cô gái thứ 3 agatha christie

156 276 0
cô gái thứ 3   agatha christie

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Agatha Christie Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh Bản tiếng Pháp: “La Troisième Fille” Lời giới thiệu Agatha Christie không xa lạ với bạn đọc Việt Nam Bà xem nhà văn nữ vĩ đại lĩnh vực tiểu thuyết, truyện trinh thám - vinh dự dành cho nhà văn nam có lẽ thuộc Conal Doyle Agatha sinh năm 1890 Devonshire nước Anh Năm 24 tuổi bà kết hôn với đại úy phi công Archibad Christie khởi nghiệp viết văn vào năm 30 tuổi Bà gái út gia đình có cách giáo dục bảo thủ Được cha mẹ thuê gia sư nhà dạy học, Agatha chưa đến trường Vốn người hay thẹn thông minh đầy sáng tạo, Agatha tự tìm cách giải khuây cho “thế giới bó buộc” âm nhạc Không lâu sau đó, bà chọn đường viết văn Bà tác giả 66 tiểu thuyết trinh thám, tiểu thuyết lãng mạn, 163 truyện ngắn, 19 kịch truyện ký Ở Việt Nam, nhà xuất cho mắt gần 100 tác phẩm mang tên bà, số đáng nể (Tập truyện bị trang (33-34) tập I Bạn có sách, xin vui lòng giúp bổ sung hai trang ) Agatha Christie Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh CHƯƠNG Hercule Poirot ngồi trước bữa điểm tâm, tầm tay ông tách sô-cô-la bốc khói Ông luôn tỏ người háu đói Một lát bánh mì nướng kèm với sô-cô-la Ông gật đầu tán thưởng Ông thử qua ba cửa hàng kiếm nơi làm bánh mì ngon vầy Thêm vào đó, ông khám phá tiệm làm bánh người Đan Mạch, ngon tiệm tự xưng Pháp nhiều, cách chỗ ông không xa, thực tế, trò mạo nhận không không Trên lãnh vực ăn uống, ông cảm thấy hài lòng Bao tử ông chịu nằm yên Tâm trí ông có lẽ Ông hoàn tất xong Tác phẩm chủ đạo, phân tích bậc thầy môn tiểu thuyết trinh thám Ông dám mạnh miệng phê phán cách gay gắt Edgar Allan Poe Ông than vãn thiếu trật tự phương pháp Wilkie Collins biểu lộ cảm xúc văn chương Ông khen ngợi hai tác giả khác, người Mỹ không tiếng tăm Nói tóm lại, ông đề cao người xứng đáng, từ chối kiên việc người mà ông cho không xứng đáng Ông đích thân đạo việc ấn loát sách này, đọc kỹ trang tốt đẹp và, không kể tới việc phạm nhiều lỗi in tới mức không tả nổi, tuyên bố thật hài lòng Ông vui thích nhiều đeo đuổi cố gắng văn chương, bỏ nhiều thời cho việc đọc cần thiết, cho việc sưu tầm tư liệu, cho việc tỏ khinh miệt liệng sách (tuy nhiên, ông không quên đứng dậy, lượm sách không xứng đáng đặt cẩn thận vào sọt rác), cho việc gật đầu hài lòng dịp tán thưởng có Và bây giờ? Ông hưởng giây phút thư dãn tuyệt diệu, cần thiết sau cố gắng tinh thần Nhưng, người ta nghỉ ngơi mà phải tiếp tục làm điều Đáng buồn Poirot không hình dung phải làm Một nghiên cứu văn học chăng? Ông không nghĩ tới việc Làm thật tốt không đụng tới nữa, hiệu ông Nói ra, ông rầu bụng Tất cố gắng tinh thần mà ông bỏ kéo dài Ông có tật xấu đặc biệt, thứ ham muốn hành động Poirot uống thêm ngụm sô-cô-la Cửa vào mở George, người gia nhân, ăn bận đàng hoàng, vào Anh mang vẻ mặt vô lễ phép, có chiều ngưỡng mộ Anh ta hắng giọng, giọng nói thủ thỉ: - Một… anh ngập ngừng, phụ nữ trẻ xin gặp ông Poirot nhìn anh với vẻ bực - Tôi không tiếp vào này, ông lưu ý với giọng trách móc - Thưa ông, George công nhận Ông chủ gia nhân nhìn Giữa họ, có lúc khó thông tin rõ ràng với Với chuyển âm lượng giọng, hay cách nói xa nói gần đó, hay với cách chọn từ đặc biệt đó, George tìm cách làm cho ông chủ hiểu điều làm sáng tỏ có câu hỏi đắn Poirot suy nghĩ câu hỏi đắn lúc - Có đẹp không, cô phụ nữ trẻ ? Ông thận trọng hỏi - Theo ý không, thưa ông Nhưng ý thích màu sắc, người ta không nên thảo luận tới Poirot suy nghĩ câu trả lời Ông nhớ lại thái độ có chút ngập ngừng mà George có trước nói "phụ nữ trẻ" Người gia nhân thường nhận xét người với thái độ tinh tế Chưa xác định người khách thuộc vào thứ hạng xã hội, anh biểu nỗi phân vân - George, cho gặp trinh nữ thay người phụ nữ trẻ gì? - Thưa ông, Mặc dù nay, khó khăn để xác định dứt khoát điều Trong giọng nói có ý tiếc nuối chân thành - Cô có nói lại yêu cầu gặp không ? - Cô ta có nói - George lắp bắp từ cách miễn cưỡng, (như để xin lỗi trước nói lời sau) - cô ta muốn gặp ông vụ giết người mà cô phạm tội Hercule Poirot mở to đôi mắt - Có thể phạm tội? Cô ta rõ sao? - Thưa ông, lời cô nói ạ! - Ít thuyết phục có lẽ hấp dẫn - Có thể lời nói đùa, thưa ông George ngập ngừng, nói - Mọi việc có thể, Poirot dàn hòa Tuy nhiên, thật khó công nhận Ông nâng tách lên Anh mời cô ta vào năm phút nhé! Ông nuốt ngụm sô-cô-la chót, đẩy lui tách đứng dậy, tới lò sưởi, chùi cẩn thận ria, nhìn vào gương treo phía áo khoác Hài lòng, ông quay lại ghế bành để đón khánh Ông rõ xảy điều Có lẽ ông hy vọng xảy điều gần với lý tưởng phụ nữ ông? Một lý tưởng dần Cụm từ cũ "sắc đẹp lâm nguy” lên trí óc ông, thường pha thêm màu sắc lãng mạn Ông thất vọng, George trở vào với người khách Trong thâm tâm, Poirot thở dài: trước mặt ông, sắc đẹp mà có cảnh khốn quẫn biểu mà - Pu-a! - Poirot, nghĩ cô gái cách chán chường - Những người gái vậy! Sao họ chút óc thẩm mỹ để thoát khỏi vẻ tầm thường họ? Cái cô này, thêm chút phấn son, ăn bận cách ưa nhìn hơn, mái tóc người thợ sửa tóc cẩn thận chăm lo tới trông tạm Nhưng, ! Người khách khoảng hai chục tuổi Tóc dài, để lộn xộn, màu sắc không xác định nổi, rơi xuống đôi vai Hai mắt lớn không biểu lộ gì, có màu xanh dương gần với màu xanh Cô bận đồng phục hệ cô: đôi ủng cao da màu đen, tất len dài trông dơ, váy hẹp áo nịt len dày, rộng cỡ Không người thuộc hệ Poirot lại ham muốn trước cô gái này: nhấn chìm cô ta bồn tắm Poirot có phản ứng dạo dọc đường phố Ông gặp hàng trăm cô gái giống y tất không Vậy mà cô gái dường vừa vớt từ sông lên Những người gái vầy, ông tự nhủ, không tới nỗi thực dơ đâu Họ cố làm vẻ Tuân theo tánh xã giao thường xuyên mình, Poirot đứng dậy, chào khách đẩy tới cô ghế - Thưa cô, cô yêu cầu gặp phải không? Nào, mời cô ngồi xuống Cô gái dập tắt họng tiếng nhìn sững vào ông - Nào? Poirot thúc giục Cô dự - Thưa, thích đứng Các mắt mở to tiếp tục nhìn sững ông, vẻ lưỡng lự - Tùy ý cô Người thám tử tới ghế bành theo dõi cô Người gái đong đưa chân qua chân Cô hạ hai mắt xuống đưa mắt nhìn Poirot - Ông ông thực ông Hercule Poirot? - Không chút nghi ngờ Tôi giúp ích cho cô ? - Ôi, thật khó nói Tôi muốn nói Poirot tin cô gái cần giúp đỡ ông Ông nói với giọng dịu dàng - Người gia nhân cho hay cô muốn gặp cô nghĩ "mình vướng vào vụ giết người” Có phải không? Người gái gật đầu - Thưa, - Tuy nhiên, vấn đề không cho phép có nghi vấn Cô phải biết thật rõ có phạm tội không? - Vậy đó, không rõ phải giải thích nào… - Nào, người thám tử khuyên lơn thật dịu dàng Mời cô ngồi xuống Thư giãn chút kể lại cho toàn việc - Tôi không nghĩ Ô! Trời ơi; phải… Thật khó xử Tôi Tôi đổi ý Tôi không muốn tỏ thô kệch, thật, nghĩ tốt nên khỏi - Nào! Can đảm lên nào! - Không, không thể! Tôi định tới để xin ông cho lời khuyên nhưng, lại thể, ông hiểu chớ? Thật khác hẳn việc - Việc gì? - Tôi hoàn toàn lấy làm tiếc và, thêm lần nữa, không muốn tỏ người vô lễ, Cô ta thở dài thật sâu, nhìn Poirot, quay mặt chỗ khác đột nhiên, bật câu nói: - Ông già Không có báo biết trước ông già tới Tôi không muốn làm ông tức giận, Vậy đó, ông già Tôi thành thực đau lòng Cô ta quay người lại ra, vụng về, lúng túng, bướm va phải chao đèn Pơirot, miệng há rộng, nghe tiếng cánh cửa vào đóng sập lại Ông kêu lên: - Trời Thần! Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh CHƯƠNG Điện thoại reo Hercule Poirot xem không để ý tới Tiếng reo vang lên không dứt George vào tới gần máy nghe, đưa mắt lên hỏi ông chủ Ông chủ dấu tay - Để đó… George lời rút lui Điện thoại lại réo lên vẻ tức giận Bỗng nhiên, im lặng Nhưng lúc sau, chuông lại reo - Sapristi! Đây phụ nữ mà thôi! Ông thở ra, đứng dậy tới cầm ống nghe - Alô? - Ông có phải ông Poirot không? - Chính - Tôi Oliver Giọng ông khác Tôi không nhận - Bonjour, (chào buổi sáng) Quí bà Quí bà mạnh chớ? Tôi hi vọng vậy? - Ồ! Ổn - Giọng Ariane Oliver sôi thường lệ Bà tác giả tiếng tiểu thuyết trinh thám Hercule Poirot có quan hệ tốt với từ lâu - Thật sớm để quấy rầy ông, nhưng, muốn xin ông đặc ân - Vâng? - Bữa cơm hàng năm “Câu lạc Tác giả Tiểu thuyết Trinh thám" tổ chức tự hỏi liệu ông có vui lòng chủ trì cho không? - Vào ngày nào? - Ngày Hai mươi ba tháng tới Một tiếng thở dài bao trùm máy nghe - Than ôi! Tôi già - Quá già? Ông muốn nói quái vậy? Ông không già chút xíu đâu! - Bà không nghĩ sao? - Tất nhiên không rồi! Ông tuyệt lắm! Ông kể cho nghe tá câu chuyện hồi hộp vụ án mạng thật xảy - Và người chịu nghe? - Mọi người Ông Poirot, ông có điều không ổn chăng? Ông gặp phải điều vậy? Xem ông bực - Quả thật Tật nhạy cảm tôi! Ôi! Và đừng nhắc tới làm gì? - Xin ông giải thích cho chút nữa! - Làm phải biến thành câu chuyện? - Tốt ông nên tới đây, giải thích cho tất việc Xế chiều nghe Mời ông xế chiều nay, tới uống trà với nghe? - Tôi không uống trà vào xế chiều - Vậy, chuẩn bị cà-phê - Đó ngày mà uống cà-phê - Một sô-cô-la vậy? Với kem đánh thật nổi? Hay thứ nước thuốc uống? Ông có ưa uống nước thuốc không? Hay nước chanh? Hay nước cam? Hay nữa, tìm ông muốn, cà-phê tẩy chất cà-phê-in? - Ồ! Điều không rồi! Đó điều ghê tởm! - Một thứ xi-rô mà ông thích? Tôi có nửa chai Ribena tủ thức ăn - Cái vậy? - Một thứ xi-rô có mùi hương hắc phúc bồn - Làm cưỡng lại lời mời bà được? Và lại không siêu lòng trước thái độ niềm nở trước thái độ ân cần bà tôi? Bà thân mến, xin nhận lời, nhận lời! Xế chiều nay, thật cảm thấy dễ chịu tới nhà bà uống tách sô-cô-la! - Tôi mong đợi ông Ông nói với biết ông bực chuyện Bà ta gác máy nghe xuống *** Poirot suy nghĩ lát, quay số - Alô, ông Coby phải không? Hercule Poirot Lúc này, ông có bận không? - Cũng khá, sẵn sàng phục vụ ông, thưa ông Poirot, theo tôi, không cho chàng trai trẻ tuổi không đủ cho công việc hàng ngày Tiếc thay, nhân viên nữa! Ngày nay, chàng trai biết nghĩ tới mà Họ tưởng tượng họ hiểu biết tất trước họ bắt dầu phải học hỏi! Nhưng, đó! Người ta tìm thấy đầu biết suy nghĩ đôi vai họ nữa, phải không? Thưa ông Poirot, hân hạnh ông sai khiến Có lẽ, có dịp đặt hay hai người trợ lý giỏi vào công việc này? Tôi nghĩ công việc thu thập tin tức trước đây? Ông Coby gật đầu, nghe Poirot kể chi tiết mà ông muốn biết Sau xong việc với ông Coby, nhà thám tử gọi tới Scotland Yard cho bạn Khi người bạn nghe xong yêu cầu Poirot, ông ta trả lời: - Ông có đòi hỏi lớn lao đâu? Một vụ án mạng đó, xảy đâu! Giờ, địa điểm nạn nhân Nếu muốn biết ý riêng ông bạn già ạ, câu chuyện khôi hài! Ông ta nói thêm giọng xích: Tôi tự hỏi ông lại bỏ phí cho việc đấy! Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh CHƯƠNG (tt) Vào lúc bốn mười lăm phút chiều hôm đó, Poirot có mặt nhà bà Oliver, thưởng thức hài lòng tách lớn sô-cô-la với kem đánh lên Bà chủ nhà đặt cạnh khách dĩa đầy bánh lưỡi mèo - Bà bạn thân mến, bà thật tốt! Poirot ngước mắt nhìn, có chút ngạc nhiên, mái tóc bà Oliver giấy dùng để dán tường Ông chưa trông thấy hai Lần cuối cùng, gặp bà bạn, ông nhận thấy bà có mái tóc giản dị, gần nghiêm khắc Lần này, tóc bà hình thành đống lọn lớn, nhỏ, xếp thành suối rắc rối bao lấy đầu bà Nhà thám tử nhận thấy phần sóng giả tạo mà Ông dự đoán đầu xem có lọn tóc thêm vào đó, nhiên tuột khỏi bà Oliver làm cử động mạnh tranh luận sôi 10 làm chứng Bà nhìn ông ta với mắt nghiêm khắc - Điều ông muốn nói ông muốn đánh giá khả quan sát người làm chứng gì? Ông muốn biết xem họ bày đặt việc tới đâu, họ có trông thấy thực hay tưởng họ trông thấy gì? Neele mỉm cười trả lời: - Thưa bà Jacob, nghĩ không nghi ngờ chút bà Bà nhân chứng tốt - Tôi thật không thích thú làm việc cho loại thử thách mà phải chịu đựng tới - Đáng buồn Cám ơn, bà Jacob Ông đưa mắt nhìn phía cử tọa Còn cần hỏi không? Poirot làm dấu có, cô gái già bước tới cửa vào, đứng dừng lại phật ý - Về điều ám tới người tên Louise Bà nói cho biết cô muốn nói tới không? - Làm biết được? - Có khả bà Louise Charpentier không? Bà có biết bà Charpentier không? - Không - Bà bà ta nhảy từ cửa sổ nhà sao? - Có Nhưng tên bà ta không lui tới với bà - Bà không muốn làm điều đó? - Tôi không nói điều bà ta chết Nhưng, Bà ta người mướn nhà không ưa Và nhiều người chúng tôi, có thân tôi, thường than phiền với ban quản trị bà ta - Than phiền điều gì? - Nói thẳng ra, bà ta uống rượu Căn hộ cua bà ta đầu luôn có tụ tập ầm ĩ, ly bị bể, đồ đạc bị gãy, tiếng hát, tiếng la ó… - Có thể, người đàn bà cảm thấy cô đơn? - Dù sao, ấn tượng mà bà ta cho thấy Và sau toán xong kỷ niệm người cố rồi, bà Jacob rút lui Piorot quan sát Andrew Restarick lúc, xong dịu dàng đặt câu hỏi - Tôi có lý không nghĩ dã có thời kỳ ông có biết bà Charpentier, phải không thưa ông Restarick? Người hỏi không trả lời ngay, ông thở dài trước nhìn nhà thám tử - Có, vào thời kỳ đó… Cách lâu rồi, có biết bà ta… Bà ta có tên Birell, Louise Birell 142 - Và ông say mê bà? - Đúng Tôi yêu cách điên cuồng Vì bà ta, bỏ vợ Hai sang Nam Phi sau năm, cắt đứt với Bà ta trở nước Anh tin tức bà ta - Và người gái ông, cô có biết Louise Birell không? - Chắc chắn không tới mức nhận được! Ông thử nghĩ hồi đứa nít có năm tuổi đầu! - Nhưng bà ta có biết Norma không? - Có, Restarick chậm rãi nói Louise có đến nhà chơi với cháu - Có thể cô gái nhớ lại bà ta, sau nhiều năm cách biệt - Tôi Thành thật, Tôi Louie thay đổi Như nói với ông, không gặp lại bà ta Poirot nhấn mạnh - Nhưng ông Restarick, ông có tin tức chứ? Tôi không muốn nói từ ông trở nước Anh, ông có tin tức bà ta chứ? Vài giây im lặng - Phải, có tin tức bà ta… Xong, với giọng tò mò: Ông Poirot, ông biết được? Nhà thám tử nhỏ móc từ túi tờ giấy gấp cẩn thận chìa Restarick, hai lông mi nhíu lại đọc: Andy thân mến, Tôi đọc tờ báo, anh trở Hai ta phải gặp để ôn lại kỷ niệm điều mà làm nhiều năm qua… Bức thư ngưng tiếp: Andy! Anh đoán xem thư từ viết? Louise! Đừng nói anh quên tôi! Andy thân mến, Như anh đọc tiêu đề thư, sống nhà với người thư ký anh Thế giới đẹp làm sao! Hai ta thiết phải gặp lại Anh tới dùng ly rượu vào thứ hai hay thứ ba tới không? Andy yêu quí, cần gặp anh… Đối với tôi, anh ra, không đáng kể nữa… anh không quên chứ, nói đi! - Làm ông có thư này? - Từ người bạn gái tôi, qua xe tải chở đồ đạc dọn nhà, Poirot đáp, mắt liếc nhìn bà Oliver Restarick quay phía bà vẻ nghiêm khắc - Đó lỗi tôi, bà Oliver minh Tôi hình dung 143 người ta dọn nhà bà Chapentier đánh rơi ngăn kéo bàn viết, từ tờ giấy bay Tôi lượm để đưa cho họ, người dọn nhà bực bội không tiếp Tôi bỏ tờ giấy túi, không nhớ đến tới hồi trưa sửa soạn để đưa áo khoác tới thợ nhuộm, nhìn lại tờ giấy Ông thấy đấy, đâu phải lỗi Bà ngừng lại, thở hổn hển - Bà ta gửi cho ông thư phải không? Poirot hỏi Restarick - Phải… với lời lẽ thân Tôi không trả lời, nghĩ làm - Ông không muốn gặp lại bà ta à? - Bà ta người cuối mà muốn gặp lại! Một người đàn bà khó tính bà ta luôn Tôi nghe nhiều câu chuyện bà ta Trước hết, bà ta trở thành người nghiện rượu không - Ông có giữ thư không? - Không Tôi xé Bác sĩ Stillingfleet đặt câu hỏi trực diện - Cô gái ông có nói chuyện với ông bà ta không? Restarick muốn né tránh trả lời, người bác sĩ nhấn mạnh - Nếu có, điều quan trọng! - Những ông bác sĩ này! Đúng, có lần có ám tới bà Louise - Cô nói xác nào? - “Cha, gặp bà Louise, hôm nọ” Tôi rụng rời Tôi hỏi chuyện xảy đâu “Trong nhà ăn nhà chung ở” Tôi nhận xét: “Cha không nghĩ nhớ tới bà ta” tuyên bố: “Con không quên đâu, má không cho phép quên dù muốn vậy.” - Phải, Stillingfleet gật đầu Điều có ý nghĩa - Và cô, Poirot quay người lại phía Claudia Norma có nói chuyện với cô bà Louise Charpentier không? - Có… sau tự Cô thầm điều là người đàn bà xấu Cô tiếng nói với giọng nói trẻ con, trẻ tới kỳ lạ - Cô nhà đêm… hay lúc sáng ngày tai nạn xảy ra? - Không Tôi phải xa Tôi nhớ nghe nói trở về, ngày hôm sau Cô quay nửa người phía người chủ - Ông có nhớ không? Đó ngày 23 Tôi tới Liverpool - Tất nhiên Cô thay mặt họp Hever Trust Poirot nhận xét: - Nhưng Norma, cô đây, đêm hả? - Phải, Claudia thừa nhận, xem lúng túng - Claudia? Restarick đặt bàn tay lên cánh tay cô Cô biết 144 Norma? Có điều mà cô giữ riêng cho mình? - Nhưng chẳng có - Cô nghĩ cô khùng phải không? Người bác sĩ hỏi với giọng đùa cợt Đó điều suy nghĩ cô gái có mái tóc đen ông nữa, bác sĩ vừa nói vừa quay người phía ông Restarick Và bà, thưa bà - Tôi? Bà Oliver giật Tôi… - Bà muốn giữ kín nhận xét bà? Tôi bà đâu Nhìn chung, tất trí có chung ý kiến Có cho người gái lành mạnh tinh thần không? - Có! Cô Battersby Poirot đáp - Cô Battersby vậy? - Một bà hiệu trưởng nhà trường - Nếu có gái gởi tới trường bà hiệu trưởng này… Tất nhiên, thuộc hạng khác Tôi, biết Tôi biết việc Norma Người cha cô gái nhìn sững ông bác sĩ, ngạc nhiên - Ai đó? Ông hỏi người tra trưởng Ông muốn nói cho biết việc gái tôi? - Tôi biết tất cô ấy, với kiện là, từ mười ngày nay, cô Norma nằm theo dõi nghiệp vụ - Đó bác sĩ Stillingfleet, nhà tâm thần học tiếng Neele giải thích - Và lại rơi vào tay ông mà chấp thuận tôi? - Xin hỏi ông râu kìa, Stillingfleet nói, dấu đầu Poirot - Ông ông… Cơn giận ngắt lời ông Restarick Poirot phát biểu với giọng ung dung - Tôi có thị ông Ông muốn cho chăm sóc bảo vệ, ngày mà cô tìm trở lại Tôi tìm cô thành công việc làm cho bác sĩ Stillingfleet quan tâm tới trường hợp Thưa ông Restarick, cô gặp hiểm nguy, hiểm nguy lớn - Hiện không gặp hiểm nguy nữa! Bị bắt tội giết người! - Về phương diện pháp lý mà nói, cô chưa bị kết tội, người tra trưởng nói nhỏ Ông tiếp tục: Thưa bác sĩ Stillingfleet, hiểu ông đồng ý cho nhận xét ông tình trạng tâm thần cô Norma Retarick, mức độ chịu trách nhiệm cô hành động - Điều ông muốn biết, cô có điên hay không? Đồng ý, nói Người gái lành mạnh tâm thần giống tất vị phòng này! 145 Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh CHƯƠNG 24 Mọi người nhìn nhau, sững sờ kinh ngạc - Các vị không trông chờ điều phải không? Retarick nhận xét giọng giận dữ: - Ông lầm rồi! Con gái điều làm Nó vô tội hoàn toàn vô tội Nó không chịu trách nhiệm hành động mà không lường trước hiệu - Hãy để nói thêm chút Tôi biết rõ phát biểu, ông Norma người minh mẫn bình thường chịu trách nhiệm hành động Trong lát nữa, gọi cô tới cô nói với vị Cô người chưa dịp để làm việc đó! Cô bị nhốt phòng, người nữ cảnh sát canh gác Nhưng trước đặt hay hai câu hỏi, phải nói vài điều mà vị cần nghe cho thấu đáo Vào ngày gặp Norma, cô bị nhét đầy ma túy - Và cung cấp chúng! Restarik la lên Cái thằng niên thoái hóa khốn khiếp đó! - Không chút nghi ngờ, quen dùng ma túy - Cám ơn Thượng Đế! - Vì ông lại cám ơn Thượng đế? - Tôi hiểu sai ông Lúc đầu, tưởng ông muốn đem vứt gái vào hàm sư tử lúc ông nhấn mạnh tới trạng thái tinh thần Tôi đánh giá ông không đúng… Chất ma túy kẻ chịu trách nhiệm, thúc đẩy gái hành động cách bất bình thường khiến cho vô ý thức hành vi Stillingfleet nâng cao giọng: - Nếu ông để nói hết, thay ngắt lời không ngừng, có lẽ tiến triển nhiều Trước hết, cô ta người nghiện ma túy Cô không mang vết tiêm nào, cô không dùng hê-rô-in Một người khác, người trai hay đó, cho cô uống ma túy mà cô Một cách pha trộn khéo léo… với L.S.D Chất cung cấp giấc mơ thoảng qua rõ ràng, từ ác mộng tới giấc mơ êm đẹp, đánh lừa tồn thời gian Điều cắt nghĩa có lỗ hổng trí nhớ, phút mà cô nhận thấy trải qua, không nhớ lại việc làm hay hành động Một người có nhiều hiểu biết lãnh vưc ma-túy đùa 146 giỡn với cô gái Restarick cắt ngang: - Đó điều nói mà Norma không chịu trách nhiệm Một miên - Ông chưa hiểu cả! Không có khả buộc cô phải hành động trái với ý muốn cô ta! Tất người ta thành công, làm cho cô ta tưởng cô thực số hành động Bây giờ, mang cô lại làm cho cô hoàn toàn có ý thức xảy Bác sĩ quay ông tra trưởng với nhìn thăm dò Ông gật đầu Khi ra, Stillingfleet hướng Claudia, nói: - Cô để cô mà cô mang từ nhà bà Jacob cho uống thuốc an thần đâu? Trong phòng cô à? Phải lay động cô chút đem lại Chúng cần tới tất người Claudia, tới phiên mình, Stillingfleet xuất lại, hướng dẫn Norma, nói với cô lời khuyến khích - Đừng sợ Cô ngồi xuống Cô lệnh Vẻ phục cô gây lo ngại Người nữ cảnh sát, lắc lư chân sang chân gần cửa vào, vẻ mặt bực bội - Tất đòi hỏi cô phải nói lên thật Không khó khăn cô tưởng đâu Claudia trở lại với Frances, cô ta ngáp tới lệch quai hàm Mái tóc đen che phần mặt cô - Cô có cần thuốc bổ không? Stillingfleet đề nghị với cô - Tôi muốn ngủ - Không ngủ trước xong việc với tất cả! Bây giờ, Norma, cô trả lời câu hỏi Cái bà bên cạnh cô bảo cô giết chết David Baker Có không? Một giọng nói nhẫn nhục đáp: - Phải, giết chết David - Cô đâm à? - Phải - Làm cô biết điều được? Cô gái ngạc nhiên: - Tôi không hiểu sao? Anh nằm chỗ kia… đất… chết… - Con dao đâu? - Tôi lượm - Có máu hay không? - Có Và áo sơ mi - Máu dao nào? Máu mà cô dính vào bàn tay cô rửa Ướt? Hay mứt dâu vậy? 147 - Như mứt dâu dính lầy nhầy - Cô rùng - Tôi phải rửa - Vậy là, thứ khớp cách tuyệt hảo: nạn nhân, người sát nhân cô, trường hợp với vũ khí án mạng tay Cô có nhớ cụ thể xem giết cách không? - Không… Tôi không nhớ tới điều đó… Nhưng, làm vậy, phải không? - Tôi mặt Cô người khẳng định Nhưng, có vụ án mạng trước đó, phải không? Cách lâu rồi? - Ông muốn nói tới Louise? - Phải Louise Khi ý niệm phải giết bà ta nảy nở lần trí óc cô? - Đã từ nhiều năm - Từ cô đứa trẻ à? - Đúng - Cô phải chờ lâu à? - Tôi quên bà hoàn toàn - Cho tới lúc mà cô gặp lại bà ta nhận ra? - Phải - Hồi trẻ con, cô thù ghét bà ta Vì vậy? - Vì bà ta làm cha xa - Và khiến cho mẹ cô đau khổ? - Má thù ghét Louise Bà nói người đàn bà xấu xa - Tôi hình dung bà thường hay nói với cô việc này? - Phải Tôi mong muốn má đừng làm thế… Tôi không muốn nghe nói bà ta - Khi cô gặp lại bà ta, thực cô có ý định giết bà chớ? Norma dường suy nghĩ - Không vậy, ông biết không… Tất câu chuyện xem xa xôi Tôi hình dung Chính mà - Mà cô không chắn giết chết bà ta? - Phải Tôi tưởng tượng không giết chết bà ta… ác mộng Có lẽ bà ta tự nhảy qua cửa sổ - Quả vậy… Tại không? - Bởi biết không đẩy bà ta Tôi thú nhận - Với ai? Norma lắc đầu - Tôi không nên Đó người tốt, tìm cách giúp đỡ Người nói với xem hết Tôi đứng trước cửa vào bà Louise, cửa sổ số bảy mươi sáu, vào Tôi nghĩ giấc ngủ Người nói cho biết có tai nạn sân Người lập lại điều không liên quan tới tôi, không biết điều gì… Và nhớ lại hết , có bàn 148 tay - Gì vậy? Máu à? - Không, máu Đó mảnh rèm bị giật rách đẩy bà ta - Cô nhớ có đẩy à? - Không Không! Đó thật điều kinh tởm! Tôi không nhớ tới điều Chính mà hy vọng Vì tới tìm ông - Cô quay lại Poirot Tôi không nhớ lại cử mà thực Nhưng ngày sợ trải qua thời kỳ trống rỗng triền miền Và tìm thấy gia đình tôi, xung quanh tôi, vật mà giấu kín Họ phát Mary uống phải thuốc độc, vào bệnh viện, tìm thấy thuốc diệt cỏ mà giấu ngăn kéo Tôi đây, giữ dao bấm lại có súng mà nhớ rõ mua nó! Tôi giết chết người ta, lại không nhớ ra, vậy, tôi, thực tên sát nhân điên! Ít ra, hình dung Tôi điên hoàn toàn bất lực Người ta đâu trừng trị hành động tôi điên? Tới để giết chết David, điều chứng tỏ rõ ràng điên! - Cô thích bị điên sao? - Phải… giả thiết - Nếu cô lại thú nhận với cô đẩy người đàn bà qua cửa sổ? Cô nói với vậy? Nonna quay đầu lại, ngập ngừng tay: - Tôi nói với Claudia - Hoàn toàn sai! Claudia nhìn cô, khinh bỉ Cô không nói với điều - Có, có! - Khi nào? Tại đâu? - Tôi… - Cô cam đoan với cô thú nhận với chị tất cả, Frances lên tiếng với giọng yếu ớt - Thực tình, nghĩ cô ta bị loạn thần kinh kể chuyện tầm phào Stillingfleet đưa mắt nhìn vào Poirot - Cô ta đặt chuyện, Nhưng cô ta thực hành động vậy, phải tìm cho động thúc đẩy cô ta mong muốn chết hai người Đó câu chuyện từ hồi trẻ thơ bị lãng quên từ nhiều năm qua? Lố bịch! David Baker… đơn giản cô muốn tự giải thoát khỏi chăng? Các cô gái đâu có giết người lý đó! Chúng ta muốn có động lớn Một số tiền lớn chẳng hạn… Ông nhìn quanh giọng trầm xuống Chúng ta cần có chi viện Còn thiếu người đó… Vợ ông lâu không tới với 149 chúng tôi, ông Restarick ạ! - Tôi hoàn toàn không rõ Mary đâu Tôi gọi điện thoại, Claudia gởi tin khắp nơi Nếu không đến được, cô phải gọi cho từ nơi - Có thể nhầm lẫn, Hercule Poirot nhận xét Có thể bà Restarick có chút có mặt với chúng ta, phép phát biểu vậy? - Ông nói lạ vậy? Restarich hỏi Poirot quay sang phía bà Oliver: - Cái gói mà gởi bà? Bà Oliver thọc tay vào túi xách rút gói màu đen Ông cẩn thận tháo gỡ gói rút ra… mớ tóc màu vàng, bồng lên - Bà Restarick đây, mái tóc giả bà có mặt Lý thú chứ? - Ông Poirot, ông tìm thấy đâu? Ông tra trưởng Neele hỏi - Trong túi xách cô Frances Cary mà cô ta chưa có thời gian để dấu Xin cô Cary đội lên thử xem có vừa không? Nhanh chớp, Poirot đưa tay vén chùm tóc đen che lấp khéo léo khuôn mặt Frances Cary, lột mái tóc giả màu đen chụp lên đầu cô ta mái tóc giả màu vàng Không kịp phản ứng, Frances đứng im nhìn người với đôi mắt giận Bà Oliver kêu lên: - Trời! Đó bà Mary Restarick! Frances vùng vẫy rắn Restarick nhảy khỏi ghế để đến giúp đỡ cho cô ta, bàn tay thép ông tra trưởng giữ lại - Công việc thất bại rồi, ông Restarick… phải gọi Robert Orwell?,,, Một lời chửi rủa bật từ miệng người Giọng nói Frances cắt ngang: - Câm miệng lại, đồ ngu! Poirot lại gần Norma, cầm lấy bàn tay cô: - Thử thách cô qua rồi, gái ạ! Nạn nhân không bị hy sinh Cô điên không giết Có hai nhân vật độc ác tim âm mưu chống cô cho cô dùng thường xuyên chất ma túy, để thúc cô tới chỗ tự vẫn, hay tới khẳng định cô bị loạn trí thủ phạm án mạng xảy Norma kinh hoàng nhìn người đàn ông bị hai nhân viên cảnh sát kềm chặt - Cha Cha tôi? Ông làm với à? Với gái ông à? Người cha yêu thương tôi… - Đó cha cô đâu, gái Một người đàn ông 150 đến sau chết cha cô, để thay chân đặt bàn tay vào tài sản lớn lao Một người nhận rõ ông ta, hay nhận ông ta Andrew Restarick: người tình nhân Andrew Restarick, cách mười lăm năm Cô Gái Thứ Ba Dịch giả: Trác Hiệu - Nguyễn Ninh CHƯƠNG 25 Có bốn người tập trung phòng làm việc Poirot Nhà thám tử nhỏ con, ngồi ghế cao, uống hớp xi rô Norma bà Oliver ngồi tràng kỷ Bà văn sĩ bận áo gấm màu xanh trái táo, chưng diện tóc phức tạp bà Bác sĩ Stillingfleet cuộn tròn ghế bành, đôi chân dài ông xem chiếm hết nửa diện tích gian phòng - Nào, có nhiều việc mà muốn biết, bà Oliver lên tiếng giọng trách móc Poirot lật đật trấn an bão lên - Nhưng, bà thân mến, suy nghĩ Tôi nói tất điều nợ bà Tuy nhiên, tất ý hay bà gợi Bà Oliver nhìn ông, cảnh giác - Không phải bà dẫn dắt tới chỗ ý thức "Người gái thứ ba" sao? Tôi đó, mà kết thúc với người thứ ba ba người mướn nhà chung Về phương diện kỹ thuật mà nói, luôn Norma, người thứ ba nhưng, xem xét tượng với lương tri thứ lại lộn xộn Câu trả lời mà thiếu, quân cờ bị đó, lần việc người gái thứ ba Đó luôn, bà hiểu người nơi Đối với người có tên, không - Tôi tự hỏi không nghĩ gắn liền người với bà Restarick - Bà Oliver nói Tôi gặp bà Crosshedges nói chuyện với bà ta Tất nhiên, lần trông thấy Frances Cary, cô phủ mái tóc đen mặt Điều đủ để đánh lạc hướng - Một lần nữa, bà, thưa bà, bà thu hút ý tới khả phụ nữ thay đổi hình dạng cách xếp mái tóc Frances Cary, bà nhớ lại cho, học lớp nghệ thuật sân khấu Cô biết mẹo để thay đổi hình dáng cách mau chóng, cần, cô thay đổi giọng nói Trong vai Frances, cô ta có mái tóc dài để che lấp 151 phần khuôn mặt mình, hóa trang trắng phấn, lông mày nhuộm đen giọng nói kéo dài, không rõ Bà Restarick, với mái tóc giả xếp cẩn thận, với quần áo theo nghi thức, với giọng thuộc địa, với tính cách trực diện, trưng bày vẻ tương phản hoàn toàn Tuy nhiên, từ đầu, người ta có cảm giác người không "thực” - Tôi không hiểu rõ - bà ta lại muốn có hai nhân vật, bà Oliver nhận xét Điều này, tôi, phức tạp hóa không cần thiết - Không Điều đó, bà ta, có tầm quan trọng lớn Bà ta nắm giữ chứng ngoại phạm lớn, cần tới Bà nghĩ tình hình diễn liên tục vậy, mắt không trông thấy cả! Quả có mái tóc giả luôn lởn vởn tiềm thức tôi, không hiểu sao… Hai người đàn bà, không gặp chung với Cuộc sống họ tổ chức thật hoàn hảo khiến không để ý tới khoảng thời gian dài mà họ vắng mặt Mary Luân Đôn để mua bán, tham khảo sở bất động sản xem nhà Frances tới Birmingham Manchester máy bay ngoại quốc Cô lui tới Chelsea nhóm niên mà cô ta sử dụng nhiều công việc bị luật pháp lên án Những tranh nghệ sĩ trẻ có hứa hẹn trưng bày, đặc biệt nhờ vào Wedderburn Gallery Chúng đưa bán nhiều biên giới ta, gởi với khung nhét đầy gói hê-rô-in Tranh nghệ thuật nhiều lại danh họa Frances người thu xếp tổ chức thứ David Baker người mà cô ta sử dụng Đó tay chép giỏi Norma thầm: - David tội nghiệp Lần gặp anh ta, tưởng tuyệt vời - Và chân dung - Poirot mơ màng nói tiếp - Luôn luôn, luôn, đầu óc bị ám ảnh Vì Restarick lại mang tới phòng làm việc mình? Nó có ý nghĩa đặc biệt với ông ta? Cuối cùng, tự ngợi khen mù quáng - Tôi không hiểu, chân dung ấy? - Một ý hay Đó cách khẳng định cước ông ta Một cặp chồng vợ, họa sĩ tiếng thời vẽ lên Khi chúng bị rút khỏi kho giữ đồ đạc, David Baker thay chân dung Restarik chân dung Orwell Tưởng tượng ông ta trẻ hai mươi năm Không nghi ngờ chân dung đồ giả mạo: phong cách, cú cọ vẽ, vải tranh, công việc làm có tính thuyết phục cách kỳ diệu Bất kỳ người gặp Restarick mười lăm năm trước phải ra: "Tôi không nhìn anh" hay "Anh thay đổi rồi" nhưng, ngước đôi mắt lên chân dung, họ nghĩ quên người chủ nhà 152 giống - Một nguy lớn phải mạo hiểm, bà Oliver nhận xét - Ít bà tưởng Ông ta người đại diện cho hãng tiếng, trở nước sau nhiều năm vắng mặt ngoại quốc để lo toan công việc người anh Ông ta mang người vợ trẻ tuổi gặp ngoại quốc Ông ta chung với ông bà già, mắt lịch sự, tới người cháu thời học chấp nhận, không hỏi Không người bà khác, người gái, mà ông ta trông thấy lần cuối lúc năm tuổi Những nhân viên hãng chết hết, ông chưởng khế Bà hình dung việc nghiên cứu tỉ mỉ, chỗ, Frances, sau họ định thực mưu đồ Dường cô ta quen biết ông Kenya, hai năm trước Hai người tên lừa đảo, họ theo đường khác Ông ta chuyên việc thăm dò mỏ thị trường mờ ám Restarick Orwell cộng tác vụ mỏ, vùng hoang dã Về thời kỳ này, tin tức đồn đại chết Restarick (chắc đúng), sau chúng lại bị đính - Tiền nhiều âm mưu chiếm đoạt phải không? Stillingfleet cắt ngang - Vô vàn tiền cú súc sắc vĩ đại… cho đỏ đen quái dị Restarick người giàu, lại thừa kế người anh Không nghi vấn cước ông Và nhiên thần may mắn quay lưng Ông ta nhận thư người đàn bà mà, bà ta tới gặp ông bà ta nhận ông Andrew Restarick Thêm rủi ro xảy tới David bắt đầu tống tiền ông ta - Tôi hình dung điều phải xảy ra, Stillingfleet tiếp tục nhận xét - Ông ta không ngờ David không nhúng tay vào vụ tống tiền Tôi cho tài sản khổng lồ ông làm cho điên đầu Hắn cho số tiền hưởng để vẽ lại chân dung không tương xứng Hắn đòi thêm "Restarick" cấp cho séc kinh khủng, lấy cớ hành động theo lợi ích cô gái ngăn cản thực đám cưới xấu xa David có thực muốn cưới Norma không Có khả Tuy nhiên, tống tiền Orwell Frances Cary trò chơi nguy hiểm - Ông muốn nói hai người lạnh lùng âm mưu giết chết ngăn cản đường họ? Bà Oliver, bất nhẫn, ngắt lời - Họ ghi tên bà vào danh sách đó, thưa bà - Vậy hai người đập vào đầu tôi? Frances Cary, nghĩ vậy, cậu David tội nghiệp ? 153 - Tôi không nghĩ công Nhưng, bà tới Borodene Mansions sau lại tới Chelsea Frances tưởng bà theo cô ta bà tưởng tượng câu chuyện không tin để bào chữa cho mình.Cô ta theo gót bà đập vào đầu bà cú nhỏ để thưởng cho bệnh tò mò bà Bà không chịu tin tôi, nói với bà bà gặp nguy - Làm tính tới được? Tôi nhớ cô ta ngồi làm mẫu theo kiểu Burne - Jones xưởng vẽ bẩn thỉu Nhưng sao? Bà ta quay Norma Poirot - họ lại sử dụng Norma cách có hệ thống vậy? Vì họ lại gây tác động, cho dùng ma túy, cố làm cho cô tin cô giết chết hai người Vì vậy? - Họ muốn có nạn nhân, Poirot cắt nghĩa Ông đứng dậy tới gần Norma - Con gái tôi, trải qua thử thách kinh sợ Sẽ không xảy Từ giờ, tin cậy vào con, mãi - Tôi nghĩ ông có lý, cô đáp Nghĩ điên, điên thực sự, đáng sợ Cô rùng Tôi không hiểu cách nào, lúc này, thoát được… Làm có người đó, tin không giết chết David tưởng vậy? - Máu không làm vừa ý, Stillingfleet nói Máu bắt đầu đặc lại Áo sơ mi "cứng lại nó" lời bà Jacob, không ẩm ướt Vì nghĩ cô giết chết khoảng thời gian có năm phút trước trò Frances mở David bị giết chết trước lâu - Làm cô ta có thể? Bà Oliver đặt câu hỏi Bà ta bắt đầu khuấy động câu chuyện lên Cô ta Manchester mà - Cô ta sớm xe lửa sau thay đổi hình dạng, vào Borodence Mansions người khách lạ có mái tóc vàng, theo qui ước trước, đến gặp David phòng Anh ta không nghi ngờ trước cô đâm anh Cô thay hình đổi dạng phòng giữ quần áo công cộng, sau theo người bạn nhà mình, tách khỏi người bạn cửa vào nhà Mansions, chào người gác cổng thực vai biểu diễn cách thích thú Cô nghĩ cảnh sát không để ý tới chênh lệch thời gian lúc mà Norma tới lúc mà cảnh sát tới Norma hỏi Stillingfleet: - Ông có nghĩ thủ phạm không? - Tôi? Cô xem vậy? Tôi biết rõ mà bệnh nhân làm làm Cô làm cho công việc thật khó khăn Tôi ông tra Neéle chấp nhận rủi ro tới mức Cô nhớ biện pháp ông cho Poirot hoàn toàn tự hành động 154 Poirot mỉm cười - Ông tra trưởng tôi, quen từ nhiều năm Mặt khác, ông ta tiến hành vài tìm tòi cho Cô không đứng trước cánh cửa vào bà Louise Frances lật ngược số cửa vào phòng cô, sáu mươi bảy thành bảy mươi sáu Những số gắn vào song sắt lệch lạc Claudia vắng mặt vào tối đó, Frances cho cô nốc ma túy để cô cho việc vừa qua ác mộng mà Tôi nhiên tìm thật Con người giết chết bà Louise, người gái thứ ba, Frances Cary Bà Oliver đứng dậy, thở dài - Tôi phải trở nhà Mắt bà đưa từ hai người dàn ông tới Norma Chúng ta làm với cô ta? Poirot Stillingfleet nhìn nhau, ngạc nhiên - Tôi nghĩ cô đến với thời gian, bà nói tiếp, cho cô hoàn toàn sung sướng Nhưng, nhiên, điều đặt vấn đề Người cha thực cô để lại cho cô núi tiền… Triển vọng đống điều phức tạp, thư người cầu xin nhiều chuyện Tất nhiên, cô tới sống với cụ già Sir Roderick, điều không vui sướng cô gái ông cụ gần hoàn toàn điếc mù hoàn toàn ích kỷ Nhân xin hỏi tờ giấy bị người gái, Vườn Kew? - Những giấy tờ chỗ mà ông cụ nghĩ nhìn thấy chúng Sonia tìm chúng Norma nói thêm: bác Roddy Sonia cưới vào tuần tới - Một người điên già người điên tệ nhất, Stillingfleet nhận xét - A ha! Vậy cô gái ưa sống Anh chánh trị Dù sao, cô gái có lý! - Vậy đó! - Bà Oliver kết luận - trở lại Nonna, phải thực tiễn kế hoạch Cô chờ người ta khuyên - Vậy thì, nói với cô, Norma ạ, người bác sĩ lên tiếng Trong tuần sau bay sang nước Úc Trước hết, muốn xem mà người ta thu xếp cho ổn thỏa Tôi đánh điện cho cô và, trái tim cô đồng ý, xin cô với Chúng ta làm lễ cưới bên Cô phải tin cầu hôn tiền cô đâu Cô biết không thuộc loại thầy thuốc mơ mộng có sở lớn lao Tôi quan tâm tới người mà Tôi tin cô phù hợp với Norma không nhúc nhích Cô nghiêm chỉnh nhìn vào John Stillingfleet, cô xem xét ông góc độ hoàn toàn khác Sau đó, cô mỉm cười Một nụ cười dễ thương phụ nữ trẻ 155 sung sướng - Đồng ý Cô tới Hercule Poirot - Tôi thô lỗ với ông, ngày mà tới gặp ông ông ăn sáng Tôi nói ông đá già để giúp đỡ Đó nhận xét ngốc nghếch ra, không Cô đặt hai bàn tay lên đôi vai ông ôm hôn ông - Anh gọi cho xe tắc xi đi, cô nói, hướng phía Stillingfleet Bác sĩ gật đầu thi hành Bà Oliver lấy túi xách khăn quàng cổ lông thú, Norma khoác áo măng - tô theo bà cửa Một lúc sau, nhà văn thò đầu qua cửa vào nói nhỏ, giọng trịnh trọng: - … Ông khỏi lo, để nàng trước rồi… ông Poirot ạ! Có phải ông gởi Norma cho người thầy thuốc với mục đích rõ ràng phải không ? - Tất nhiên Các chức vị ông ta - Không chút quan trọng, chức vị ấy! Ông có hiểu muốn nói không? Ông ta cô ta hả? - Nếu bà định cần phải biết - Đó điều mà vừa nghĩ Ông luôn lo tới việc, phải không? HẾT Nguồn: HanAn - VNthuquan - Thư viện Online Nhà xuất Văn Nghệ TP HCM, 1995 Người đăng: Thanh Vân Thời gian: 20/01/2010 10:16:28 CH 156 [...]... đọc đi Cô gái trẻ cho một căn hộ đầy tiện nghi, tầng 21, phòng riêng, sưởi trung tâm Earl’s Court.” Cô gái trẻ thứ 3 để chia sẻ căn phòng, 5 guinees một tuần, phòng riêng.” “Tìm cô gái trẻ thứ 4, Regent’s Park, phòng riêng.” Bây gìờ, các cô gái trẻ thích sống kiểu này lắm Tốt hơn trong một phòng cho thuê tại nhà Cô gái thứ nhất mướn một căn hộ có đầy đủ đồ đạc và sẵn sàng chia sẻ nhà mướn Cô thứ hai... trong các người bạn của cô trước Cả hai, nếu họ không quen một ai khác nữa, sẽ kiếm cô gái thứ ba qua các bản tin vặt trên báo Và như ông thấy, thường thường họ tìm ra được cả một cô thứ tư cho ngôi nhà nữa Cô đầu giữ cái phòng tốt nhất, cô thứ nhì, trả ít tiền hơn Cô thứ ba hầu như không phải trả bao nhiêu nhưng phải ở trong một góc xó Các cô gái này bèn quyết định với nhau, cô nào được hưởng sự vui... ngại cho cô con gái đó Cô ấy đã tới để yêu cầu tôi giúp đỡ cô ấy Xong, cô ta lại quyết định là tôi quá già để có thể giúp được như cô ấy đã hy vọng Tôi đã 11 hình dung như vậy đó Tất nhiên, cô ấy đã nhầm lẫn, nhưng trước khi tôi trấn tĩnh được cô ta, cô ấy đã biến mất Tôi xin cam đoan với bà rằng cô gái đó hiện đang rất cần được giúp đỡ - Tôi không nghĩ rằng sự việc nghiêm trọng đến vậy Các cô gái có... Tôi đã hứa đem tới cho cô ấy một cuốn sách Một trong những cuốn của tôi đã viết, mà cô ấy chưa đọc Tôi hy vọng mình còn nhớ được đúng là cuốn cô ấy cần Tôi mong cô ấy sắp trở về - Tôi không thể nói được vì tôi hoàn toàn không biết rõ là tối nay cô ấy đi đâu - Tôi hiểu Cô có phải là cô Reece-Holland không? Cô gái có vẻ hơi ngạc nhiên - Đúng vậy - Tôi đã biết ông cụ thân sinh của cô Tôi là bà Oliver và... nghi, có lò sưởi ở trong nhà và tất cả mọi thứ Hai người con gái cùng sống với cô ấy là những ai vậy? Những cô bạn à? Có thể cô ấy đã tìm ra họ 16 nhờ vào các tin rao vặt phải không? Claudia Reece - Holland có phải đó là cô con gái của ông nghị sĩ không? Còn cô kia? Không, đúng là không có lý gì để chị phải biết tới cô ấy… Tôi hình dung cô này cũng rất dễ thương Họ làm gì tất cả? Nữ thư ký, tất... không đoán ra được Cô gái hiện nay đang ở đâu, Claudia? Vì sao cô ấy không trở lại vào ngày thứ hai? Cô ấy có thể đi đâu? - Tôi không có ý gì cả - Có khả năng là cô ấy đã kéo dài thời gian ở với gia đình Cô ấy đang nghĩ những ngày cuối tuần với họ - Cô ấy đã không còn ở nơi đó Tôi đã gọi điện thoại tới đó để hỏi rồi - Tôi cho rằng điều đó không có gì là quan trọng cả Tuy nhiên, cô ta có điều gì đó... Poirot, cô gái thì thầm vài tiếng Đó là một cô gái nhỏ con, tóc cắt như kiểu bà Jeanne d’Arc và xem ra hơi nhút nhát Đôi mắt cô màu xanh sậm, thường hay cúi xuống nhưng đã mỉm cười rất dễ thương với ông chủ mình Ông ta vỗ nhẹ bàn tay vào lưng cô - Tôi thật sự không biết mình sẽ ra sao nếu không có cô - Dạ, tôi đâu có làm được gì nhiều! Tôi còn đánh máy rất xoàng - Thế là đủ với tôi rồi, cô thân mến ạ! Cô. .. đấy Những cô gái trẻ… và những cậu choai choai ngày nay, không biết gì nhiều về các thám tử và những gì liên quan tới họ đâu (mất trang 33 -34 ) … đang nói tới những nhà thám tử và tôi đã đề cập tới ông và những khả năng kỳ diệu của ông - Bà đã cho cô ấy địa chỉ của tôi ư? - Không hề! Tôi đã không đoán rằng cô ấy cần phải tới gặp ông Chúng tôi đã nói chuyện không có mục tiêu cụ thể Phải cho là cô ấy đã... tưởng ông ấy đi Luân Đôn với cô gái ngoại quốc trẻ Đúng, đó phải là một nỗi lo lớn đối với họ Nhưng hình như cô ta đã chăm lo cho ông ấy tốt Chị bạn thân mến, chị có nghĩ rằng tôi gọi chị là muốn hỏi thăm chị địa chỉ của cô gái đó không? Không, tôi muốn nói tới cô con gái của gia đình Restarick kia Một nơi nào đó ở South Ken phải không? Hay Knights-bridge? Tôi đã hứa cho cô ấy một cuốn sách, như những... lời như vậy, thở dài Trong số đó, có những cô gái trẻ - Thật không tốt chút nào đối với họ Nhưng tôi biết cô con gái của chúng tôi cũng có thể có những nhận xét như vậy - Bà có con gái sao? - Đó là con riêng của chồng tôi - Tôi rất vui mừng được gặp cô ấy - Tôi nghĩ không thể được vì nó hiện ở tại Luân Đôn Nó làm việc ở đó - Vào thời đại ngày nay, tất cả các cô gái đều có nghề cả - Mỗi người chúng ta ... cà-phê - Đó ngày mà uống cà-phê - Một sô-cô-la vậy? Với kem đánh thật nổi? Hay thứ nước thu c uống? Ông có ưa uống nước thu c không? Hay nước chanh? Hay nước cam? Hay nữa, tìm ông muốn, cà-phê... cà-phê tẩy chất cà-phê-in? - Ồ! Điều không rồi! Đó điều ghê tởm! - Một thứ xi-rô mà ông thích? Tôi có nửa chai Ribena tủ thức ăn - Cái vậy? - Một thứ xi-rô có mùi hương hắc phúc bồn - Làm cưỡng lại... người sống nhà ông bà Trefusis - Không phải Trefusis Tôi nhớ lại rồi: Restarick! - Cái tên xem thu c dạng khác hẳn trước - Có phải tên thu c vùng Cornouailles không? - Vậy là, có ông bà Restarick,

Ngày đăng: 24/03/2016, 16:03

Mục lục

  • Cô Gái Thứ Ba

    • Lời giới thiệu

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan