CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc NHẬN XÉT CỦA ĐƠN VỊ THỰC TẬP Tên cơ sở thực tập: .... - Căn cứ vào nhu cầu và năng lực của hai bên.Hôm nay, ngày tháng năm 2
Trang 1TRƯỜNG ĐẠI HỌC HẢI PHÒNG
KHOA NGOẠI NGỮ
BÁO CÁO THỰC TẬP TỐT NGHIỆP
CHUYÊN NGÀNH: TIẾNG ANH
Trang 2HAI PHONG UNIVERSITY FOREIGN LANGUAGE DEPARTMENT
Class: Bachelor of English B-K13
Supervisor: Nguyen Thi Tuyet, M.A
Trang 3CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
NHẬN XÉT CỦA GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN THỰC TẬP
Tên cơ sở thực tập:
Họ và tên sinh viên: ……… Ngày sinh: ………
Lớp: ……….……… Khoa: ………Trường Đại học Hải Phòng Thực tập chuyên môn: ……… từ …………đến: ………
Người hướng dẫn thực tập: ……… … Chức danh:………
NỘI DUNG ĐÁNH GIÁ Ý thức tổ chức kỉ luật trong quá trình thực tập: ………
………
………
………
Khả năng nghiên cứu và vận dụng kiến thức: ………
………
………
Các nhận xét khác: ………
………
Hải Phòng, ngày … tháng … năm 20…
GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN
Trang 4CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
NHẬN XÉT CỦA ĐƠN VỊ THỰC TẬP
Tên cơ sở thực tập:
Họ và tên sinh viên: ……… Ngày sinh: ………
Lớp: ……… Khoa: ………Trường Đại học Hải Phòng Thực tập chuyên môn: ……… …… từ …………đến: ………
Người hướng dẫn thực tập: ……… ………… …… Chức danh:………
NỘI DUNG ĐÁNH GIÁ Ý thức tổ chức kỉ luật trong quá trình thực tập: ………
………
………
………
Khả năng nghiên cứu và vận dụng kiến thức: ………
…….………
………
Các nhận xét khác: ………
………
Hải Phòng, ngày … tháng … năm 20…
ĐƠN VỊ THỰC TẬP
(Ký, đóng dấu xác nhận)
CÁN BỘ HƯỚNG DẪN (ĐƠN VỊ THỰC TẬP)
(Ký, ghi rõ họ tên)
Trang 5To teachers in Haiphong University,
To director and all of officer staffs in Tay Giang Bac Kan Mineral Joint StockCompany,
As a student after four years of study at the Foreign Languages Department –Haiphong University, I've received a lot of knowledge about my field of study
Especially, through this internship, I’ve get a lot of experiences for me in the future.First of all, I would like to express my deepest gratitude to all leaders, officers andemployees of Tay Giang Bac Kan Minerals Joint Stock Company
Especially for all staffs of technical department, where I directly involved in trainingand he is on Bui Thi Hoa- direct staff to guide and teach me a lot of experiencevaluable during my intership
Next, I would like to send my most sincere thanks to the supervisor – Nguyen ThiTuyet who helped me very much during my internship
Thank you so much
Student
Le Van Tien
Trang 6TABLE OF CONTENT
Trang 7An internship is a pre-professional work that provides students with the opportunity togain experience in a particular area field It also supplements academic classes and, insome areas, earns college credits As students, we need to use the things we havelearned in school and put it in practice This is also a good chance for us to get toknow our future jobs and to try our strengths It was my good luck to take myinternship at Tay Giang Bac Kan minerals joint stock company, a prestigious placethat gave me many advantages The purpose of this report is to explain what I did andlearned during my internship period The report focuses primarily on the workingenvironment, my job and benefits that I get I also enclosed with my translatedmaterials that I had done
Trang 8CONTENT CHAPTER 1 INTRODUCTION OF COMPANY 1.1 THE OVERVIEW OF THE COMPANY
1.1.1.Overview
- Vietnamese name: Công ty cổ phần khoáng sản Tây Giang Bắc Kạn
- International transaction name: Tay Giang Bac Kan Mineral Joint Stock
- Director: Dong Quang Huy
Tay Giang Bac Kan Mineral Joint Stoke company, the member of TGGroup,was established on 24-7-2014, with the headquarter in Cau Giay – Ha Noi The branchoffice in Bac Kan is at No.112 Hung Vuong Street – Bach Thong – Bac Kan TGBKcompany is the professional activity unit in the field exploration, mining and trading ofminerals With the slogan “ INCREASING THE VALUE OF MINERALS ”, TGBKalways takes care and keeps all service at the TOP in order to satisfy all customers’requirements Besides, with a global network of effective overseas agents andalliance partners in Asia, Europe, Middle East, America and free trade strategicareas…, nowadays TGBK continues to expand cooperation with other countries such
as Japan, Korea, China, Singapore, Thailand, Malaysia… TGBK always commits tobring competitive prices and high quality services for all clients and partners
Trang 91.1.2 Organizational structure
1.1.3 Human resources
TGBK‘s human resources includes:
- 85 people mainly engineers specializing in geology and extraction mineral resources
-20 Economic inventory export bachelors.
-12 Business administration bachelors.
- 2 Interpreters
- 07 Accountants
- More than 850 staffs and technical workers with tertiary qualifications
1.1.4 Financial capability
- The company is equipped with machinery and equipment dedicated to exploration,
mining and trading of minerals
- The company’s charter capital is 25.900.000.000đ (25.900 billion dong)
- The company’s corporate tax code is 4700253187, managed by Ha Noi Tax
Import and Export Department
Administrative Organization Department
Trang 101.2 IMPORT AND EXPORT DEPARTMENT
1.2.1 Functions and duties
1.2.1.1 Functions
The function of Import and Export Department is to advise the corporationperforming the management functions on the export and import of goods, services,international economic integration
1.2.1.2 Duties
• Import and export
- To coordinate with relevant agencies to organize, propagate, popularize and
guide for import and export activities of organizations and individuals in the city
- To organize and implement the policies, plans, programs, develop projects and
promote exports of goods; develop export and import services of goods in the city
- To advise the Corporation on the management of import and export of domestic
enterprises and enterprises with foreign investment in Vietnam
• On the international economic integration
- To advise the company leaders to lead and coordinate with relevant agencies to
disseminate propaganda, guiding plans, programs and regulations of internationaleconomic integration in the locality
- To implement the international cooperation in the field of management of the
department in accordance with the law, assignment or authorized by the City People'sCommittee and the Ministry of Industry and Trade
1.2.2 Responsibility
- To provide information, translate document, interpret for leadership, and to
supervise the implementation progress of departments, workshops which ensured theproduction schedule contracts with customers and promptly proposed production planefficiently
- To prepare and distribute plans for production of the company
- To recommend measures which improve the effectiveness of marketing in each
period
Trang 11CHAPTER 2 CONTENT OF THE ASSIGNED WORK 2.1 PURPOSE OF THE INTERNSHIP PROCESS
- To know how to behave in the workplace environment
- To be serious and enthusiastic in work.
2.2 THE ASSIGED WORK
Content
Week
1 - Learning about translation and
interpreting work in Import and Export Department
- Reading some charters relating
to minerals
- Learning English terms on
minerals
- Translating some requests on
trading port service prices
(Vietnamese- English).
- Meeting the instructor
- Learning briefly about the company
(management organization structure, departments, civil affairs committee…)
- - Reading some information about company
-2 - Translating the decision of
Ministry of Finance relating to
Trang 12company and translating them.
- Translating Fee for services in embankment (Vietnamese-
English)
- Translating some contracts with Phu Thai company
- Taking part in the conference.
- cleaning table and arranging documents
- Drafting some simple contracts
5 - Translating some reports of
director (Vietnamese – Enghlish)
- Writing internship report.
- Receiving faxes, photocopying documents for customers
- Cleaning rooms
Trang 13CHAPTERT 3 ACHIEVED RESULTS 3.1 Theoretic knowledge
By translating and interpreting some reports, contracts and documents in TGBKcompany, I have improved my theoretical knowledge At first, when translating a text,
we have to focus on the readership of the original text and translation text Moreover,the complex structures and passive sentences are often used in English, especially inwritten English; therefore, when translating these sentences into Vietnamese, weshould change them into active ones
When translating a paragraph which containing a list of statement without
subject, we should ensure that these statements are in parallel structure (to + V or
V-ing) Sometimes we also need to add or remove words or phrases in sentence in order
to make the reader easily understand the intended meaning
- Organizing acceptance, payment, final
accounts of the project
- Checking measures to ensure safety,
hygiene of environment
3.2 Practical skills
I have obtained many benefit from my internship in TGBK company This was
a good opportunity for me to gain experience in translation- interpreting field I haveworked as a real translator and not just a student I acquired many new skills anddeveloped many already existing skills including translating skill, listening skill,reading skill, writing skill as well as communicating skill Of these skills, the mostworth-saying is translating one I had translated most of my time, so that I can improve
my translating ability I realized that, before translating any text, we should skimthrough the text, identify topics and themes, then we can look information on the
Trang 14subject to have more knowledge and vocabulary about the text In addition, I had newexperiences with the reports, contracts, document in trading field I have learned ways
in choosing grammatical structures and organize my thoughts in writing Besides, myduties were introducing the services of company to foreign partners, so I haveexpanded my vocabulary on business field I felt more self-confident as I had a lot ofchances to communicate with foreigners at some meetings and parties Furthermore,this internship was a chance for me to get used to the working environment that Imight be in the future
3.3 Practical experiences
Through 4 weeks of training process at the company, I had gotten a lot ofinteresting and meaningful lesson from my works and my colleagues in the samecompany They gave me some useful helps For the work of translation andinterpretation of documents and I learned some very useful experience Whentranslating a certain text to be really focused and not get distracted on other things.Pre-need to learn about document translation, see it in the field to have prepared inadvance as to find dictionaries, specialized vocabulary to help faster and more accurateservice When translated to note analyze sentence structure to which readers care sounderstandable or not misunderstood the content of the original text Whenencountering difficulties in the process of compilation, translation should not beconfused or negligent but should consult with experienced people, which will have thecorrect translation and unsatisfactory Further to easier while compiling, myself andnever stop learning and exchanging vocabulary of many different specialized fields,capital accumulation of basic knowledge to better care and more accurate When theymust understand the context of the text, clear and properly translated by languageVietnamese or English, should not stick, translate from confusion and lack ofcoherence Furthermore, after the translator must check back several times to getappropriate edits for translation
Trang 153.4 Contributions to the company
In the quite short duration of internship in the TGBK Company, I tried to workhardly and I have had a small contribution to the company I have done the followingthings:
- Introducing services of company to the foreign customers.
- Translating some reports, contracts and documents from Vietnamese into
English and vice versa
- Receiving the phone calls.
- Sending mails to the customer.
- Taking part in some meetings and giving some ideas.
Trang 16During the four weeks of internship period with the basic knowledge oftranslation- interpreting, I learned about the organization and activities of thepractice company, I were acquainted with the work of an administrative staff aswell as English-Vietnamese translation- interpreting work Although in practicingprocess, I encountered some difficulties because I had no work experience before,but with the help of dedicated officers and employees of TGBK Company, Isuccessfully completed the assigned work as mentioned in section II In addition, Ialso gained a lot of useful knowledge needed for my future job as well as havingthe opportunity to contribute a small part to the development and long-termstability of TGBK company This is a very good environment for us to practice andimprove many skills for life and work
For students of language as we do, this internship was a great opportunity for us
to initially get acquainted with work pressure, to apply theory into practice.However, with limited practice time, my reports will have certain shortcomings I
am looking forward to receiving the feedback from teachers to improve my ownprofessional skills
Trang 17
- Căn cứ vào nhu cầu và năng lực của hai bên.
Hôm nay, ngày tháng năm 2012, chúng tôi gồm:
Bên A (Bên Mua):
Địa chỉ Điện thoại
Tài khoản số MST Đại diện : Chức vụ Giám đốc/ Bên B (Bên Bán):
Địa chỉ Điện thoại Tài khoản số MST Đại diện Chức vụ Tổng Giám đốcSau khi trao đổi bàn bạc, hai bên thống nhất ký kết hợp đồng với các điều khoản nhưsau:
Điều 1: SẢN PHẨM HÀNG HÓA:
Số lượng, quy cách, đơn giá sản phẩm và tổng giá trị hợp đồng:
Bên B xác nhận đồng ý nhận bán cho bên A sản phẩm hàng hóa với số lượng, chấtlượng và đơn giá như sau:
TT Chi tiết hàng hóa và thông số kỹ thuật:
Trang 18Điều 2: THỜI GIAN GIAO HÀNG
1 Thời gian giao hàng:
2.Địa chỉ điểm giao hàng tại: Tại địa chỉ của bên A
Điều 3: PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN
- Thanh toán bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản
- Trả chậm 45 ngày kể từ ngày giao hàng
Điều 4: TRÁCH NHIỆM HAI BÊN:
1.Trách nhiệm của Bên B:
- Cung cấp sản phẩm cho bên A theo đúng số lượng, chất lượng, mẫu mã, thờigian và địa điểm như thỏa thuận trong hợp đồng này
- Cung cấp hóa đơn GTGT cho bên A ngay sau khi bên A yêu cầu
- Phối hợp cùng bên A giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình thực hiệnhợp đồng và giao nhận hàng hóa
2.Trách nhiệm của Bên A :
- Phối hợp cùng bên B giải quyết các vấn đề phát sinh trong quá trình thực hiệnhợp đồng và giao nhận hàng hóa
- Thanh toán đầy đủ và đúng hạn cho bên B số tiền đã thỏa thuận trong hợp đồng
và theo kế hoạch thanh toán được hai bên nhất trí tại Điều 4
Điều 5: ĐIỀU KHOẢN CHUNG:
- Hai bên thống nhất thực hiện nghiêm chỉnh các điều khoản trong hợp đồng
- Nếu bên nào tự ý hủy bỏ hợp đồng mà không có sự đồng ý của bên kia thì phảichịu bồi thường tương đương giá trị hợp đồng và đền bù những thiệt hại phát sinh doviệc hủy hợp đồng gây ra cho bên bị thiệt hại
- Trong quá trình thực hiện, nếu có phát sinh bổ sung hoặc sửa đổi bản hợpđồng này đều phải được sự đồng ý bằng văn bản của hai bên Trường hợp phát sinh bấtđồng mà hai bên không giải quyết được bằng thương lượng thì sẽ đưa ra Tòa án kinh
tế Tp Hà Nội phân xử, quyết định của Tòa án là quyết định cuối cùng buộc hai bênphải thực hiện và án phí sẽ do bên có lỗi chịu