TÁC PHẨM “PHONG KIỀU DẠ BẠC” – TRƯƠNG KẾ Dịch nghĩa : 楓橋夜泊 Phong Kiều bạc 月落烏啼霜滿天, Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên, 江楓漁火對愁眠。 Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ đầy trời Hàng phong bên sông với đèn thuyền chài trước người ngủ sầu muộn Ngoài thành Cô Tô chùa Hàn San, Tiếng chuông lúc nửa đêm vẳng đến thuyền khách Nửa đêm đậu bến Phong Kiều Giang phong ngư hoả đối sầu miên 姑蘇城外寒山寺, Quạ kêu sương lạnh trăng tà Cô Tô thành ngoại Hàn San tự, Chùa Hàn trầm bổng hồi chuông 夜半鐘聲到客船。 Nửa đêm gọi khách bềnh bồng Cô Tô Đèn chài giấc muộn la đà bến sông Dạ bán chung đáo khách thuyền