Từ vựng tiếng Việt trong Việt Nam Tự Điển

109 510 0
Từ vựng tiếng Việt trong Việt Nam Tự Điển

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Từ vựng tiếng Việt Việt Nam Tự Điển Lý chọn đề tài OBO OKS CO M LỜI MỞ ĐẦU Trong nghiên cứu lịch sử tiếng Việt, từ điển, từ điển thời kì trước đây, ln coi nguồn tư liệu đáng tin cậy bậc mà khơng thể bỏ qua Chúng ta có An Nam Dịch Ngữ, từ điển Việt – Bồ La, nhiều cơng trình khác Trong khoảng năm 30 xuất Việt Nam Tự Điển (1931) Hội Khai Trí Tiến Đức khởi thảo Cuốn tự điển nguồn tư liệu q báu để nghiên cứu từ vựng tiếng Việt đầu kỉ XX Tuy nhiên, vấn đề nghiên cứu từ vựng Việt Nam Tự Điển chưa quan tâm Nhận thấy vấn đề diện mạo từ vựng tiếng Việt Việt Nam Tự Điển bỏ ngỏ, chúng tơi thực khóa luận với mong muốn đóng góp phần cơng sức nhỏ bé vào việc nghiên cứu từ vựng tiếng Việt Việt Nam Tự Điển nói riêng nghiên cứu vốn từ vựng tiếng Việt nói chung Theo Giáo sư Hồng Phê, tính đến năm 1998, có tới 708 cơng trình bằng/gồm tiếng Việt thực từ điển cơng bố Điều chứng tỏ từ vựng tiếng Việt mối quan tâm nhiều nhà viết sách Cuốn Việt Nam Tự Điển Hội Khai Trí Tiến Đức khởi thảo từ 1923, xuất từ 1931 đến 1939 nhà xuất Trung Bắc Tân Văn - Hà Nội KI L tái năm 1954 Pháp Như vậy, tính đến nay, cơng trình đời 76 năm, tự điển biên soạn cơng phu, rõ ràng, có hệ thống xếp theo thứ tự A, B, C bảng chữ Đồng thời Việt Nam Tự Điển tự điển phản ánh khối lượng lớn mặt đời sống vật chất tinh thần người Việt thơng qua mục từ giải nghĩa mục từ Cần khẳng định theo dòng lịch sử, số tự điển người Việt Nam biên soạn chữ quốc ngữ theo kiểu tường giải, Việt Nam Tự Điển đứng vị trí sau Đại Nam Quốc Âm Tự Vị Đây tự điển lấy http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN “từ” làm đơn vị giải thích khơng phải có “tự” (chữ) Trong cơng trình này, từ khó hiểu giải thích cách tỉ mỉ kèm theo ví dụ (văn liệu) phong phú Chúng tơi nhận thấy Việt Nam Tự Điển có giá trị mốc quan trọng q trình phát triển lịch sử tiếng Việt Vì vậy, OBO OKS CO M việc nghiên cứu từ vựng Việt Nam Tự Điển cần phải ý nhiều để có thơng tin khái qt từ vựng tiếng Việt năm 30 Mục đích nghiên cứu Thực khóa luận này, mục đích chúng tơi tìm hiểu kĩ từ vựng tiếng Việt Việt Nam tự điển Cụ thể chúng tơi có khảo sát để cách khái qt diện mạo thành phần từ vựng cơng trình tự điển Mặt khác, nghiên cứu vấn đề từ vựng Việt nam Tự Điển, chúng tơi mong muốn đóng góp phần nhỏ bé cơng sức vào việc nghiên cứu lịch sử phát triển tiếng Việt Kết nghiên cứu sở để so sánh vốn từ vựng tiếng Việt năm 30 kỉ XX với giai đoạn trước q trình phát triển lịch sử tiếng Việt sau Kết miêu tả khái qt trạng thái từ vựng, giúp tăng thêm nhận biết trạng thái liên tục từ vựng tiếng Việt Phạm vi nghiên cứu Do khả thời gian khơng cho phép tìm hiểu thành phần từ vựng có mặt Việt Nam Tự Điển, chúng tơi tập trung nghiên cứu từ KI L vựng tiếng Việt theo cấu trúc đơn vị từ vựng, theo nguồn gốc phạm vi sử dụng Như vậy, chúng tơi khảo sát miêu tả số bình diện từ vựng Việt Nam Tự Điển, chưa miêu tả tất mặt Bố cục khóa luận Ngồi phần mở đầu kết luận, phần nội dung khóa luận gồm chương sau: Chương I: Cơ sở lý luận phương pháp làm việc http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Chương II: Nghiên cứu từ vựng tiếng Việt Việt Nam Tự Điển theo cấu trúc đơn vị từ vựng Chương III: Nghiên cứu từ vựng tiếng Việt Việt Nam Tự Điển theo nguồn gốc phạm vi sử dụng KI L cần thiết OBO OKS CO M Phần phụ lục khố luận đưa số thống kê mà chúng tơi thấy http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN CHƯƠNG I CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ PHƯƠNG PHÁP LÀM VIỆC Để có sở lí luận cho phân tích khố luận này, chương OBO OKS CO M chúng tơi tập hợp hệ thống hố lại số quan niệm lí thuyết vấn đề liên quan như: từ, phân loại từ, cấu trúc từ số vấn đề từ điển Quan niệm từ từ tiếng Việt Cho đến nay, ngơn ngữ học cách định nghĩa từ đưa nhiều Các định nghĩa ấy, mặt hay mặt khác đúng, khơng đủ khơng bao gồm hết tất đơn vị coi từ ngơn ngữ ngơn ngữ Tuy nhiên, để có sở thuận lợi cho việc nghiên cứu, người ta thường chấp nhận khái niệm từ khơng có sức bao qt tồn thể để lọt ngồi phạm vi khối lượng khơng nhiều trường hợp ngoại lệ Trong khố luận này, chúng tơi sử dụng định nghĩa sau định nghĩa nhiều người chấp nhận, làm sở khoa học cho việc nghiên cứu “Từ đơn vị nhỏ có nghĩa ngơn ngữ, vận dụng độc lập, tái tự lời nói để xây dựng nên câu” [8] Ví dụ: xe, nhà, bàn, ghế, sách, vở… ăn, ngủ, nói, khóc, cười… ngoan, hiền, xinh, xấu… KI L Đối với từ tiếng Việt, khơng đòi hỏi thật nghiêm ngặt mà chấp nhận cách nhìn để làm việc quan niệm từ trình bày phần dùng Có thể phát biểu lại sau: “Từ đơn vị nhỏ có nghĩa, có kết cấu vỏ ngữ âm bền vững, hồn chỉnh, có chức gọi tên, vận dụng độc lập, tái tự lời nói để tạo câu” [8] Về mặt cấu tạo, từ tiếng Việt cấu tạo từ hình vị hình vị tiếng Việt tương ứng với tiếng, mà ngữ âm học gọi âm tiết Các http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN đơn vị gọi tiếng tiếng Việt có giá trị tương đương hình vị ngơn ngữ khác Chúng có hai đặc điểm cần thiết hình vị: + Là đơn vị tối giản (đơn vị ngơn ngữ nhỏ có nghĩa) + Có giá trị mặt ngữ pháp OBO OKS CO M Tuy nhiên, tiếng tiếng Việt hình vị nhiều ngơn ngữ thuộc loại hình khác có điểm khác sau: Trước hết, xét hình thức thấy ngơn ngữ thuộc loại hình khác, ví dụ nhiều ngơn ngữ Ấn - Âu, hình vị đơn vị ngữ pháp, hồn tồn khơng có liên quan đến đơn vị ngữ âm gọi âm tiết Hình vị ngơn ngữ có dạng ngữ âm âm vị, có dạng ngữ âm tập hợp nhiều âm vị (có thể nhỏ âm tiết; âm tiết; lớn âm tiết) Vì vậy, xác định âm tiết xác định hình vị ngơn ngữ hai q trình, đưa đến kết khác Ở tiếng Việt, tình hình hồn tồn ngược lại Giữa hình vị âm tiết có mối tương quan rõ rệt Giữa âm tiết hình vị có tương ứng đối một, tương ứng hồn tồn Mỗi tiếng tiếng Việt đứng mặt ngữ âm âm tiết, đứng mặt ngữ pháp hình vị Cho nên tiếng Việt, phân tích câu nói thành âm tiết phân tích câu nói thành hình vị đưa đến kết giống nhau: Đó chia tách câu nói thành tiếng Mặt khác, xét nội dung, hình vị tiếng Việt đơn vị nhỏ có nội dung thể Chí có giá trị hình thái học (cấu tạo từ) Sự có KI L mặt hay khơng có mặt tiếng ngữ đoạn đưa đến tác động định mặt hay mặt khác Ví dụ: đỏ - đo đỏ - đỏ chói - đỏ sẫm… Đến kết luận rằng, tiếng tiếng Việt khơng hồn tồn hình vị bình thường hình vị nhiều ngơn ngữ khác Tiếng loại hình vị đặc biệt: hình tiết, tức âm tiết có giá trị hình thái học Về mặt cấu trúc từ http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Có nhiều tiêu chí để phân chia chúng thành tiểu loại khác Nếu dựa vào đồng khác biệt phương thức cấu tạo, từ tiếng Việt chia thành loại lớn là: từ đơn từ phức, từ phức gồm: từ 2.1 Từ đơn OBO OKS CO M ghép, từ láy từ ngẫu hợp Là từ cấu tạo tiếng (còn gọi từ đơn tiết) Ví dụ: ăn, ngủ, nhà, cửa, vui, buồn… 2.2 Từ ghép 2.2.1 Định nghĩa Là từ tạo nên cách ghép tiếng lại mà tiếng có quan hệ nghĩa với Ví dụ: bàn ghế, sách vở, xe cộ, đường sá, rau cỏ… 2.2.2 Phân loại Có thể phân loại từ ghép tiếng Việt dựa vào tính chất mối quan hệ nghĩa thành tố cấu tạo sau: Từ ghép đẳng lập: Những từ mà thành tố cấu tạo có quan hệ bình đẳng với nghĩa gọi từ ghép đẳng lập Ví dụ: ăn ở, đứng, bàn ghế, nói cười, chó má, gà q, tre pheo… Trong loại từ có hai khả năng: + Các thành tố cấu tạo từ rõ nghĩa Khi dùng thành tố trùng KI L để cấu tạo từ nghĩa từ đơn nghĩa thành tố cấu tạo khơng Ví dụ: ăn = ăn = ăn nói = = nói… + Một thành tố rõ nghĩa tổ hợp với thành tố khơng rõ nghĩa Trong hầu hết trường hợp, yếu tố khơng rõ nghĩa vốn rõ nghĩa sau bị bào mòn dần mức độ khác Bằng đường tìm tòi từ ngun lịch sử, người ta thường xác định nghĩa chúng Ví dụ: chợ búa, đường sá, tre pheo, chó má, gà q, cá mú, áo xống… http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Từ ghép đẳng lập biểu thị ý nghĩa khái qt tổng hợp Đây đặc điểm khác biệt với từ ghép phụ Từ ghép phụ: Những từ ghép mà có thành tố phụ thuộc vào thành tố cấu tạo OBO OKS CO M gọi từ ghép phụ Thành tố phụ có vai trò phân loại, chun biệt hố sắc thái hố cho thành tố Ví dụ: đường sắt, xanh lè, đỏ au, trắng phau, xe máy, cá diếc, chim sẻ, dưa lê, máy bay… Về hai loại từ ghép này, số tác giả gọi chúng với tên khác như: từ ghép hợp nghĩa (là từ ghép hai hình vị tạo nên, khơng có hình vị hình vị loại lớn, khơng có hình vị hình vị phân nghĩa) từ ghép phân nghĩa (là từ ghép cấu tạo từ hai hình vị theo quan hệ phụ, có hình vị loại lớn (sự vật, hoạt động, tính chất) hình vị có tác dụng phân hố loại lớn thành loại nhỏ loại độc lập với độc lập loại lớn Mặc dù cách gọi tên có khác chất 2.3 Từ láy 2.3.1 Định nghĩa Là từ hình thành cách tổ hợp tiếng lại sở hồ phối ngữ âm (vì mà từ gọi lấp láy, từ láy âm) Ví dụ: thình thịch, bùm bụp, thơ thẩn, xinh xinh, khấp khểnh, rì rào… Trong loại từ cần phải lưu ý phân biệt từ láy dạng láy Một từ KI L gọi từ láy yếu tố cấu tạo nên chúng có thành phần ngữ âm lặp lại, vừa có lặp (còn gọi điệp) vừa có biến đổi (còn gọi đối) Ví dụ: xinh xắn, nhỏ nhắn, dun dáng…điệp phần âm đầu, đối phần vần Vì thế, có điệp mà khơng có đối (ví dụ: nhà nhà, ngành ngành, người người…) ta có dạng láy từ khơng phải từ láy 2.3.2 Phân loại http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Kết hợp tiêu chí số lượng tiếng với cách láy, từ láy tiếng Việt phân loại sau: Từ láy gồm hai tiếng (láy đơi) Từ láy gồm ba tiếng (láy ba) OBO OKS CO M Và từ láy gồm bốn tiếng (láy tư) Trong loại chiếm chủ yếu Từ láy đơi: Có dạng cấu tạo sau + Láy hồn tồn: Mặc dù gọi từ láy hồn tồn thực mặt ngữ âm hai thành tố (hai tiếng) khơng hồn tồn trùng khít nhau, có điều phần đối chúng nhỏ khiến người ta nhận hình dạng yếu tố gốc yếu tố gọi yếu tố láy Các từ láy hồn tồn chia thành ba lớp nhỏ hơn: - Lớp từ láy hồn tồn, đối trọng âm (một hai yếu tố nói nhấn mạnh kéo dài) Ví dụ: rượi rượi, rầm rầm, sượng sượng, lăm lăm, lù lù, tàng tàng, thụp thụp, thn thn, m m, xt xt, xom xom, xõng xõng… - Lớp từ láy hồn tồn, đối điệu Ngun tắc đối điệu là: thanh trắc nhóm âm vực; đứng trước, trắc đứng sau Ví dụ: hơ hớ, ngáy, xoi xói, xon xón, tia tía, ri rỉ, re rẻ, ren rén, KI L vành vạnh, hớn, càu cạu, thoang thoảng… - Lớp từ láy hồn tồn, đối phần vần nhờ chuyển đổi âm cuối theo quy luật dị hố: m–p n–t Ví dụ: ng - c nh – ch phưng phức, phăng phắc… anh ách, chênh chếch, rinh rích… http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN cầm cập, lơm lốp… + Láy phận: Là từ điệp phần âm đầu điệp phần vần Láy phận chia thành hai lớp: OBO OKS CO M - Điệp âm đầu, đối phần vần: Ví dụ: tha thiết, thơ thẩn, tròn trịa, mong manh, mềm mại, tinh tế, nhộn nhịp, nhồm nhồm, nhức nhối, xơn xao, xuề xồ, xộc xệch… Trong lớp từ này, có từ xét mặt lịch sử vốn khơng phải từ láy, quan hệ ý nghĩa yếu tố chúng dần làm cho quan hệ ngữ âm ngẫu nhiên yếu tố lên hàng đầu, người Việt loạt coi chúng từ láy Ví dụ: chùa chiền, tuổi tác…nghĩa từ tổ chức theo kiểu từ tre pheo, chó má, xe cộ, đường sá, gà q… Ngồi có tượng đối ứng âm chính, tượng đặn số nhóm từ Ví dụ: - ê: ngơ nghê, hổn hển, xồ xề… o – e: ho he, nhỏ nhẻ, vo ve… i – a: hỉ hả, xí xố… u - ă: tung tăng, vùng vằng… - a: bỗ bã, mộc mạc… ê - a: khề khà, xuề xồ… KI L - Điệp phần vần, đối âm đầu Ví dụ: mượng tượng, lưng chừng, bâng khng, ngang tàng, quyến luyến, bành, tẩn mẩn, tâng hẩng, tèm nhèm, hênh, tốc hốc, toen hoẻn, thình lình, xớ rớ… Từ láy ba láy bốn tiếng: Được cấu tạo thơng qua chế cấu tạo từ láy hai tiếng Từ láy ba tiếng dựa chế láy hồn tồn Từ láy bốn tiếng dựa chế láy phận chủ yếu http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Ví dụ: khít khìn khịt, dửng dừng dưng, trơ trờ trợ…hơt hơ hớt hải, đủng đà đủng đỉnh, lững tha lững thững, vội vội vàng vàng… + Cấu tạo từ láy ba tiếng: Ví dụ: OBO OKS CO M Từ láy ba láy tồn kèm theo biến biến vần nhũn – nhũn nhùn nhùn trơ - trơ trờ trờ khít – khít khìn khịt Nhiều gặp “cặp trùng” từ láy hai tiếng láy ba tiếng như: Sát sạt – sát sàn sạt Trụi lủi – trụi thui lủi khét lẹt – khét lèn lẹt dửng dưng – dửng dừng dưng cỏn – cỏn tẻo teo – tẻo tèo teo tí ti – tí tì ti cuống cuồng – cuống cuồng cuồng nhẽo nhèo – nhẽo nhèo nhèo + Cấu tạo từ láy bốn tiếng: - “Nhân đơi” từ láy hai tiếng biến vần tiếng thứ hai thành “e, a, ơ, à” cho phù hợp, hài hồ âm vực vần, thanh: KI L lơ mơ - lơ ma lơ mơ vớ vẩn – vớ va vớ vẩn hì hục – hì hà hì hục hấp tấp – hấp ta hấp tấp hớt hải – hớt hơ hớt hải vất vưởng – vất va vất vưởng lủng củng – lủng cà lủng củng đủng đỉnh - đủng đà đủng đỉnh http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Ngắn ngắn Ngại ngại Ngám ngám Nồng nặc Ngại ngần Ngán ngẩm Nồng nỗng Ngại ngùng Ngang ngạnh Nỗng nỗng Nghìn nghịt Ngang ngang OBO OKS CO M Ngam ngám Nở nang Nghịt nghịt Ngặt nghẽo Ngo ngoe Ngặt nghèo Ngó ngốy Ngầm ngập Ngọ ngoạy Ngậm ngùi Ngoa ngt Ngân nga Ngoai ngối Ngẩn ngơ Ngoam ngốp Ngong ngóng Ngú ngớ Ngóng ngóng Ngù ngờ Ngòng ngo Ngúc ngắc Ngóp ngóp Ngui ngút Ngọt ngàa Ngùi ngùi Ngọt Ngun ngút Ngỗ ngược Ngùn ngụt Ngổm ngoảm Ngủn ngoắn Ngồn ngộn Ngúng nguẩy Ngổn ngang Ngủng nghỉnh Ngộn ngộn Ngi ngi Ngoe ngt Ngơng nghênh Ngút ngút Ngóe ng Ngồng ngồng Ngụt ngụt Ngoem ngm Ngơ ngác Nguy nga Ngm ngm Ngơ ngáa Ngường ngượng Ngắn ngủi Ngơ ngẩn Ngượng ngập Ngắn ngủn Ngây ngấy Ngượng ngùng Ngằn ngặt Ngấy ngấy Ngoen ngoẻn Ngang ngửa Ngang ngược Ngâm nga Ngấm ngầm Ngấm ngt Ngầm ngầm Ngoan ngỗn Ngoang ngoảng Ngốp ngốp Ngoay ngoảy Ngoảy ngoảy Ngoằn ngo Ngoắt ngo Ngoặt ngoẹo Ngóc ngách Ngoe ngoảy KI L Ngoe ng http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Ngầy ngà Ngoẻn ngoẻn Ngặt ngặt Nghễu nghện Ngoi ngóp Ngom ngỏm Nghiêng nghiêng Nhả nhớt Ngom ngóp Ngơm ngớp Nhã nhặn Ngỏm ngỏm OBO OKS CO M Ngắt ngắt Ngơn ngớt Nhai nhải Ngớp ngớp Nhải nhải Ngớt ngớt Nham nham Ngu ngốc Nham nháp Ngu ngơ Nham nhở Nhắm nháp Nhẹ nhàng Nhặm nhọt Nhẹ nhẹ Nhăn nhó Nhẹ nhõm Nhăn nhở Nhem nhuốc Nhăn nhẳn Nhem nhẻm Nhẳn nhẳn Nhem nhép Nhẵn nhụi Nhẻm nhẻm Nhăng nhít Nhen nhúm Nhăng nhẳng Nheo nhéo Nhằng nhằng Nheo nhẻo Nhằng nhịt Nheo nhóc Nhằng nhẵng Nhéo nhéo Nhẳng nhẳng Nhèo nhèo Nháo nhác Nhẵng nhẵng Nhèo nhẹo Nháo nhâng Nhần nhận Nhẻo nhẻo Nhão nht Nhần nhị Nhẹo nhẹo Nháp nháp Nhâng nháo Nhép nhép Nhạt nhạt Nhấp nháy Nhễ nhại Nhạt nhẽo Nhấp nhống Nhếch nhác Ngớ ngẩn Nhấp nhơ Nhếu nháo Ngõm ngọ Ngon Ngòn Ngỏn ngoẻn Nhảm nhảm Nhan nhản Nhàn nhã Nhàn nhạt Nhản nhản Nhàng nhàng Nhanh nhẩu Nhanh nhẹ Nhanh nhánh Nhanh nhảnh Nhánh nhánh Nhảnh nhảnh KI L Nhao nhao http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Nhấp nhổm Nhệu nhạo Ngợ ngợ Ngượng ngượng Nhí nhảnh Nhay nhay Ngượng nghịu Nhí nháy Nhay nháy Nhá nhem Nhau nhảu Nháy nháy OBO OKS CO M Ngờ ngợ Nhầy nhụa Nhàu nhàu Nhè nhè Nhảu nhảu Nhè nhẹ Nhì nhèo Nhom nhom Nhì nhằng Nhỏm nhẻm Nhợ nhợ Nhon nhen Nhơm nhở Nhon nhỏn Nhơm nhớp Nhỏn nhoẻn Nhơn nhơn Nhong nhong Nhớn nhác Nhong nhóng Nhớn nhở Nhóng nhóng Nhờn nhợt Nhóng nhánh Nhởn nhơ Nhỏng nhảnh Nhớp nhớp Nhóp nhép Nhớp nhúa Nhót nhét Nhớt nhát Nhơm nham Nhợt nhạt Nhồm nhàm Nhợt nhợt Nhốn nháa Nhu nhú Nhoay nhốy Nhộn nhàng Nhú nhú Nhốy nhốy Nhộn nhạo Nhú nhứ Nhóc nhách Nhộn nhịp Nhúc nhắc Nhọc nhằn Nhơng nhơng Nhúc nhích Nh nh Nhơ nhớp Nhúc nhúc Nh nhoẹt Nhơ nhuốc Nhục nhã Nhoen nhoẻn Nhơ nhớ Nhục nhằn Nhắc nhỏm Nhăm nhẳm Nhinh nhỉnh Nhỉnh nhỉnh Nhíu nhó Nho nhã Nho nhỏ Nho nhoe Nhỏ nhắn Nhỏ nhặt Nhỏ nhẻ Nhỏ nhen Nhỏ nhỏ Nhỏ nhoi Nhọ nhem Nhối nhối KI L Nhống nhống http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Nhớ nhớ Nhục nhục Nhoi nhoi Nhờ nhờ Nhún nhường Nhây nhây Nhờ nhỡ Nhún nhẳn Nhây nhớt Nhí nhắt Nhũn nhặn Nhầy nhầy OBO OKS CO M Nhoẻn nhoẻn Nhí nhoẻn Nhoi nhói Oạch – oạch ồm ộp Oai – ối ồn ồn i – ối ơng i oăm ổng Oam oam ộp ộp m oạp ột ột Oang oang hờ Oang ốc ơn ớn nh oạch ớn ớn Oạp oạp Pha phơi Oằn ồi Phạch phạch Oăng oẳng Phảng phất Oẳng oẳng Phành phạch Ọc ọc Phào phào Oe Phăng phăng Oa – oa Phăng phắc Phẳng lặng Nhũng nhẵng òi ọp Phẳng phắn Nhũn nhùn Om om1 Phẳng phiu Nhung nhăng Om om2 Phắp phắp Nhung nhúc Phập phồng Phắt Nhũng nhiễu Phất phơ Phầm phập Nhụng nhịu Phất phới Phấp O–o Phây phây Phập phập Nhói nhói Nhom nhem Nhùng nhằng1 Nhùng nhằng2 Nhm nhm Nhút nhát Nhức nhối Nhưng nhửng Nhừng nhừng Nhửng Nhửng nhửng Nhười nhượi Nhượi nhượi Nhờ nhợ Nhỡ nhỡ Nhỡ nhàng KI L Nhủng nhẳng http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Phe phẩy Phập phềnh Ọ – oẹ Phé phé Phập phều Om sòm Phĩnh phĩnh Phứa phựa òm ọp Phong phanh Phức phức óp xọp OBO OKS CO M O – oe Phơi pha Phưng phức Phơm phốp Phê phết Phồm phàm Phề phệ Phốp pháp Phệ phệ Phốp phốp Phệ nệ Phơ phơ Phềnh phềnh Phơi phới Qc qc Phới phới Qng quạc Phơn phớt Quanh quẩn Phớn phở Quanh quất Phớt phớt Quanh qo Phũ phàng Quanh qnh Phau phau Qnh qnh Phắc phắc Quạnh quẽ Phăm phăm Quạu quạu Phăm phắp Quay quắt Phăn Quằm quặm Phục phịch Quặm quặm Phiên phiến Phùn Quăn queo Phiến phiến Phung phá Quặn quẹo Phinh phính Phung phí Quắt qo Phính phính Phung phúng Quặt quặt Phình phịch Phúng phính Quặt quẹo Phình phình Phúng phúng Quấn qt Phình phĩnh Phụt Qy quần ọp ọp ộc ộc ồi ồi Phè Phè phỡn Phèn phẹt Phẹt phẹt Phèng phèng Phê phê Phệnh phạo Phều phào Phì phèo Phì phì Phì phà Phì phị Phị phị KI L Phịch phịch http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Rào ràa Ren Qn quẹt Rạo rực Rén Qn quẹn Rạo rạo Rề rà Quẹn quẹn Ráp ráp Rề rề Quệch quạc OBO OKS CO M Q quặt Rạt rạt Rền rĩ Rau rái Rêu rao Ráu rái Ri rỉ Rày rạy Rí rí Rạy rạy Rì rào Rắc rắc Rì rầm Rắc rối Rì rì Rặc rặc Rỉ rả Răm rắp Rỉ rỉ Răng rắc Rích Rằng rặc Rin rít Rắp rắp Rít rít Rầm rầm Riu riu Rầm rập Ríu rít Rầm rì Ro ró Rầm rĩ Ró ró Rạng rạng Ró ráy Rạng rỡ Rọ rạy Ranh mãnh Rơm rả Rành rành Rổn rảng Rành rành Rộn ràng Re rẻ Rộn rực Rè rè Rồng rồng Rờ rẫm Rụt rè Sàn sạt Rờ rệt Rưa Sạn sạn Quềnh qng Quều qo Quyến luyến Quờ quạng Quở quang Quằn quặn Quằn quặt Quằn quẹo Quằn quại Ra rả Rà rẫm Rả rả Rả Rải rác Ràn rạt Ràng ràng Ràng rạng Rành rọt Rảnh rang Ráo riết Ráo rẻ KI L Quặn quặn http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Rứa Sang sảng Rỡ ràng Rức rức Sảng sảng Rỡ rỡ Rực rỡ Sạt sạt Rời rạc Rưng rức Sặc sặc Rưng rưng Sặc sờ Rười rượi Sặc sỡ Rượi rượi Sặc sừ Rườn rượt Sặc sụa Rượt rượt Sằng sặc Róc rách Sầm sập Rọc rọc Sập sập Ròng ròng Sè Ròng rọc Sè sè Rối rít Sè sè Run rẩy Sè sẹt Rung rinh Sẽ Rung rung Sèo sèo Rung rúc Sế nế Rùng rục Sệ nệ Sa sả Sền sệt Sả sả Sềnh sềnh Sà sẫm Sệt sệt San sát Sếu sáo Sàn sàn Sệu sạo Sàn sạn Sì Sát sát Tang tảng Sát sạt Tàng tàng Sòng sọc Sát rạt Tảng tảng Sồ sề Sừng sỏ Tanh bành Rợi rợi Rờn rờn Ru rú Rú rí Rú rú Rù rì Rù rờ Rủ rỉ Rũ rượi Rúc Rúc rúc Rục rịch Rậm rạp Rậm rì Rần rần Rần rộ Rập rình Rùng rùng Rủng rảng Rủng rỉnh Sịch sịch Sòn sòn KI L Rời rợi OBO OKS CO M Rờ rờ http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Sừng sộ Tanh tách Sộ sộ Sừng sững Tăm Sộc sộc Sửng sờ Tăn tăn Sồn sồn Sững sững Tắp Sườn sượt Tấm tức Sường sượng Tẩn mẩn Sượng sượng Tất tưởi Sượt sượt Te te Sựt sựt Te te Sình sịch Tè he Sò sè Tè tè Sọc sọc Tè vè Sóm sém Tem tẻm Sóm sọm Tem tép Sủng soảng Tèm nhèm Sụp sụp Tẻm tẻm Sụt sịt Ten ben Sụt sùi Tép tép Sực sực Tẹp nhẹp Tách tách Tê mê Tai tái Tê tê Tái tái Tê tê Tan tác Tếch tốt Tở mở Tia tía Tở tái Tía tía Tơi bời Tiêm nhiễm Tơi tả Tim tím Tí ti Tâng bầng Tớn tác Tí tị Tâng hẩng Tua tủa Sồng sộc Sột sạt Sột sột Sờ sờ Sờ sẫm Sờm sỡ Sởn mởn Sởn sơ Sục sạo Sục sục Sùi sụt Sùm sồ Sùm suề Sùm sùm Sùm sụp Sùng sục Sạo sạo Sạo sục Tênh Tênh hênh Ti hí Ti tỉ KI L Sồn sột OBO OKS CO M Sỗ sàng http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Tấp nập Tủa tủa Tím tím Tấp tểnh Tuệch toạc Tinh t Tất tả Tum húm Tinh tế Tùm hum Tha thiết Tíu tít OBO OKS CO M Tỉ tê Tủm tỉm Thài lai Tủn mủn Thàm thàm Tuồm lm Thảm đạm Tuồn tuột Thảm thiết Tuồng lng Thảm thương Tuốt tuột Thảng Tuột tuột Thào thợt Từa tựa Tháu tháu Tựa tựa Thay lảy Tưng bừng Tháy máy Tưng hửng Thắc Tương tư Thăm thẳm Tưởng tượng Thẳm thẳm Tươi tắn Thấm tháp Tươi tỉnh Thấm thía Tươi tốt Thấm Tỉ tỉ Thầm Thiu thiu Thơ thớt Thò lò Thờ thẫn Thò lò Thởi lởi Thỏ thẻ Thơn thớt Thấp thống Thoai thoải Thớt thớt Thấp Thoải thoải Thui thui Thập thò Thoang thống Thui thủi Thất thểu Thoang thoảng Thủi thủi Tò mò Tò tò Tốc hốc Toang toang Toe tt Toen hoẻn Tòm tem Ton ton Tòn ten Tong tả Tỏng tỏng Tóp tép Tơ hơ Tồ tồ Tồng ngồng Tờ mờ Thân thiết Thẩn thơ Thẫn thờ KI L Thân thiện http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Thống thống Thum thủm The thé Thoảng thoảng Thùm thụp Thé thé Thanh thảnh Thủm thủm Thè lè Thánh thót Thun lủn Thèn thẹn OBO OKS CO M The thảy Thảnh thảnh Thẹn thẹn Thảnh thơi Thẹn thò Thào lao Thèo lẻo Thom thóp Thê thảm Thòm thèm Thênh thang Thòm thòm Thủng thẳng Thon thon Thủng thỉnh Thon von Thụng thịu Thong dong Thn thn Thong thả Thụp thụp Thòng thòng Thút thít Thóp thóp Thưa thớt Thổn thức Thưng thưng Thỗn thện Thườn thượt Thơ thẩn Thướt tha Trịnh trọng Trợn trợn Trĩu trịt Trớt trớt Trọ trẹ Trúc trích Trọc lóc Trúc trắc Trọi lỏi Trục trục Tróm trém Trùi trũi Tròm trèm Trũi trũi Thung lũng Tròm trõm Trụi lủi Thung dung Trõm trõm Trùng triềng Thung thăng Tròn trặn Trùng trùng Thênh thênh Thều thào Thểu thảo Thì thào Thì thầm Thì Thì thùng Thịch thịch Thiêm thiếp Thin thít Thình thình Thình lình Thỉnh thoảng Thít thít Thượt thượt Thoăn Thoi thóp Thoi thót Thom lỏm Thùn thụt KI L Thoắt http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Tròn trịa Trừng trừng Trày trày Tròn trĩnh Trứu trứu Trạy trạy Tròn trõn Trân trân Trằm trồ Trõn trõn Trần trụi Trăn trở OBO OKS CO M Thùng thình Trong trẻo Trần truồng Tròng trành Trần trần Tràn lan Trèn trẹt Tràn trề Trót trót Trang trọng Trơ trố Tranh vanh Trố trố Trảu trải Trộc trệch Trơ tráa Trơi Trơ trọi Trơ trơ úú Trơ trụi úụ Trờ trờ úứ Trờn trợn ùù Vặn vẹo Xa xăm Văng vắng Xạch xạch Văng vẳng Xài xạc Vắng vắng Xam xám Vắng vẻ Xàm xạp Vằng vặc Xám xám Vẳng vẳng Xàng xàng Vắt vẻo Xanh xanh Vơi vơi Xanh xao Vu vơ Xanh xảnh m m Vu vu Xảnh xảnh Uyển chuyển Vù vù Xao xác Trằn trọc Trăng trắng Trắng trắng Trằng trằng Trèo trẹo Trẹo trẹo Trẹt lét Trếu tráo Trệu trạo Trích trích Trịch trịch Triền miên ục ục Ui ui Ui ủi Ui ủi ủi Um tùm Um sùm ùm ùm Ung dung KI L úi http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Vun vút Xao xuyến ứứ Vùn Xáo xác ứừ Vủn vởn Xào xạc ựự Vung vảy Xạp xạp OBO OKS CO M ưứ Vung văng Xáu láu Vung vinh Xáy xáy Vùng vằng Xăm xăm Vùng vẫy Xăng xít Vng vắn Xắp xắp Vng vng Xâm xẩm Vng vức Xầm xì Vút vút Xẩm xẩm Vụt Xẻn Vừa vừa Xèo xèo Xa xa xép xẹp Xốy xốy Xơng xổng Xoắn xít Xổng xểnh Xóc xách Xổng xổng Xọc xạch Xốp xáp Xọc xọc Xốp xốp Xoen xt Xốp xộp Xn Xị xị Xt xt Xiên xiên Xoẹt Xiên xẹo Xoi xói Xiểng liểng Xói xói Xiêu xiêu Xơ xố Xớ xẩn Xinh xắn Xố xố Xờ xạc Xinh xinh Xốc xáo Xơi xơi ực ực ương ương Vạm vỡ Vàng vàng Vanh vách Vành vạnh Vạnh vạnh Vặc vặc Văn vắn Vắn vắn Vằn Xê xế Xế xế Xề xệ Xệ xệ Xếch xác Xệch xạc Xì xào Xì xị Xì xồ Xì xụp Xì xụt KI L Xênh xang http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Xốc xếch Xởi lởi Xiu xiu Xộc xệch Xơm xớp Xo ro Xộc xộc Xờm xờm Xó ró Xối xả Xờm xợp Xoa xoa Xoạc xọac Xoải xoải Xoang xoảng Xồng xồng Xoảng xoảng Xoạt xoạt Xộn xạo Xơng xáo Xục xịch X xoa Xuề xòa Xệch xoạc Xuềnh xồng Xùi xùi Xúm xít Xun xoe Xúng xính Xơm xốp Xớp xớp Xồm xồm Xợp xợp Xổm lổm Xù xì Xơn xao Xù xù Xốn xang Xù xị Xốn xác Xụ xụ Xồn xào Xúc xiểm Xổn xảng Xúc xắc Xổn rổn Xúc xích Xơ xác Xùng xình Xơ rơ Xi xi Xơ vơ Xi xả Xớ lợ Xt xoa Xớ rớ Xt xốt Xom xom Xương xương Xon xon Xon xón Xõng xõng Xót xa KI L Xúi xúi OBO OKS CO M Xình xồng http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN MỤC LỤC LỜI MỞ ĐẦU CHƯƠNG I OBO OKS CO M CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ PHƯƠNG PHÁP LÀM VIỆC Quan niệm từ từ tiếng Việt Về mặt cấu trúc từ 2.1 Từ đơn 2.2 Từ ghép 2.2.1 Định nghĩa 2.2.2 Phân loại 2.3 Từ láy 2.3.1 Định nghĩa 2.3.2 Phân loại 2.4 Từ ngẫu hợp 11 Về mặt nguồn gốc từ 12 3.1 Từ Hán Việt từ ngữ gốc Hán 12 3.2 Từ Ấn Âu 14 3.3 Từ Địa Phương 15 Cụm từ cố định 16 Một số vấn đề từ điển cấu trúc Việt Nam Tự Điển 18 5.1 Một số vấn đề từ điển 18 KI L 5.2 Cấu trúc từ điển 19 5.2.1 Cấu trúc vĩ mơ từ điển 19 5.2.2 Cấu trúc vi mơ từ điển 20 Phương pháp làm việc 21 CHƯƠNG II 23 PHÂN TÍCH TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT TRONG “VIỆT NAM TỰ ĐIỂN” THEO CẤU TRÚC CỦA ĐƠN VỊ TỪ VỰNG 23 Từ đơn 24 http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Từ ghép 24 Từ láy 25 Từ ngẫu hợp 26 Cụm từ cố định 27 OBO OKS CO M CHƯƠNG III 33 PHÂN TÍCH TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT TRONG “VIỆT NAM TỰ ĐIỂN” THEO NGUỒN GỐC VÀ PHẠM VI SỬ DỤNG 33 Các từ ngữ Hán Việt 35 Từ gốc Ấn - Âu 43 Từ Địa Phương 49 Tên Riêng 60 4.1 Các địa danh 61 4.2 Các nhân danh 62 4.3 Mục từ tên sách, tác phẩm văn học 62 4.4 Mục từ tơn giáo 63 4.5 Mục từ tên gọi triều đại, thời đại 63 4.6 Ngồi có mục từ tên dòng họ 63 KẾT LUẬN 66 TÀI LIỆU THAM KHẢO 69 KI L PHỤ LỤC 71 [...]... Số lượng từ láy thống kê được trong Việt Nam Tự Điển là 2.136 từ, chiếm 8,24% tổng vốn từ, trong đó từ láy hồn tồn có 924 từ, chiếm 43,3% tổng số từ láy; còn lại là láy bộ phận KI L Trong số hơn hai nghìn từ láy vừa nói, chúng tơi chỉ kiểm được có 3 từ láy ba, chiếm 0,1% vốn từ vựng của Việt Nam Tự Điển, và 12 từ láy tư, chiếm 0,6% Các từ láy đơi chiếm gần như tuyệt đối trong vốn từ láy tiếng Việt thu... THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 1 Các từ ngữ Hán Việt Sau khi khảo sát 25.912 mục từ trong Việt Nam Tự Điển, chúng tơi thu được kết quả phân bố các đơn vị từ ngữ Hán Việt như sau: Tổng số từ ngữ trong OBO OKS CO M Kiểu đơn vị từ vựng Số lượng Tỉ lệ(%) Từ HánViệt 12.193 47,06 Việt Nam tự điển 25.912 Qua thống kê, chúng tơi thấy lớp từ Hán Việt tồn tại trong Việt Nam Tự Điển chiếm số lượng rất cao (47,06%)... phân loại các từ trong tiếng Việt như sau: Từ tiếng Việt Từ đơn Từ phức Từ ghép Đẳng lập Từ láy Chính phụ Láy 3 Láy 2 Láy hồn tồn Láy 4 Láy bộ phận Láy âm đầu KI L Từ ngẫu hợp Láy vần 3 Về mặt nguồn gốc của từ Về mặt nguồn gốc, có hai bộ phận lớn của từ vựng tiếng Việt cần được lưu ý là các từ Hán – Việt và từ gốc Ấn - Âu Đó là hai lớp từ vay mượn lớn nhất của tiếng Việt 3.1 Từ Hán Việt và từ ngữ gốc... được ghi nhận trong Việt Nam Tự Điển Khơng đi vào bình luận những vấn đề lý thuyết về từ và từ điển học, chúng tơi coi mỗi mục từ được đưa vào Việt Nam Tự Điển là một đơn vị từ vựng để quan sát, thống kê, tập hợp KI L và miêu tả, phân tích http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN CHƯƠNG II PHÂN TÍCH TỪ VỰNG TIẾNG VIỆT TRONG “VIỆT NAM TỰ ĐIỂN” THEO CẤU TRÚC CỦA ĐƠN VỊ TỪ VỰNG OBO OKS CO M Trên... vào Việt Nam Tự Điển là 25.912 đơn vị, trong đó từ đơn tiết là 9.213 từ, chiếm 35,55%, phần còn lại là từ đa tiết (từ ghép, từ láy, từ ngẫu hợp và cụm từ, kể cả cụm từ cố định và cụm từ tự do) Điều đặc biệt muốn nói là Việt Nam Tự Điển thu thập hơn 90 đơn vị từ KI L điển là những cụm từ tự do Con số này tuy khơng lớn, nhưng thể hiện khá rõ quan điểm của những người biên soạn Các nhà biên soạn Việt Nam. .. thoại, từ điển song ngữ, từ điển tường giải…) và nghiên cứu về từ vựng của ngơn ngữ Từ điển cho hình ảnh gần đúng và đáng tin cậy về từ vựng chứ chưa phải tồn bộ từ vựng Như vậy, nghiên cứu Việt Nam Tự Điển sẽ cho chúng ta thấy http://kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN diện mạo gần đúng chứ khơng phản ánh hết được khối lượng từ vựng tiếng Việt giai đoạn đầu thế kỉ XX Từ vựng gồm có các đơn vị từ vựng. .. từ vựng Mỗi một đơn vị từ vựng có thể là từ hay cụm từ cố định Như vậy, mỗi một đơn vị từ vựng sẽ là một từ hoặc ngữ OBO OKS CO M Khi xem xét vốn từ vựng chúng ta có thể gọi các đơn vị từ vựng là các từ ngữ thì cũng có thể chấp nhận được Mỗi đơn vị từ vựng thường được đưa vào từ điển dưới dạng một mục từ và gọi là một mục từ 5.2 Cấu trúc từ điển Cấu trúc từ điển được xem xét từ hai bình diện là: Cấu... đến từ ngẫu hợp ở mức độ thống kê, khảo sát chứ khơng đi sâu vào tìm hiểu nghĩa từ ngun của chúng 5 Cụm từ cố định Ngồi từ, Việt Nam Tự Điển còn thu thập cả các cụm từ cố định, có chức KI L năng tương đương với từ Trong Việt Nam Tự Điển, số lượng cụm từ được đưa vào khơng nhiều, chỉ có 104 cụm từ, chiếm 0,41% tổng số Trong đó, cụm từ cố định là 11 chiếm 0,05% và cụm từ tự do là 93 chiếm 0,36% Trong. .. và từ Hán Việt với một khối lượng khổng lồ, mà theo số nghiên cứu thì chiếm tới 70% tổng số các đơn vị từ vựng trong tiếng Việt + Từ Hán cổ: là những từ ngữ gốc Hán được du nhập vào tiếng Việt trong giai đoạn một Ví dụ trong Việt Nam Tự Điển có các từ như: chúa (âm cổ của chủ), chén (âm cổ của trản), chém (âm cổ của trảm), quen (âm cổ của qn), vua (âm cổ của vương) KI L + Từ Hán Việt: là những từ. .. lượng từ láy ba và láy bốn khơng nhiều là bởi thực chất chúng chỉ là hệ quả, là bước “tiếp theo” trên cơ chế láy của từ láy hai tiếng mà thơi 4 Từ ngẫu hợp Với số lượng 32 từ, từ ngẫu hợp chỉ chiếm 0,12% tổng số từ, ngữ trong KI L Việt Nam Tự Điển Ở chương 1 chúng tơi đã thống nhất quan điểm chỉ khảo sát từ ngẫu hợp là những từ gốc thuần Việt nên đã khảo trong Việt Nam Tự Điển được một danh sách các từ ... gare - ga, bleu - lơ, lot - lơ, litre lít, sou - xu, + Bên cạnh đó, từ dài thường rút ngắn Ví dụ: Adjudant - ách, beurre - bơ, pomper - bơm, dentelle - den, nickel -kền, ressort - lò xo, meftre -. .. dụ: http:/ /kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN Asia - Á tế á, Amèrique - Á mĩ lợi gia, Afrique - Á phi lợp gia, Prusse Phổ lỗ sĩ, Suisse - Thụy Sĩ, Suuuefde - Thụy Điển, Paramita - Ba la mật,... dụng nữa, ví dụ : - Canh trương: Thay đổi, mở mang http:/ /kilobooks.com THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN - Cao chi: Dầu mỡ - Nha lại: Người thuộc lại nha - Nha mơn: Cửa dinh quan - Mỗ: Tơi, ta, tự

Ngày đăng: 23/01/2016, 16:18

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan