩa cụ thể với tham số ngữ nghĩa 3.4.2 Cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ tình cảm * Thể chủ động: Nhóm “like” (thích): Emoter SoA core: Phenomenon/ [+tĩnh] emotion Macrophenomenon/ [+kiểm soát] verb:active Metaphenomenon [-giai đoạn] Nghiệm Lõi tình: Hiện tượng thể tình ĐTTC: chủ Đại tượng cảm động Siêu tượng * Thể chủ động: Nhóm “please” (làm hài lòng): Phenomenon SoA core: emotion Emoter [+tĩnh] verb:active [-kiểm soát] [-giai đoạn] Hiện tượng làm + Lõi Nghiệm thể tình:ĐTTC tình cảm Hiện tượng làm (cho) Nghiệm thể Lõi tình cảm tình:ĐTTC * Thể bị động: Nhóm “like” (thích): Phenomenon SoA core: By Emoter [+tĩnh] emotion [-kiểm soát] verb:passive [-giai đoạn] Hiện tượng được/bị Nghiệm thể Lõi tình cảm tình:ĐTTC Động từ tình cảm thuộc nhóm please sử dụng phổ biến thể bị động tiếng Anh Trong tiếng Việt, dấu hiệu để nhận biết cấu trúc xuất từ “được, bị” trước động từ Emoter SoA core: by/with/at/from Phenomenon [+tĩnh] emotion /in Macro-phenomenon [-kiểm verb:passive Metaphenomenon soát] [-giai Nghiệm (được/bị) Lõi tình:ĐTTC Hiện tượng đoạn] thể tình Đại tượng cảm Siêu tượng 3.4.3 Cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ tri nhận *Thể chủ động: Cấu trúc điển hình với động từ tri nhận động tĩnh: Recipient SoA core: stative Phenomenon/ [+tĩnh]/ cognizer/ cognition Macrophenomenon/ [+động] Agentive cognizer verb:active Metaphenomenon [+kiểm soát] [-giai đoạn] Nghiệm thể tri Lõi tình:ĐTTN Hiện tượng nhận tiếp thụ/ tĩnh:chủ động Đại tượng Nghiệm thể tri Siêu tượng nhận tác thể 12 * Thể bị động: Một cách biểu thị tình tri nhận sử dụng động từ tri nhận thể bị động Phenomenon SoA core: (by Recipient [+tĩnh] stative cognizer) [-kiểm soát] cognition [-giai đoạn] verb: passive Hiện tượng ((Được/bị/do) Lõi Nghiệm thể tri tình: giác tiếp thụ) ĐTTN tĩnh:bị động 3.4.4 Cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ mong muốn Trong tiếng Anh, tình trải nghiệm mong muốn bao gồm tiểu loại mong muốn (wanting), cần (needing), ý định (intending), khao khát (desiring), hi vọng (hoping) ước muốn (wishing) *Thể chủ động: Wanter SoA core:volition verb:active Nghiệm thể mong muốn Lõi tình: ĐTMM:chủ động Phenomenon/ Macrophenomenon/ Metaphenomenon Hiện tượng/ Đại tượng/ Siêu tượng [+tĩnh] [+kiểm soát] [-giai đoạn] *Thể bị động: Khả chấp tiếng Anh bất khả chấp tiếng Việt Phenomenon SoA core:volition (by wanter) [+tĩnh] verb:passive [+kiểm soát] [-giai đoạn] *Hiện tượng có được/ / / Lõi bị + Nghiệm thể tri tình:ĐTMM giác 3.5 Tiểu kết Luận án số điểm tương đồng khác biệt sau: (a) Đối với động từ tri giác (ĐTTG) tiếng Anh tiếng Việt cấu trúc nghĩa biểu câu, nét tương đồng hai lớp động từ thể sau: Thứ nhất, tồn động từ tri giác tĩnh động tiếng Anh tiếng Việt Thứ hai, động từ tri giác tĩnh tiếng Anh tiếng Việt quy định số lượng cấu trúc nghĩa biểu câu thể chủ động (9 tiếng Anh tiếng Việt) Thứ ba, động từ tri giác tĩnh động lõi tình tri giác, xoay quanh lõi tình vai nghĩa bắt buộc Thứ tư, tình tri giác tiếng Anh tiếng Việt có đặc điểm [+tĩnh], [+kiểm soát], [-giai đoạn] (đối với ĐTTG 13 tĩnh), [-tĩnh], [+kiểm soát], [+giai đoạn] (đối với ĐTTG động) Về nét khác biệt, thứ nhất, số lượng cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ tri giác tiếng Anh tìm thấy nhiều tiếng Việt (13 tiếng Anh, tiếng Việt) Thứ hai, cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ tri giác tĩnh động tiếng Anh thể bị động sử dụng phổ biến, tiếng Việt lại bất khả chấp Thứ ba, lõi tình cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ tri giác tĩnh động tiếng Việt không chấp nhận vai nghĩa Siêu tượng Thứ tư, cấu trúc nghĩa biểu câu thể bị động, vai nghĩa Nghiệm thể đánh dấu từ “by” kết cấu “by + Nghiệm thể” thường tùy nghi Tuy nhiên, tiếng Việt, kết cấu “bởi + Nghiệm thể” thường không sử dụng, thay vào số từ “được, bị, do” trước vai nghĩa Nghiệm thể (b) Đối với động từ tình cảm tiếng Anh tiếng Việt cấu trúc nghĩa biểu câu, điểm tương đồng hai lớp động từ sau: Thứ nhất, chúng đóng vai trò lõi tình tình cảm tiếng Anh tiếng Việt Thứ hai, tình tình cảm với nhóm động từ “like” (thích) “please” (làm hài lòng) tiếng Anh tiếng Việt có đặc điểm ngữ nghĩa điển hình [+tĩnh], [+kiểm soát], [-giai đoạn] Về nét khác biệt, thứ nhất, số lượng cấu trúc nghĩa biểu câu với lớp động từ tình cảm tiếng Anh tìm thấy so với tiếng Việt (9 tiếng Anh, 11 tiếng Việt) Thứ hai, với cấu trúc ngữ nghĩa nhóm động từ tình cảm thuộc kiểu “please” tương đương tiếng Việt “làm hài lòng” quy định, tiếng Anh trật tự thành phần nghĩa cấu trúc nghĩa biểu câu thể chủ động sau: Hiện tượng/Đại tượng/ Siêu tượng-Lõi tình - Nghiệm thể tiếp thụ Tuy nhiên, tiếng Việt, cấu trúc là: Hiện tượng/Đại tượng/Siêu tượng -làm/làm cho/khiến Nghiệm thể tiếp thụ - Lõi tình Thứ ba, cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ nhóm “please” thể chủ động với chủ ngữ “it” phổ biến tiếng Anh, không thấy xuất tiếng Việt (c) Đối với động từ tri nhận (ĐTTN) tiếng Anh tiếng Việt cấu trúc nghĩa biểu câu, điểm tương đồng hai lớp động từ sau: Thứ nhất, số lượng cấu trúc nghĩa biểu câu hai lớp động từ quy định tìm thấy (9 tiếng Anh tiếng Việt) Thứ hai, vai nghĩa Nghiệm thể tri nhận (tiếp thụ tác thể) vai nghĩa Hiện tượng/Đại tượng/Siêu tương vai nghĩa thường bắt buộc Thứ ba, tình tri nhận tiếng Anh tiếng Việt chung đặc điểm [+tĩnh], [+kiểm soát], [-giai đoạn] (đối với ĐTTN tĩnh thể chủ động), [+tĩnh], [+kiểm soát], [+giai đoạn] (đối với ĐTTN động thể chủ động) [±tĩnh], [-kiểm soát], [±giai đoạn] (đối với ĐTTN thể bị động) Thứ tư, với số lõi tình động từ know (biết), believe (tin tưởng), consider (coi là) understand (hiểu) đứng sau chúng vai nghĩa Đại tượng (bao gồm vai nghĩa Carrier (Đương thể) Attribute (Thuộc tính), Identified (Bị đồng thể) Identifier (Đồng thể)) Về điểm 14 khác biệt, thứ nhất, số động từ forget (quên), remember (nhớ) tiếng Anh: muốn diễn đạt tình “nhớ” “quên” kiện hay xảy ra, kiện biểu thị động từ dạng –ing (đã xảy ra) hay nguyên thể có –to (sẽ xảy ra) Tuy nhiên, tiếng Việt, động từ biểu thị kiện hay xảy thường kết hợp với từ đã, sẽ, phải (mà không thay đổi dạng thức) Thứ hai, trật tự vai nghĩa Nghiệm thể tiếp thụ cấu trúc nghĩa biểu với ĐTTN tiếng Anh tiếng Việt khác (d) Đối với động từ mong muốn tiếng Anh tiếng Việt cấu trúc nghĩa biểu câu, điểm tương đồng hai lớp động từ sau: Thứ nhất, động từ mong muốn lõi tình, xoay quanh vai nghĩa bắt buộc Nghiệm thể mong muốn Hiện tượng/Đại tượng/Siêu tượng Vai nghĩa Hiện tượng biểu thị vật; vai nghĩa Đại tượng biểu thị hành động; vai nghĩa Siêu tượng thể ước muốn Thứ hai, tình mong muốn tiếng Anh tiếng Việt có đặc điểm ngữ nghĩa điển hình: [+tĩnh], [+kiểm soát], [-giai đoạn]; số tình lại có đặc điểm [+động], [+kiểm soát], [+giai đoạn] Về điểm khác biệt, thứ nhất, số lương cấu trúc nghĩa biểu câu với động từ mong muốn tiếng Anh tìm thấy nhiều tiếng Việt (4 tiếng Anh, tiếng Việt) Thứ hai, tiếng Anh, động từ mong muốn cấu trúc nghĩa biểu câu sử dụng thể chủ động bị động Tuy nhiên, tiếng Việt, thể bị động lại bất khả chấp với lớp động từ mong muốn CHƯƠNG ĐỘNG TỪ TRẢI NGHIỆM TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TRONG CẤU TRÚC CÚ PHÁP CỦA CÂU 4.1 Khả thực hóa tình trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt câu Theo kết nghiên cứu phần trước, tình có cấu trúc nghĩa khác (về nội dung tình, tham thể tham gia vào tình) Đối với tình trải nghiệm, cấu trúc nghĩa khái quát tình bao gồm: lõi tình, vai nghĩa Nghiệm thể, vai nghĩa Hiện tượng, số chu cảnh tham gia vào tình Sự tình trải nghiệm phân chia làm kiểu cụ thể: Sự tình tri giác, tình tri nhận, tình tình cảm, tình mong muốn Sự tình trải nghiệm thực hóa câu kiểu khác Thứ nhất, tình trải nghiệm thường vai trò nòng cốt câu, làm nên cấu trúc sở câu đơn Thứ hai, tình trải nghiệm vai trò vế câu phức thực hóa câu Thứ 3, tình trải nghiệm thực hóa với vai trò tân ngữ câu Lúc này, câu có cấu trúc hai bậc: có câu bị bao 4.2 Sự thực hóa thành phần nghĩa tình trải nghiệm câu 15 4.2.1 Khả thực hóa lõi tình trải nghiệm câu Về khía cạnh từ vựng, lõi tình trải nghiệm (tri giác, tri nhận, tình cảm, mong muốn) tiếng Anh tiếng Việt thực hóa động từ trải nghiệm thuộc tiểu lớp: tri giác, tri nhận, tình cảm, mong muốn Các động từ điển hình động từ trải nghiệm tĩnh, sử dụng với thể đơn, không sử dụng với thể tiếp diễn Tuy nhiên, số vừa tĩnh vừa động Về chức vụ cú pháp, lõi tình đóng vai trò vị ngữ câu tình trải nghiệm, thường đứng sau chủ ngữ Vị ngữ câu tình trải nghiệm quy định chức vụ cú pháp cương vị cú pháp yếu tố khác câu Những yếu tố có quan hệ gần gũi với vị ngữ thành phần câu với vị ngữ tạo nên cấu trúc cú pháp sở câu Yếu tố có quan hệ mật thiết với vị ngữ, nêu làm sở cho việc triển khai nội dung nói vị ngữ chủ ngữ, tân ngữ chức cú pháp chịu chi phối vị ngữ Cả chủ ngữ tân ngữ chịu chi phối ấn định vị ngữ Về khả kết hợp, động từ trải nghiệm lõi vị ngữ câu có khả kết hợp với số yếu tố không chịu chi phối trực tiếp động từ trải nghiệm mà quy định chu cảnh, phải động từ trải nghiệm lõi vị ngữ chấp nhận Những yếu tố động từ tình thái, trạng từ, loại phụ từ phía trước hay phía sau, v.v không thuộc cấu trúc sở nằm cấu trúc cú pháp câu Những yếu tố biệt lập thành phần phụ chú, tình thái, chuyển tiếp, v.v không liên quan trực tiếp tới chủ ngữ nằm cấu trúc cú pháp câu Về phạm trù“thì” “thể”: Một đặc điểm khác biệt tiếng Anh tiếng Việt tiếng Anh thuộc loại hình ngôn ngữ biến hình; tiếng Việt thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập Do vậy, động từ trải nghiệm tiếng Anh thực hóa làm vị ngữ câu biến hình theo phạm trù (tense), thể (aspect) Nghĩa ngữ pháp biểu đồng thời thể, hình thái động từ Còn tiếng Việt nằm vị ngữ câu, động từ trải nghiệm không biến hình theo phạm trù thì, thể (việc có phạm trù thể hay không vấn đề tranh cãi), phải sử dụng phương tiện từ vựng để diễn đạt thời gian thay cho phạm trù ngữ pháp động từ Các phương tiện từ vựng trạng từ thời gian bây giờ, ngày mai, hôm qua, v.v.; hay phó từ “đã, đang, sẽ” Tuy nhiên, phó từ lúc xuất 4.2.2 Khả thực hóa vai nghĩa Nghiệm thể câu Về mặt từ vựng Vai nghĩa Nghiệm thể thường biểu thị cụm danh từ, thường người, người hay nhiều người, có tập hợp người (collective human) the Smiths (gia đình nhà Smith) Đối với câu tình tình cảm với lõi tình biểu thị nhóm động từ “like”, vai nghĩa Nghiệm thể 16 thực hóa đại từ nhân xưng (I, you, we, they, he, she, it) Đối với câu tình tình cảm với động từ thuộc nhóm “please”, vai nghĩa Nghiệm thể danh từ, cụm danh từ đại từ làm tân ngữ Về chức vụ cú pháp câu Vai nghĩa Nghiệm thể đóng vai chủ ngữ tân ngữ câu, động từ lõi tình quy định Vai nghĩa có đặc điểm ngữ pháp câu sau: Thứ nhất, câu chủ động, vai nghĩa Nghiệm thể đóng vai trò chủ ngữ, thường đứng đầu câu, đứng trước vị ngữ Tuy nhiên, vai nghĩa Nghiệm thể chủ ngữ câu chủ động lại chuyển thành tân ngữ câu bị động không hiển diện vai nghĩa Nghiệm thể biểu thị cụm danh từ không xác định Thứ hai, với động từ tình cảm thuộc kiểu “please” (làm hài lòng), tiếng Anh, vai nghĩa Nghiệm thể lại đóng vai trò tân ngữ, đứng sau động từ làm vị ngữ câu Đối với câu bị động với vị ngữ nhóm động từ “please”, vai nghĩa Nghiệm thể lại đứng đầu câu tình, làm chủ ngữ câu Ngoài ra, vai nghĩa Nghiệm thể đứng sau mệnh đề vô định với động từ tình cảm 4.2.3 Khả thực hóa vai nghĩa Hiện tượng câu Vai nghĩa Hiện tượng (Phenomenon) thực hóa cụm danh từ (với danh từ trung tâm) trình hay phẩm chất coi vật Về chức vụ cú pháp câu, vai nghĩa Hiện tượng đảm nhận chức vụ làm tân ngữ trực tiếp chủ ngữ Vai nghĩa Đại tượng (Macrophenomenon) thực hóa mệnh đề vô định (non-finite clause) hành động kiện, thường đóng vai trò tân ngữ câu tình trải nghiệm Vai nghĩa Siêu tượng (Metaphenomemon) biểu thị mệnh đề hạn định (finite clause), thường đóng vai trò tân ngữ câu Một số trường hợp đảm nhận chức vụ chủ ngữ câu 4.3 Khả diện thành phần cú pháp câu Khi tình trải nghiệm thực hóa câu có nghĩa yếu tố tham gia vào tình trải nghiệm cấu trúc hóa theo quan hệ ngữ pháp trở thành cấu trúc cú pháp câu Khi cấu trúc hóa yếu tố đó, chúng cần xếp theo chất hình tuyến ngôn ngữ (sắp xếp theo trật tự trước sau) hình thức hóa nhờ vào phương tiện ngôn ngữ (thực từ, hư từ, ngữ điệu, hay hình thái biến hóa từ) 4.3.1 Khả diện đầy đủ Khả diện đầy đủ trường hợp tất yếu tố tình trải nghiệm (lõi tình trải nghiệm, vai nghĩa Nghiệm thể (tri giác, tri nhận, tình cảm, mong muốn), vai nghĩa Hiện tượng (Hiện tượng (đơn), Đại tượng, Siêu tượng) diện thực hóa câu Nếu khuyết yếu tố nội dung cần truyền đạt không đầy đủ, không đặt mục đích giao 17 tiếp Thực tế khảo sát cho thấy, tất kiểu loại tình trải nghiệm (tri giác, tri nhận, tình cảm, mong muốn) có khả diện đầy đủ yếu tố tình câu 4.3.2 Khả diện không đầy đủ Khả diện không đầy đủ trường hợp có vắng khuyết yếu tố tình như: khuyết vai nghĩa, khuyết lõi tình; yếu tố chu cảnh, tham thể không bắt buộc, nên có mặt không tùy thuộc vào việc lõi tình (vị ngữ) có chấp nhận hay không 4.3.2.1 Khuyết chu cảnh Vai chu cảnh yếu tố thời gian, địa điểm, cách thức, mức độ, tần xuất, v.v Chu cảnh vai nghĩa tùy nghi, bổ sung vào tình để làm rõ hay cung cấp thêm thông tin cho tình Khi yếu tố bắt buộc tình xuất đầy đủ (lõi tình, vai nghĩa) xuất chu cảnh không bắt buộc Theo kết khảo sát, vắng mặt chu cảnh tượng phổ biến loại tình trải nghiệm 4.3.2.2 Khuyết vai nghĩa + Khuyết vai nghĩa Hiện tượng + Khuyết vai nghĩa Nghiệm thể + Khuyết hai vai nghĩa 4.4 Cấu trúc cú pháp câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt 4.4.1 Cấu trúc cú pháp câu với lớp động từ tri giác *Chủ động: Cấu trúc cú pháp điển hình Subject Predicate: stative Direct Object (NP, non-finite perception verb: active clause, finite clause) Chủ ngữ Vị ngữ:ĐTTG tĩnh:chủ Tân ngữ trực tiếp (Cụm danh từ, động cụm C-V) *Bị động: Cấu trúc cú pháp điển hình Subject (S) Chủ ngữ (CNg) Predicate (P): stative perception verbs:passive ± by Object Vị ngữ (VNg): ĐTTG tĩnh ± bị/được/do + tân ngữ (TNg) 4.4.2 Cấu trúc cú pháp câu với lớp động từ tình cảm *Chủ động: Cấu trúc cú pháp điển hình với nhóm “like” Subject Predicate:Emotion Direct Object:NP/Non-finite verb:active clause/Finite clause Chủ ngữ Vị ngữ:ĐTTC:chủ động Tân ngữ trực tiếp:cụm danh từ/ cụm C-V - Cấu trúc cú pháp điển hình với nhóm “please”: 18 Subject Chủ ngữ Chủ ngữ *Bị động: (i) Subject Predicate:Emotion verb:active Vị ngữ:ĐTTC:chủ động làm/làm cho/khiến Predicate: emotion verb “like”:passive Subject Predicate: emotion verb “please”: passive Chủ ngữ Hoặc Bổ ngữ by Object được/bị/do Chủ ngữ (ii) Direct Object Tân ngữ Tân ngữ Tân ngữ Vị ngữ: ĐTTC“like” by Object được/ bị Vị (bởi/về ngữ:ĐTTC ) Tân “please” ngữ 4.4.3 Cấu trúc cú pháp câu với lớp động từ tri nhận * Chủ động: Cấu trúc điển hình Subject Predicate:stative cognition Direct Object:NP/Nonverb: active finite clause/Finite clause Chủ ngữ Vị ngữ:ĐTTN tĩnh: chủ động Tân ngữ trực tiếp:cụm danh từ/ cụm C-V * Bị động: Cấu trúc điển hình Subject Predicate: stative cognition by Object verb: passive Chủ ngữ (được/bị/do) Tân Vị ngữ ngữ:ĐTT N tĩnh 4.4.4 Cấu trúc cú pháp câu với lớp động từ mong muốn * Chủ động: Subject Predicate:volition verb:active Object:NP/Non-finite clause/Finite clause Chủ ngữ Vị ngữ:ĐTMM:chủ động Tân ngữ trực tiếp:cụm danh từ *Bị động: Cấu trúc khả chấp tiếng Anh, bất khả chấp tiếng Việt Subject Predicate: Volition by Object verb:passive *Chủ ngữ bị/được/do (Tân ngữ) Vị ngữ:ĐTMM 19 4.5 Tiểu kết Chương điểm tương đồng dị biệt sau: Về đặc điểm tương đồng, thứ nhất, câu chủ động Chủ ngữ thường vai Nghiệm thể (tiếp thụ hay tác thể) thực hoá danh từ người, mệnh đề dạng Ving V (to-V), mệnh đề hạn định (finite clause); Trong tiếng Việt dường phân biệt mệnh đề dạng V clause cụm C-V mặt từ vựng cấu trúc cú pháp (Cả hai quy cụm C-V) Thứ hai, tiếng Anh tiếng Việt có câu bị động với số lớp động từ trải nghiệm Trong câu bị động, chủ ngữ lại kiểu vai nghĩa Hiện tượng vai nghĩa Nghiệm thể lại chuyển thành tân ngữ kết cấu tiếng Anh “by + tân ngữ” (kết cấu gọi tân ngữ gián tiếp) tương đương tiếng Việt lại “được/bị/do + tân ngữ) có tính tuỳ nghi Tân ngữ gián tiếp thực hoá danh từ không xác định Động từ nằm vị ngữ tiếng Anh chia dạng bị động với cấu trúc “to be + past participle” (động từ “to be” cần chia với động từ trải nghiệm tương tứng) Còn tiếng Việt, động từ giữ nguyên dạng thức (vì tiếng Việt ngôn ngữ không biến hình) lại đánh dấu từ “được, bị, do” Tuy nhiên, so với tiếng Anh cấu trúc bị động với động từ trải nghiệm tiếng Việt sử dụng với số lượng hạn chế Về điểm khác biệt, có khác biệt lớn nhóm động từ “please” thuộc lớp động từ tình cảm tiếng Anh nhóm tương đương tiếng Việt Nhóm động từ trải nghiệm tiếng Anh nằm lõi vị ngữ xung quanh chúng thành phần cú pháp chủ ngữ tân ngữ Chủ ngữ vai nghĩa Hiện tượng Tân ngữ lại vai nghĩa Nghiệm thể câu chủ động Trong câu bị động, trật tự hai thành phần đảo vị trí cho nhau, chủ ngữ lại trở thành Tân ngữ gián tiếp với từ “by” đứng trước Tuy nhiên, tiếng Việt nhóm động từ lại chuyển thành tính từ tình cảm, đóng vai trò bổ ngữ cho tân ngữ kết cấu “làm/làm cho + tân ngữ + bổ ngữ”; lúc này, động từ “làm/làm cho” lại lõi vị ngữ cấu trúc vị ngữ 20 KẾT LUẬN Kết luận Luận án “Đối chiếu động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt” thực với phạm vi nghiên cứu nghiên cứu động từ hành chức câu bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp ánh sáng ngữ pháp chức Luận án nhằm (i) tìm cấu trúc ngữ nghĩa câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt để tìm điểm tương đồng dị biệt (ii) thiết lập cấu trúc ngữ pháp câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh đối chiếu với tiếng Việt để tìm điểm tương đồng dị biệt Để đạt hai mục đích trên, luận án tiến hành bốn (4) nhiệm vụ chính: (1) xác lập sở lí luận liên quan đến ngữ pháp chức bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp, quan niệm nghĩa biểu hiện, phân loại tình với tham số nghĩa vai nghĩa, cấu trúc nghĩa tình; (2) xác lập sở lí luận liên quan đến bình diện ngữ pháp khái niệm thành phần câu, kiểu cấu tạo ngữ pháp câu; mối quan hệ hai bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp câu (nhiệm vụ (1) (2) cung cấp sở lí luận để thực đề tài); (3) xác định lĩnh vực trải nghiệm, cấu trúc nghĩa tình trải nghiệm, thành phần tham gia vào tình trải nghiệm đặc điểm ngữ nghĩa chúng; tiêu chí nhận diện phân loại động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt; cấu trúc nghĩa biểu câu với tiểu lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt; (4) phân tích thực hóa thành tố nghĩa cấu trúc nghĩa biểu tình trải nghiệm câu, cấu trúc cú pháp câu với tiểu lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt Xuất phát từ tính chất, đối tượng mục đích nghiên cứu luận án, phương pháp chủ yếu dùng luận án là: phương pháp so sánh - đối chiếu (với sở đối chiếu lấy ngữ liệu tiếng Anh làm gốc, sau đối chiếu sang tiếng Việt) phương pháp phân tích-miêu tả Ngoài ra, dùng số thủ pháp như: thống kê, mô hình hóa, đối lập loại suy, nội quan Với mục đích, nhiệm vụ, phạm vi nghiên cứu phương pháp nghiên cứu áp dụng, luận án đến kết luận sau đây: 1.1 Động từ nói chung động từ trải nghiệm nói riêng tiếng Anh tiếng Việt đóng vai trò quan trọng câu Ở ngôn ngữ nào, động từ cho biết chuyện xảy ra, hành động mối liên hệ hay trạng thái Động từ tâm điểm việc mô tả 21 tình tạo dựng câu chuyện kiện xung quanh tình hay hành động Do vậy, nhiều nhà ngôn ngữ học tập trung nghiên cứu động từ nói chung động từ trải nghiệm nói riêng Trong tiếng Anh tiếng Việt, động từ trải nghiệm, dù phân loại theo hướng phạm trù từ loại theo hướng phạm trù chức năng, chia làm bốn tiểu lớp chính: (1) động từ tri giác, (2) động từ tri nhận, (3) động từ tình cảm, (4) động từ mong muốn Một số tác giả liệt kê nhóm động từ vào nhóm động từ trạng thái hay động từ tinh thần Về mặt nghĩa khái quát, hầu hết nhóm động từ trải nghiệm có tính [+tĩnh], [-giai đoạn] (chúng sử dụng với thể tiếp diễn, mà sử dụng với thể đơn) Một số nhóm động từ vừa mang tính [+tĩnh] vừa mang tính [+động] [+giai đoạn], đặc biệt số nhóm động từ tri giác tri nhận 1.2 Khi thể vào cấu trúc nghĩa biểu câu, động từ trải nghiệm lõi tình, xoay quanh tham thể (hay vai nghĩa) (bắt buộc tùy nghi) Vai nghĩa bắt buộc gọi diễn tố, bao gồm vai nghĩa Nghiệm thể Hiện tượng Vai nghĩa tùy nghi chu cảnh (cách thức, thời gian, vị trí, liên nhân, v.v.) Vai nghĩa Nghiệm thể tham thể cảm giác, thường người, trải qua bị ảnh hưởng trạng thái, trình hay kiện nội Tham thể mà tạo nên, gây ra, khởi xướng trải nghiệm mà trải nghiệm hướng tới-đó Hiện tượng Vai nghĩa Nghiệm thể tình trải nghiệm tĩnh gọi Nghiệm thể tiếp thụ (Recipient Experiencer); tình trải nghiệm động vai gọi Nghiệm thể tác thể (Agentive Experiencer) Trong kiểu tình trải nghiệm, vai nghĩa Nghiệm thể cụ thể Nghiệm thể tri giác, Nghiệm thể tri nhận, Nghiệm thể tình cảm, Nghiệm thể mong muốn.Vai nghĩa Nghiệm thể điển hình có tính [+động vật], thường [+con người] Vai Hiện tượng thực hóa vật gọi Hiện tượng (đơn); biểu thị hành động, kiện, hay tình vai gọi Đại tượng; biểu thị thật vai gọi Siêu tượng Trong tiếng Anh tiếng Việt, vai nghĩa Hiện tượng thực hóa cụm danh từ Vai nghĩa Đại tượng tiếng Anh thực hóa mệnh đề vô định dạng –ing (biểu thị hành động chưa hoàn thành) hay toinfinitive (biểu thị hành động hoàn thành); tiếng Việt, cho dù hành động diễn hay hoàn thành vai nghĩa Đại tượng thực 22 hóa động từ/cụm động từ Vai Siêu tượng tiếng Anh biểu thị mệnh đề hạn định (finite clause), thường mệnh đề that-clause wh-clause Tương tự vậy, tiếng Việt vai Siêu tượng biểu thị mệnh đề, mệnh đề thường có kết cấu “rằng/là, mà, điều mà, nơi mà, lý mà, thời điểm mà, người mà + chủ ngữ + vị ngữ” Sự tình trải nghiệm điển hình có đặc trưng ngữ nghĩa [+tĩnh], [-giai đoạn] với động từ trải nghiệm tĩnh Đặc trưng [± động] [± kiểm soát] xem xét với loại động từ trải nghiệm riêng biệt Với số tình mà lõi chúng động từ tri giác, tri nhận mong muốn, chúng có đặc trưng [+động] [+giai đoạn] [+tĩnh] [-giai đoạn] tùy vào nghĩa chúng 1.3 Luận án thiết lập 67 cấu trúc nghĩa biểu câu với 04 tiểu lớp động từ trải nghiệm Cụ thể luận án thiết lập 13 cấu trúc ngữ nghĩa với lớp động từ tri giác tiếng Anh 13 cấu trúc tương đương tiếng Việt, với lớp động từ tri nhận tiếng Anh tiếng Việt, với lớp động từ tình cảm tiếng Anh 11 tiếng Việt, 04 với lớp động từ mong muốn tiếng Anh 03 tiếng Viêt Từ việc thiết lập mô tả cấu trúc nghĩa biểu câu với tiểu lớp động từ tiếng Anh, luận án đối chiếu với tiếng Việt làm sáng tỏ điểm tương đồng dị biệt cấu trúc cấu trúc Cụ thể là, luận án tìm 12 điểm tương đồng 11 điểm khác biệt lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt 1.4 Luận án nêu cách ngắn gọn sở lý luận mối liên hệ bình diện ngữ nghĩa bình diện ngữ pháp việc phân tích câu với động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt, thành tố cú pháp khả thực hóa thành tố nghĩa cấu trúc cú pháp câu mặt từ ngữ biểu thị chức cú pháp Từ đó, luận án sâu vào việc phân tích cấu trúc cú pháp sở câu nêu lên số điểm tương đồng khác biệt Về số lượng cấu trúc cú pháp, luận án đề xuất tổng số 33 cấu trúc với động từ trải nghiệm tiếng Anh 29 với lớp động từ trải nghiệm tiếng Việt Cụ thể là, luận án thiết lập 13 cấu trúc cú pháp với lớp động từ tri giác tiếng Anh 11 cấu trúc tương đương tiếng Việt, với lớp động từ tri nhận tiếng Anh với lớp động từ tri nhận tiếng Việt, với lớp động từ tình cảm tiếng Anh với lớp động từ tình cảm tiếng Việt, với lớp động từ mong muốn tiếng Anh với lớp động từ mong muốn tiếng Việt 23 Về điểm tương đồng dị biệt, luận án tìm thấy khái quát hóa thành ba điểm tương đồng ba điểm dị biệt lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt Kiến nghị những nghiên cứu Do hạn chế mặt thời gian kiến thức, tập trung vào đối chiếu bốn tiểu lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh tiếng Việt hành chức câu với tham thể động từ quy định hai bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp Cơ sở việc đối chiếu lấy lớp động từ trải nghiệm tiếng Anh làm gốc, sau đối chiếu với tiếng Việt Việc đối chiếu giới hạn đặc điểm cấu trúc nghĩa biểu cú pháp câu thể chủ động bị động, đặc trưng ngữ nghĩa tình trải nghiệm với tiểu lớp động từ, sử dụng lí thuyết ngữ pháp chức Những nét nghĩa khác biệt động từ tiếu lớp tiểu lớp chưa tập trung nghiên cứu Luận án chưa khai thác tượng chuyển nghĩa số động từ tiếng Anh tiếng Việt Luận án hi vọng mở nghiên cứu khác như: tìm hiểu đặc điểm ngữ nghĩa lớp động từ trải nghiệm, tìm hiểu kỹ đặc trưng vai nghĩa tham gia vào tình trải nghiệm, nghiên cứu điển mẫu, nghiên cứu tượng chuyển nghĩa số động từ tiêu biểu tiếng Anh tiếng Việt, nghiên cứu động từ câu bình diện ngữ dụng, v.v 24 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Về động từ trải nghiệm tiếng Anh, Tạp chí Từ điển học Bách khoa thư, số (35), 5-2015, tr.104-112 Đặc điểm tình tình trải nghiệm tiếng Anh, Tạp chí Nhân lực Khoa học Xã hội, số (24) - 2015, tr.94-102 Bước đầu nghiên cứu động từ trải nghiệm tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống, số (236)-2015, tr.21-26 Vai nghĩa Hiện tượng mệnh đề trình trải nghiệm tiếng Anh, Tạp chí Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu nước ngoài, tập 32, số (2016) 29-38 Cấu trúc ngữ nghĩa sở câu với động từ tình cảm tiếng Anh tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống, số (246)-2016, tr.48-54 Vai nghĩa Nghiệm thể tình tình cảm tiếng Anh, Kỷ yếu Hội thảo Khoa học Quốc gia 2016 “Nghiên cứu giảng dạy Ngoại ngữ, Ngôn ngữ Quốc tế học Việt Nam”, tr.312-318, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 25 [...]... đương trong tiếng Việt, 9 với lớp động từ tri nhận tiếng Anh và 9 tiếng Việt, 9 với lớp động từ tình cảm tiếng Anh và 11 tiếng Việt, và 04 với lớp động từ mong muốn tiếng Anh và 03 tiếng Viêt Từ việc thiết lập và mô tả các cấu trúc nghĩa biểu hiện của câu với mỗi tiểu lớp động từ trong tiếng Anh, luận án đối chiếu với tiếng Việt và đã làm sáng tỏ những điểm tương đồng và dị biệt trong mỗi cấu trúc và. .. hiện của câu với động từ mong muốn trong tiếng Anh được tìm thấy nhiều hơn trong tiếng Việt (4 tiếng Anh, 3 tiếng Việt) Thứ hai, trong tiếng Anh, động từ mong muốn trong cấu trúc nghĩa biểu hiện của câu được sử dụng cả trong thể chủ động và bị động Tuy nhiên, trong tiếng Việt, thể bị động lại bất khả chấp với lớp động từ mong muốn CHƯƠNG 4 ĐỘNG TỪ TRẢI NGHIỆM TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TRONG CẤU TRÚC CÚ... giác tiếng Anh và 11 cấu trúc tương đương trong tiếng Việt, 8 với lớp động từ tri nhận tiếng Anh và 7 với lớp động từ tri nhận trong tiếng Việt, 7 với lớp động từ tình cảm tiếng Anh và 7 với lớp động từ tình cảm tiếng Việt, và 5 với lớp động từ mong muốn tiếng Anh và 4 với lớp động từ mong muốn tiếng Việt 23 Về điểm tương đồng và dị biệt, luận án đã tìm thấy và khái quát hóa thành ba điểm tương đồng và. .. lớp động từ trải nghiệm trong tiếng Anh và tiếng Việt 2 Kiến nghị và những nghiên cứu tiếp theo Do hạn chế về mặt thời gian và kiến thức, chúng tôi chỉ tập trung vào đối chiếu bốn tiểu lớp động từ trải nghiệm trong tiếng Anh và tiếng Việt trong sự hành chức của câu với những tham thể do động từ đó quy định trên hai bình diện ngữ nghĩa và ngữ pháp Cơ sở của việc đối chiếu là lấy lớp động từ trải nghiệm. .. về động từ nói chung và động từ trải nghiệm nói riêng Trong tiếng Anh và tiếng Việt, động từ trải nghiệm, dù được phân loại theo hướng là phạm trù từ loại hoặc theo hướng phạm trù chức năng, được chia làm bốn tiểu lớp chính: (1) động từ tri giác, (2) động từ tri nhận, (3) động từ tình cảm, và (4) động từ mong muốn Một số tác giả liệt kê các nhóm động từ này vào nhóm động từ trạng thái hay động từ tinh... trúc bị động với động từ trải nghiệm trong tiếng Việt được sử dụng với số lượng hạn chế Về điểm khác biệt, có sự khác biệt lớn giữa nhóm động từ “please” thuộc lớp động từ tình cảm trong tiếng Anh và nhóm tương đương trong tiếng Việt Nhóm động từ trải nghiệm trong tiếng Anh nằm trong lõi vị ngữ và xung quanh chúng là các thành phần cú pháp chủ ngữ và tân ngữ Chủ ngữ là vai nghĩa Hiện tượng và Tân ngữ... Luận án Đối chiếu động từ trải nghiệm trong tiếng Anh và tiếng Việt được thực hiện với phạm vi nghiên cứu là nghiên cứu động từ trong sự hành chức trong câu trên bình diện ngữ nghĩa và ngữ pháp dưới ánh sáng của ngữ pháp chức năng Luận án nhằm (i) tìm ra được cấu trúc ngữ nghĩa của câu với động từ trải nghiệm trong tiếng Anh và đối chiếu với tiếng Việt để tìm ra điểm tương đồng và dị biệt và (ii)... luận đến bốn lĩnh vực trải nghiệm: tình cảm, tri nhận, tri giác và mong muốn Việc phân loại lĩnh vực trải nghiệm cũng chính là phân loại sự tình trải nghiệm 3.2 Quan niệm và phân loại động từ trải nghiệm 3.2.1 Quan niệm về động từ trải nghiệm Động từ trải nghiệm chính là động từ tinh thần (mental verbs) trong sự tình tinh thần (sự tình trải nghiệm) Về mặt ngữ nghĩa, động từ trải nghiệm điển hình có tính... từ trải nghiệm trong tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt; và (4) phân tích sự hiện thực hóa các thành tố nghĩa trong cấu trúc nghĩa biểu hiện của sự tình trải nghiệm trong câu, cấu trúc cú pháp của câu với mỗi tiểu lớp động từ trải nghiệm trong tiếng Anh, và đối chiếu với tiếng Việt Xuất phát từ tính chất, đối tượng và mục đích nghiên cứu của luận án, các phương pháp chủ yếu được dùng trong luận án... cấu trúc cú pháp của câu với động từ trải nghiệm trong tiếng Anh và đối chiếu với tiếng Việt trên bình diện ngữ pháp CHƯƠNG 3 ĐỘNG TỪ TRẢI NGHIỆM TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT TRONG CẤU TRÚC NGHĨA BIỂU HIỆN CỦA CÂU 3.1 Quan niệm về sự tình trải nghiệm Lĩnh vực trải nghiệm được bàn luận ở nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ Mặc dù mỗi nhà nghiên cứu bàn luận đến những lĩnh vực trải nghiệm khác nhau theo cách khác

Ngày đăng: 29/09/2016, 11:29

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan