1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

ngôn ngữ học đối chiếu : Đề tài: ĐỐI CHIẾU CẤU TRÚC TỪ VIỆT – ANH VỀ MẶT VỊ TRÍ DỰA VÀO HAI ĐOẠN TRÍCH CÓ NGHĨA TƯƠNG ĐƯƠNG. MỖI ĐOẠN CÓ KHOẢNG 300 TỪ

28 4,5K 17

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 28
Dung lượng 340,5 KB
File đính kèm ngôn ngữ học đối chiếu.rar (94 KB)

Nội dung

ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG ANH ***ccc***TIỂU LUẬN NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU Đề tài : ĐỐI CHIẾU CẤU TRÚC TỪ VIỆT – ANH VỀ MẶT VỊ TRÍ DỰA VÀO HAI ĐOẠN TRÍCH CÓ NGHĨA TƯƠNG ĐƯƠNG... Để khảo

Trang 1

ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG ANH ***ccc***

TIỂU LUẬN NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU

Đề tài : ĐỐI CHIẾU CẤU TRÚC TỪ VIỆT – ANH

VỀ MẶT VỊ TRÍ DỰA VÀO HAI ĐOẠN TRÍCH

CÓ NGHĨA TƯƠNG ĐƯƠNG.

MỖI ĐOẠN CÓ KHOẢNG 300 TỪ -ccc -

Trang 2

MỤC LỤC

ccc

PHẦN MỎ ĐẦU

1 Đặt vấn đề……….3

2 Cơ sỏ đối chiếu……….3

3 Phạm vi đối chiếu……….3

4 Phương thức đối chiếu………4

PHẦN NỘI DUNG 1 Mô tả, phân loại từ loại Việt – Anh……… 5

1.1 Định nghĩa từ………5

1.2 Lớp từ - từ loại trong tiếng Việt và tiếng Anh……… 5

1.2.1 Lớp từ……… 5

1.2.2 Các từ loại trong tiếng Việt và tiếng Anh………6

2 So sánh, đối chiếu cấu trúc từ về mặt vị trí thông qua 2 đoạn trích tiếng Việt và tiếng Anh (mỗi đoạn có khoảng 300 từ)……….12

2.1 Thống kê số lượng các loại từ và từ loại tiếng Việt và tiếng Anh có trong hai đoạn trích……….12

2.2 Mô tả vị trí các từ loại thông qua 2 đoạn trích tiếng Việt và tiếng Anh ……….13

2.3.Những điểm giống và khác nhau của cấu trúc từ về mặt vị trí trong hai đoạn trích tiếng Việt và tiếng Anh……… 21

2.3.1.Những điểm giống nhau……… 21

2.3.2.Những điểm khác nhau………21

PHẦN KẾT LUẬN Nhận xét và kết luận……….23

Nội dung 2 đoạn trích……… 24

TÀI LIỆU THAM KHẢO………25

Trang 3

tư duy của dân tộc sử dụng ngôn ngữ đó Tuỳ theo loại hình văn hoá và loại hìnhngôn ngữ, mà ngôn ngữ của dân tộc đó có những nét đặc thù riêng Chính nhữngđặc thù này đã chi phối đến trật tự từ nói chung hay nói cách khác là chi phối vềcấu trúc từ về mặt vị trí mà ta sẽ xét đến trong nội dung chính của bài tiểu luận này.

Để khảo sát cũng như đóng góp thêm tư liệu cho đối chiếu ngôn ngữ.Chúng tôi đã tiến hành việc nghiên cứu đối chiếu cấu trúc từ về mặt vị trí trênhai đoạn trích tiếng Anh và tiếng Việt có nghĩa tương đương trên cơ sở sử dụngnhững kiến thức cơ bản về từ loại tiếng Việt và từ loại tiếng Anh cũng như cáctài liệu nghiên cứu về cấu trúc từ loại trong tiếng Anh và tiếng Việt Chúng tôirất mong được sự ủng hộ, đóng góp và bổ sung của mọi người để đề tài nghiêncứu được hoàn thiện hơn

2 Cơ sở đối chiếu

Thực hiện đề tài này chúng tôi dựa trên cơ sở đối chiếu sau:

- So sánh đối chiếu cấu trúc từ về mặt vị trí dựa vào hai đoạn trích tiếng Anh và tiếng Việt có nghĩa tương đương (mối đoạn khoảng 300 từ)

- Tìm ra sự tương đồng, khác biệt của cấu trúc từ về mặt vị trí trong tiếng Anh

và tiếng Việt

Để thấy được những đặc điểm, chức năng và những điểm tương đồng, khác biệt vị trí của các loại từ loại trong tiếng Anh và tiếng Việt, chúng ta phải tiến hành nghiên cứu đối chiếu theo bình diện cấu trúc của từ loại trong tiếng Anh

và tiếng Việt nhằm mục đích cung cấp những kiến thức cơ bản

3 Phạm vi đối chiếu

Lấy từ loại trong đoạn trích tiếng Việt là ngôn ngữ nguồn, từ loại trongđoạn trích tiếng Anh là ngôn ngữ đích -ngôn ngữ để đối chiếu, so sánh Trongkhả năng cho phép , đề tài chỉ giới hạn trong phạm vi hai đoạn trích tiếng Anh

và tiếng Việt có nghĩa tương đương (mối đoạn khoảng 300 từ) được trích ra từ

bài viết Độc đáo chợ lùi ngày(An anti-clockwise market) của tạp chí song ngữ

Heritage, số ra tháng 3/ 2011

Đặc điểm của đoạn trích:

Chúng tôi chọn đoạn trích được đăng tải trên tạp chí song ngữ Heritage

Đóng vai trò là tạp chí chính thức trên các chuyến bay của Việt Nam Airline,

chuyên trang về di sản, văn hóa, kinh tế về du lịch, Heritage đã trở thành bạn

đường thân thiết của hành khách trên các chuyến bay của Vietnam Airline Thực

hiện sứ mệnh “ Truyền thông di sản” của Việt Nam, Heritage đã đem lại chohành khách những giờ phút thư giản, thoải mái và nhiều giá trị tinh thần, văn

Trang 4

hóa quý báo thông qua hàng ngàn bài báo hấp dẫn, ấn tượng về di sản truyềnthống, khám phá vẻ đẹp, ý nghĩa lịch sử của các di sản Việt Nam và Thế giới.Đồng thời cập nhật tin tức về các cơ hội đầu tư, dự án kinh tế cùng các bài nhậnđịnh của các chuyên gia kinh tế hàng đầu Ngoài những đổi mới, đột phá về chấtlượng, hình ảnh của tạp chí, thì nội dung của tạp chí được biên dịch theo hai thứtiếng: tiếng Việt và tiếng Anh với văn phong lưu loát, dịch chính xác, truyền tảinhững nội dung chính mà các tác giả muốn gửi gắm đến độc giả thông qua bàiviết của mình.

Bám sát cũng như để phục vụ hiệu quả cho nội dung của đề tài, trong hàng

loạt các bài viết trên các số ra của tạp chí, chúng tôi chọn ra bài viết Độc đáo chợ lùi ngày(An anti-clockwise market) dựa trên những cơ sở sau:

 Số lượng mỗi đoạn trích khoảng 300 từ

 Có hầu như đầy đủ các loại từ loại trong tiếng Việt và tiếng Anh được sử dụng trong hai đoạn trích

 Trong mỗi loại từ loại trong đoạn trích được sử dụng trong cụm từ, trong câu với nhiều vị trí khác nhau để tiện so sánh, đối chiếu

 Các từ trong cả hai trích đoạn tiếng Việt cũng như tiếng Anh đều có sử dụng phương thức cấu tạo từ đơn, phương thức cấu tạo từ ghép, đặc biệt

có phương thức láy được sử dụng để cấu tạo nên các từ láy trong đoạn trích tiếng Việt

Thiết nghĩ, việc lựa chọn tư liệu trên sẽ giúp chúng ta có những cơ sở cơbản và khá đầy đủ về từ loại để tiến hành nghiên cứu đối chiếu dù các đoạntrích tuy không dài, nhờ đó tiết kiệm thời gian nhưng lại mang hiệu quả cao vìđối chiếu được trên nhiều từ loại khác nhau giữ tiếng Anh và tiếng Việt

Đặc biệt, vấn đề đối chiếu ngôn ngữ trên cơ sở so sánh cấu trúc từ loại vềmặt vị trí trong tiếng Anh và tiếng Việt theo hướng đối chiếu song song cả haingôn ngữ nhằm thấy được các phổ quát của ngôn ngữ

4 Phương thức đối chiếu

Trong bài này, chúng tôi sử dụng phương thức đối chiếu sau:

-Phương thức phân tích đối chiếu cấu trúc: thường bắt đầu bằng đối chiếu đơn

vị, thành phần và cuối cùng là đối chiếu hệ thống Cụ thể bằng các phương phápsau:

 Phương pháp nghiên cứu lý thuyết: cung cấp những kiến thức cơ bản nhấtcủa lớp từ, từ loại trong tiếng Anh và tiếng Việt (khái niệm, ý nghĩa, đặctrưng ngữ pháp, phân loại )

 Phương pháp thống kê: Tiến hành xây dựng bảng mô tả cơ sở dữ liệu về

số lượng, vị trí của các loại từ loại được sử dụng trong hai đoạn trích tiếngAnh và đoạn trích tiếng Việt Từ đó đối chiếu so sánh cấu trúc từ về mặt

vị trí trong tiếng Anh và tiếng Việt

Trang 5

Mặc dù các nhà nghiên cứu đã cố gắng tìm tòi những tiêu chí cơ bản, phổbiến để nhận diện từ (như: tính định hình hoàn chỉnh, tính thành ngữ, do

A.Smirnitskij đưa ra) nhưng khi đi vào từng ngôn ngữ cụ thể, người ta vẫn phải

đưa ra hàng loạt tiêu chí khác nữa, có thể cụ thể hơn, khả dĩ sát hợp với thực tếtừng ngôn ngữ hơn, và thậm chí có cả những biện luận riêng

3 Tính độc lập về cú pháp (khả năng tách biệt của từ trong họat động lời nói)

Nói cách khác, từ được tạo ra nhờ một hoặc một số hình vị kết hợp với nhau theo những nguyên tắc nhất định

Ví dụ: Từ tiếng Việt: Từ tiếng Anh:

trẻ con= trẻ + con Antipoison= anti + poison

1.2 Lớp từ -Từ loại trong tiếng Việt và tiếng Anh

1.2.1 Lớp từ

Phạm trù từ loại được xác định trên các tiêu chí:

(1) Ý nghĩa ngữ pháp khái quát: sự vật, họat động, trạng thái, tính chất, sốlượng, quan hệ, tình thái

(2) Họat động ngữ pháp của từ:

(a) Cấu tạo và khả năng biến đổi dạng thức của từ

(b) Khả năng kết hợp từ, kết hợp trong các cấu trúc cú pháp

Phạm trù từ loại được phân thành 2 lớp lớn:

-Thực từ: Danh từ, Động từ, Tính từ, Số từ, Đại từ

- Hư từ: Phó từ, Kết từ (Liên từ, Giới từ, Hệ từ LÀ), Thán từ

 Từ loại tiếng Anh và tiếng Việt

Giống nhau: Cùng có các loại từ loại sau: Danh từ, động từ, tính từ, số từ, đại từ,giới từ, liên từ, thán từ

Khác nhau:

o Trong tiếng Việt không có mạo từ, trạng từ

Trang 6

o Trong tiếng Anh không có Phó từ (Phó danh từ: những, các, mỗi/cái, chiếc, con ; Phó thuật từ/vị từ: cũng,vẫn, đều/đã, ; Phó số từ: độ, chừng, khoảng ), trợ từ: à, ư, thế, nhỉ

1.2.2 Các từ loại trong tiếng Anh và tiếng Việt

Ví dụ: một con vịt, hai con vịt, ba con vịt

+ Trong tiếng Anh: Hình thức của danh từ có sự thay đổi từ số ít sang số nhiều.Danh từ số nhiều (Plural Noun) trong Tiếng Anh có hình thức ở dạng số nhiềutheo sau hay còn gọi là phương thức phụ ( hậu tố)

Eg: year - years; story -stories

• Phạm trù cách

“Phạm trù cách biểu thị mối quan hệ ngữ pháp giữa danh từ với các từ kháctrong cụm từ và câu”.Cách thường thể hiện bằng các phương thức ngữ pháp phụgia, hư từ, trật tự từ…Số lượng nghĩa ngữ pháp trong phạm trù cách ở các ngônngữ không giống nhau

+ Tiếng Việt không có phạm trù cách, quan hệ giữa các từ trong câu được biểuthị bằng hư từ và trật tự từ

Ví dụ: Chiếc mũ của tôi (của: chỉ quan hệ sở hữu)

Tôi sẽ đi bằng xuồng (bằng: chỉ phương tiện)

+Tiếng Anh: chỉ có danh từ mới có phạm trù cách.Có 2 cách

Eg: the teacher (giáo viên - cách chung)

the teacher’s (của giáo viên - sở hữu cách)

(2) Chức vụ ngữ pháp trong câu: chủ ngữ, bổ ngữ, tân ngữ

Ví dụ : Cha tôi là một thầy giáo./ Nam đã ăn vài quả táo.

Eg: My father is a teacher./ Nam ate some apples

 Phân loại danh từ: có nhiều cách phân loại khác nhau, danh từ có thể phântheo các nhóm như sau:

- Danh từ riêng -danh từ chung

Ví dụ: Nghệ An, Trần Hưng Đạo- nhà cửa, xe máy

Eg: Microsoft, Lê Duẩn street - picture, computer

- Danh từ đếm được(countable nouns)-danh từ không đếm được (Uncountable nouns)

Eg: boy, apple, book, tree…-meat, ink, chalk, water

 Phương thức cấu tạo từ

Tiếng Anh sử dụng phương thức phụ gia: phương thức gắn một phụ tố vào một căn tố hoặc một thân từ để tạo nên từ mới

Eg: teach + er = teacher

Tiếng Việt chủ yếu là phương thức ghép và phương thức láy

Trang 7

Ví dụ: xe + đạp = xe đạp; nhà + cửa = nhà cửa (từ ghép)

Xinh xắn, xinh xinh (từ láy)

Cách tạo danh từ kép(Compound Nouns) trong Tiếng Anh

Danh từ kép là danh từ có cấu tạo gồm 2 từ trở lên ghép lại với nhau

- Danh từ kép có thể được thành lập bằng các cách kết hợp từ sau:

Danh từ + Động từ: haircut (hành động cắt tóc/kiểu tóc được cắt), rainfall

(lượng mưa), car park (bãi đậu xe hơi),

Tính từ + Danh từ: bluebird (chim sơn ca), greenhouse(nhà kính), software

(phần mềm), redhead (người tóc hoe đỏ),

Động từ + Giới từ: look-out (người canh gác), take-off (tranh biếm họa),

drawback (mặt hạn chế), breakdown (sự chết máy), cutback (sự cắt bớt),

Giới từ + Động từ: input (sự nhập liệu), output (sản lượng), overthrow (sự lật

đổ), upturn (sự lên giá), outbreak (sự bùng nổ của chiến tranh), outcome (kết quả), outlay (kinh phí), outlet (đại lý), inlet (vịnh nhỏ/lạch)

Ví dụ: ngủ ( sleep), đi (go), đứng (stand up)

+ Ngoại động từ: biểu thị hành động, hoạt động hoặc trạng thái có thể tác độngtrực tiếp lên một đối tượng khác hoặc tạo ra một đối tượng khác

Ví dụ: tìm (find), write (viết)

 Chức vụ ngữ pháp:

+ Động từ làm trung tâm trong một cụm từ động từ chính-phụ

+ Động từ làm vị ngữ hoặc chủ ngữ (danh động từ, động từ nguyên mẫu, mất khả năng kết hợp với những từ chỉ thời-thể)

Ví dụ: Họ giúp chúng tôi trong việc học.( C -ĐT - B )

Eg: They help us in our studies ( S -V-O )

Phương thức cấu tạo động từ:

nghĩa (hoặc được coi là trống

nghĩa): viết lách, chạy chọt, rửa ráy

+ Ghép danh từ hoặc tính từ với động

từ: Công nghiệp hóa, hiện đại hóa.

- Dùng phương thức láy: phân

- - Có thể ghép động từ với trạng từ,tính từ hay giới từ để tạo thành động

từ mới

put down

go out pick up bring back get off

- Có thể thêm tiền tố hoặc hậu tố để tạothành động từ

+ Thêm tiền tố -re biểu thị sự lặp lại: review, rewrite

Trang 8

vân, hồi hộp + Thêm hậu tố -en từ tính từ: lengthen,

Ví dụ: Bông hoa màu vàng Eg: He is tall.

Nam chạy rất nhanh She has nice face.

Eg: She is kind.

She is a kind girl.

 Phân loại tính từ:

Trong tiếng Việt tính từ có thể phân làm hai loại:

 Tính từ tự thân: Là những tính từ chỉ có chức năng biểu thị phẩm chất, màu sắc, kích thước, hình dáng, âm thanh, hương vị, mức độ, dung

lượng… của sự vật hay hiện tượng Cụ thể, có thể phân thành các nhóm nhỏ như:

- Tính từ chỉ phẩm chất: tốt, xấu, sạch, bẩn, đúng, sai, hèn nhát…

- Tính từ chỉ màu sắc: xanh, đỏ, tím, vàng,…

- Tính từ chỉ kích thước: cao, thấp, rộng, hẹp, dài, ngắn,…

- Tính từ chỉ hình dáng: vuông, tròn, cong, thẳng, quanh co…

- Tính từ chỉ âm thanh: ồn, ồn ào, trầm, bổng, vang….

- Tính từ chỉ hương vị: thơm, cay, nồng, ngọt, đắng, …

- Tính từ chỉ cách thức, mức độ: xa, gần, đủ, nhanh, chậm,…

- Tính từ chỉ lượng/dung lượng: nặng, nhẹ, đầy, vơi, nông, sâu…

 Tính từ không tự thân: Là những từ vốn không phải là tính từ mà là những

từ thuộc các nhóm từ loại khác (ví dụ: danh từ, động từ) nhưng được sửdụng như là tính từ Đây là loại tính từ lâm thời Tuy nhiên, khi được sửdụng làm tính từ, các danh từ hoặc động từ sẽ có ý nghĩa hơi khác với ýnghĩa vốn có của chúng, thường thì đó là ý nghĩa khái quát hơn

Loại tính từ này phân thành 2 nhóm:

- Tính từ do danh từ chuyển loại: công nhân (trong: vải xanh công nhân); nhà quê (trong: cách sống nhà quê),

- Tính từ do động từ chuyển loại: phản đối (trong: thư phản đối); buông thả (trong:lối sống buông thả),

Trong tiếng Anh, tính từ có thể phân loại theo vị trí, chức năng và công dụng:Chẳng hạn, phân loại tính từ theo vị trí, ta có:

Trang 9

Tính từ đứng trước danh từ

Eg: a good pupil (một học sinh giỏi); a strong man (một cậu bé lười)

Tính từ đứng một mình, không cần bất kì danh từ nào đứng sau nó:

Eg: The boy is afraid The woman is asleep.

từ: Vd: xinh đẹp, cao lớn, to béo,

đắng cay, ngay thẳng, mau chóng,

khôn ngoan, ngu đần.

- Láy tính từ gốc, nghĩa là lặp lại

toàn bộ hoặc một bộ phận của tính từ

gốc để tạo ra tính từ mới

Vd: đen đen, trăng trắng, đo đỏ,

vàng vàng, nâu nâu; sạch sẽ, may

mắn, chậm chạp, nhanh nhẹn.

- Tính từ + tính từ :Vd: blue-black (xanh đen), white-hot (cực nóng), dark-brown (nâu đậm), worldly-wise (từng trải)

- Tính từ +danh từ:

Vd: snowwhite (trắng như tuyết) carsick (nhớ nhà), world-wide (khắp thế giới), noteworthy (đáng chú ý)

- Danh từ + phân từVd: handmade (làm bằng tay), hearbroken (đau lòng), homegrown (nhà trồng), heart-warming (vui vẻ)

- Phó từ + phân từ never-defeated (không bị đánh bại) outspoken (thẳng thắn)

well-built (tráng kiện) everlasting (vĩnh cửu)

 Tính từ kép bằng dấu gạch ngang (hyphenated adjectives)

Ví dụ: A four-year-old girl = The girl

is four years old

A ten-storey building = The building has ten storeys

A never-to-be-forgetten memory = The memory will be never forgotten

d/ Trạng từ (Adverbs)

 Trong tiếng Việt:

Trong tiếng Việt không có trạng từ mà chỉ có trạng ngữ có ý nghĩa tương tự như trạng từ trong tiếng Anh.

Trạng ngữ là thành phần phụ của câu, bổ sung cho nòng cốt câu, tức là bổ nghĩa cho cả cụm chủ vị trung tâm Trạng ngữ thường là những từ chỉ thời gian, địa điểm nơi chốn, mục đích, phương tiện, cách thức… để biểu thị các ý nghĩa tình huống: thời gian, địa điểm, nguyên nhân, mục đích, kết quả, phương tiện, …Trạng ngữ có thể là một từ, một ngữ hoặc một cụm chủ vị

Có các loại trạng ngữ như:

Trang 10

Ví dụ: Cô bé dậy thật sớm thổi giúp mẹ nồi cơm, vì muốn mẹ đỡ vất vả.

Trạng ngữ có vai trò bổ sung ý nghĩa cho nòng cốt câu, giúp cho ý nghĩa của

câu cụ thể hơn

 Trong tiếng Anh:

Trạng từ ( Adverb) dùng để tính chất/phụ nghĩa cho một từ loại khác trừ danh từ

và đại danh từ

Trạng từ thường đứng trước từ hay mệnh đề mà nó cần bổ nghĩa Nhưng cũng tùy trường hợp câu nói mà ngưới ta có thể đặt nó đứng sau hay cuối câu

Có các loại trạng từ như:

- Trạng từ chỉ cách thức (on foot, by bike, )

- Trạng từ chỉ thời gian (today, now, yesterday, )

- Trạng từ chỉ tần suất (often, sometimes, always, never, )

- Trạng từ chỉ mức độ (very, rather, extremely, )

- Trạng từ chỉ số lượng (twice, three times, )

- Trạng từ nghi vấn(When, where, why, how)

- Trạng từ quan hệ (địa điểm (where), thời gian (when) hoặc lí do (why))

Tiếng Việt có các loại đại từ:

o Đại từ thay thế cho Danh từ: tôi, tao, ai, gì, tất cả, ai? gì?

o Đại từ thay thế cho Động từ, Tính từ: thế, vật, nào, sao

o Đại từ thay thế cho Số từ: Bấy nhiêu, bao nhiêu,

o Đại từ thay thế cho cả câu: đây, đấy, đó,

Tiếng Anh có các loại đại từ:

o Nhân xưng (personal pronoun)

o Sở hữu (possessive pronoun)

o Phản thân (reflexive pronoun)

o Chỉ định (demonstrative pronoun), bất định (indefinite pronoun)

o Quan hệ (relative pronoun)

o Nghi vấn (interrogative pronoun)

Trang 11

• (4) dạng thức của danh từ thay đổi theo số từ

Cả tiếng Anh và tiếng Việt đều có số thứ tự, số đếm, số thứ tự Tuy nhiên, cách cấu tạo khác nhau, số từ trong tiếng Anh còn giữ nhiều chức năng ngữ pháp trong câu

 Phân loại:

-Các loại số từ trong tiếng Việt:

+Số từ chỉ số lượng chính xác:tiếng Việt có sử dụng hai hệ thống số đếm

chính xác: số đếm thuần Việt và số đếm Hán-Việt

Ví dụ: số đếm thuần Việt : tám mét, bốn năm

số đếm Hán-Việt :nhất, nhị, tam, tứ

+Số từ chỉ số lượng áng chừng: vài, dăm, mươi(vài ba, dăm ba, dăm bảy)

+Số thứ tự : được tạo ra bằng cách thêm từ ‘thứ’ vào trước các số đếm

Eg: first (thứ nhất), second (thứ hai), third (thứ ba) ứng với các số đếm 1, 2, 3

g/ Kết từ:

Quan hệ từ/ Liên từ : và, với, hay /And, with, or…

Giới từ: của, bằng, về, do, để / of, by, about, as, for…

 Hệ từ LÀ

h/ Thán từ (exclamation)

Ý nghĩa: biểu thị cảm xúc của người nói/viết

Ví dụ: Tiếng Anh: Hello! Oh! Ah!

Tiếng Việt: ôi, á, trời ơi

i/ Mạo từ/ quán từ( a, an, the) Đây là từ loại chỉ có trong tiếng Anh

 Ý nghĩa: Mạo từ dùng để giới thiệu một danh từ Có hai loại mạo từ: mạo

từ bất định (indefinite article) và mạo từ xác định (definite article)

 Đặc trưng ngữ pháp

• Mạo từ bất định được sử dụng trước danh từ đếm được số ít Mạo từ bất định có hai hình thức: "A" và "AN" "A" được dùng trước một danh từ bắtđầu bằng phụ âm; "AN" trước một danh từ bắt đầu bằng nguyên âm

Eg: a table, an architect

• Khi đề cập một người hoặc sự việc cụ thể thì ta phải dùng với mạo từ xác định (the), không phân biệt số ít hay số nhiều, đếm được hay không đếm được

Eg: My room has a table I ofen use the table for learning.

Trang 12

k/ Phụ từ: chỉ có trong tiếng Việt, không có ở tiếng Anh

Đặc trưng ngữ pháp: làm thành tố phụ trong các cụm từ

Phụ từ gồm định từ và phó từ

* Định từ: là loại phụ từ chuyên đi kèm với danh từ để bổ sung ý nghĩa số lượng

cho danh từ Đó là các từ: những, các, mọi, mỗi, từng, một.

- Các định từ những, các được kết hợp với danh từ để tạo ra số nhiều Sự khác biệt giữa các định từ này thể hiện ở chỗ: những dùng để tạo ra số nhiều hạn chế, còn các dùng để tạo ra số nhiều nói chung, ví dụ:

- Tôi nhớ những đêm Hà Nội thơm nồng mùi hoa sữa.

- Các nơi trên thế giới đang chuẩn bị đón năm mới

* Phó từ: là những từ chuyên đi kèm động từ, tính từ để bổ sung ý nghĩa cho động từ, tính từ

Phân loại phó từ: có nhiều cách khác nhau:

Căn cứ vào vị trí phó từ, ta có 2 nhóm nhỏ:

o Phó từ đứng trước động từ, tính từ

o Phó từ đứng sau động từ, tính từ

Cụ thể tổng hợp như bảng sau:

Ý nghĩa Phó từ đứng trước Phó từ đứng sau

Chỉ quan hệ thời gian Đã, đang, sẽ, vừa

Chỉ mức độ Thật, rất, hơi, khá Lắm, quá, cực kìChỉ sự tiếp diễn tương tự Cũng, vẫn, lại, còn

Chỉ sự phủ định Không, chưa, chẳng

Chỉ sự cầu khiến Đừng, hãy, chớ

l/ Trợ từ: chỉ có ở tiếng Việt, không có trong tiếng Anh

Trợ từ là những từ chuyên đi kèm một từ ngữ trong câu để nhấn mạnh hoặc biểu thị thái độ đánh giá sự vật , sự việc được nói đến ở từ ngữ đó

à, ư, thế, nhỉ, những

Ví dụ : Tôi nói những hai ba lần mà nó không nghe.

2 So sánh, đối chiếu cấu trúc từ về mặt vị trí thông qua 2 đoạn trích tiếng Việt và tiếng Anh (mỗi đoạn có khoảng 300 từ)

2.1 Thống kê số lượng các loại từ và từ loại tiếng Việt và tiếng Anh có trong hai đoạn trích

Trước khi đi vào mô tả vị trí, chúng tôi tiến hành lập bảng thống kê số lượng các loại từ và từ loại theo 2 bảng sau:

Bảng thống kê số lượng các loại từ theo phương thức cấu tạo

Loại từ Số Đoạn trích Tiếng Việt Đoạn trích Tiếng Anh

Trang 13

Từ ghép 61 phương thức, thung lũng 8 honey-like,

homemade

Từ láy 7 lởm chởm, miên man 0

Tiếp theo, chúng tôi tiến hành thống kê số liệu các loại từ loại có trong cảhai ngôn ngữ gồm: danh từ, động từ, tính từ, số từ, đại từ, liên từ, giới từ, hệ từ

là Tức không có trợ từ, phó từ (không có trong tiếng Anh), mạo từ, trạng từ(không có trong tiếng Việt) nhưng chúng tôi cũng đưa vào bảng để chúng ta cócách đối chiếu tổng quan hơn về cách sử dụng từ của người Anh và người Việt

Bảng thống kê số lượng các loại từ loại có trong hai đoạn trích

Từ loại

Đoạn trích Tiếng Việt

Đoạn trích Tiếng Anh Số

Trạng từ 0 11 accurately, where,never, rarely

2.2 Mô tả vị trí các từ loại thông qua 2 đoạn trích tiếng Việt và tiếng Anh

Từ bảng thống kê trên, chúng tôi thấy số lượng thán từ, trợ từ không cótrong cả hai đoạn trích nên chúng tôi không mô tả còn những từ loại khác đềuđược tiến hành mô tả như sau:

Trang 14

a/ Vị trí danh từ

Đoạn trích Tiếng Việt Đoạn trích Tiếng Anh

- Đứng ở vị trí trung tâm trong một

(con, cái, )ở trước nó và những từ để

trỏ ở sau nó để tạo ra cấu trúc danh

ngữ.Cụ thể, đứng ở vị trí trung tâm

trong danh ngữ, vị trí danh từ nằm

trong cụm danh ngữ theo thứ tự sau:

 Từ chỉ tổng lượng (tất cả, hết

thảy, toàn bộ)

cSố từ (một, hai, ba, vài, dăm, mỗi, y)

cTừ chỉ xuất (cái)

cdanh từ chính (danh từ: mèo, sách

hoặc danh từ chỉ loại + danh từ(con

Ví dụ: Theo lối đi vào cổng chợ là nơi

miên man các sản vật núi rừng bày

bán cùng hàng gia dụng và đồ nông

- Đứng ở vị trí trung tâm trong danhngữ, trật tự của nó như sau:

 Tiền chỉ định từ (Pre – determiner:

all, both, half, double)

+ Sở hữu cách (possessive case: ‘s)+Các từ chỉ định khác (another, any,each, either, enough, much, neither, no,some, which, whose…)

cTính từ (adjective) cquá khứ phân từ (past participle)/Hiện tại phân từ (present participle) cDanh từ phụ (Subordinate Noun: đượcdùng như tính từ, để bổ nghĩa, hạnđịnh, chỉ rõ ý nghĩa/ phạm vi danh từchính)

cDanh từ chính (Head Noun: là trungtâm của danh ngữ )

cThành phần bổ nghĩa đặt sau danh từchính (post – modifier: thường là cụm

giới từ).

Eg: the Dong Van stone plateau

a bustling market every week the Pho Cao Market (danh từ chính đứng sau danh từ phụ)

Ngày đăng: 06/08/2016, 22:10

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1/Lê Quang Thiêm (2004), Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ, NXB Đại học Quốc Gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ
Tác giả: Lê Quang Thiêm
Nhà XB: NXB Đại học Quốc Gia Hà Nội
Năm: 2004
2/Bùi Mạnh Hùng (2008), Ngôn ngữ học đối chiếu, NXB Giáo Dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học đối chiếu
Tác giả: Bùi Mạnh Hùng
Nhà XB: NXB Giáo Dục
Năm: 2008
3/ Mai Lan Hương- Hà Thanh Uyên, Giải thích ngữ pháp tiếng Anh, NXB Đà Nắng Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giải thích ngữ pháp tiếng Anh
Nhà XB: NXB Đà Nắng
4/Tiểu luận “Đối chiếu cấu tạo từ Anh – Việt”,lớp Anh B2K6CQ/2, khóa 2010- 2013, Đại học ngoại ngữ Huế Sách, tạp chí
Tiêu đề: “Đối chiếu cấu tạo từ Anh – Việt
5/Thái A, Độc đáo chợ lùi ngày(An anti-clockwise market), tạp chí song ngữ Heritage, tháng 3/ 2011 Websites Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thái A", Độc đáo chợ lùi ngày(An anti-clockwise market

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w