Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
1. Bell, R.T. (1998). Translation and Translating: Theory and Practice . London and New York: Longman |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation and Translating: Theory and Practice |
Tác giả: |
Bell, R.T |
Năm: |
1998 |
|
2. Catford, I. (1995) Linguistic Theory of Translation. CUP |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Linguistic Theory of Translation |
|
3. Calderaro, Lic Denis C. (1998). " Considerations on Teaching Translation ". Translation Journal , Vol 2 No. 3, July 1988. (On-line) |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Considerations on Teaching Translation |
Tác giả: |
Calderaro, Lic Denis C |
Năm: |
1998 |
|
4. Christopher. (1992) Business Idiom International, Prentice Hall |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Business Idiom International |
|
5. Duff, A. (1989) Translation, Oxford University Press |
Sách, tạp chí |
|
6. Enani M. (2002) Literary Translation : Theory and Practice . Longman 7. Garcia Y. (1982; 1989) Grammar and Translation Theory. OUP |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Literary Translation : Theory and Practice". Longman 7. Garcia Y. (1982; 1989) "Grammar and Translation Theory |
|
9. Harris, P. (2005) Translation. Benjamins |
Sách, tạp chí |
|
10. Holmes J. S. (1988). Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies . Amsterdam, Rodopi |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translated Papers on Literary Translation and Translation Studies |
Tác giả: |
Holmes J. S |
Năm: |
1988 |
|
11. Neubert, A. Translation studies and Applied Linguistics. AILA Review |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation studies and Applied Linguistics |
|
12. Newmark, P. Communicative and Semantic Translation. OUP. 1977 13. Nida; Engene; Taber, Charles. The Theory and Practice of Translation,CUP. 1982 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Communicative and Semantic Translation". OUP. 1977 13.Nida; Engene; Taber, Charles. "The Theory and Practice of Translation |
|
14. Osimo, P.(2000) Translation and Culture. Benjamins |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation and Culture |
|
15. Sager, Juan C. (1997) The Translator’s Dialogue. Benjamins 16. Stuart C. (1980) Translation into Second Language. Longman |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Translator’s Dialogue". Benjamins 16. Stuart C. (1980) "Translation into Second Language |
|
17. Tanke; Slype, G. (1976) Better Translation for Better Communication, Oxford Pergamon Press |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Better Translation for Better Communication |
|
18. The Oxford Advanced Leamer's Dictionary, Oxford University Press, 1995 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
The Oxford Advanced Leamer's Dictionary |
|
19. Touny, E. G. (2001). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Descriptive Translation Studies and Beyond |
Tác giả: |
Touny, E. G |
Năm: |
2001 |
|
21. Wills A. (1982) The Science of Translation. Cambridge University Press.Vietnamese materials |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Wills A. (1982) "The Science of Translation". Cambridge University Press |
|
22. Dang Xuan Thu & Bui Tien Bao, Interpreting and translation Book, NXB Giao Duc 2003 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Interpreting and translation Book |
Nhà XB: |
NXB Giao Duc 2003 |
|
23. Đặng Trần Cường, Lectures on Lexicology, Hanoi Open University |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Lectures on Lexicology |
|
24. Hoang Van Van, Translation Studies, Hanoi Open University. 2002 25. Hoang Van Van, Introducing Discourse Analysis, Hanoi OpenUniversity |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Translation Studies", Hanoi Open University. 2002 25.Hoang Van Van, "Introducing Discourse Analysis |
|
26. Pham Minh Cuong, M.A, Stylistics. 2001 NXB Giao Duc 2003. Sources from Internet |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Stylistics". 2001 NXB Giao Duc 2003 |
Nhà XB: |
NXB Giao Duc 2003. "Sources from Internet |
|