I’m Matt Gross, the frugal traveler for the New York Times. This summer I’m embarking on a grand tour of Europe. Over twelve weeks I’ll seek out ancient history and contemporary culture. I’ll find cool hotels and eat memorable meals and I’ll stretch the U.S. dollar to the breaking point. In the summer, Gdansk, Poland’s historic seaport on its Baltic coast is a blur of activity. Among the stately houses dating back four hundred years, tourists mingle in massive numbers. Hustlers play old songs and newer ones.
Du lịch Ba Lan - Traveler Poland Lời Anh Lời Việt I’m Matt Gross, the frugal traveler for the New York Times. This summer I’m embarking on a grand tour of Europe. Over twelve weeks I’ll seek out ancient history and contemporary culture. I’ll find cool hotels and eat memorable meals and I’ll stretch the U.S. dollar to the breaking point. In the summer, Gdansk, Poland’s historic seaport on its Baltic coast is a blur of activity. Among the stately houses dating back four hundred years, tourists mingle in massive numbers. Hustlers play old songs and newer ones. Then every once in a while, something sort of weird happens. This is a performance by Le Sage Fou a theater troupe from Canada, who in the middle of Gdansk’s medieval Gothic old town discovered a strange undersea world. Le Sage Fou comes to Gdansk as part of FAP, the International open air street theater festival. It launched in 1997, the year Gdansk turned 1000 years old and has been going strong ever since. This year the theater groups addressed the big issues facing humanity, Tôi là Matt Gross, ở chuyên mục lữ khách tiết kiệm của New York Times. Mùa hè này, tôi định bắt đầu một chuyến du lịch vòng quanh châu Âu. Trong suốt mười hai tuần, tôi sẽ tìm hiểu về nền lịch sử cổ đại và nền văn hóa đương đại. Tôi sẽ tìm những khách sạn thật tốt và ăn những bữa ăn đáng nhớ, và tôi sẽ kéo giãn đồng đô la Mỹ tới hết mức có thể. Vào mùa hè, Grdansk, cảng biển lịch sử của Ba Lan nằm ngay trên bờ biển Ban Tích hoạt động có vẻ khá mờ nhạt. Giữa những ngôi nhà nghiêm trang có niên đại 400 năm tuổi, du khách được hòa mình vào những buổi biểu diễn lớn. Những người hát rong biểu diễn những bài hát cổ và cả những bài hát mới hơn. Từ đó thường hay có những sự việc kỳ lạ xảy ra. Đây là buổi biểu diễn của một đoàn kịch Le Sage Fou của Canada, những người ở trung tâm của thị trấn cổ thời Gôdtích trung cổ của thành phố Gdansk đã khám phá ra một thế giới đầy kỳ lạ dưới đáy biển. Đoàn kịch Le Sage Fou đến thành phố Gdansk do một phần của FAP, lễ hội sân khấu đường phố quốc tế ngoài trời. Nó được mở vào năm 1997, năm thành phố Gdansk tròn 1000 năm tuổi everything from insomnia to climate change. At least I think the Danish group from Luxemburg was addressing climate change. Six wedding guests survive a flood that wipes out the world and are stuck on a rooftop with nothing but champagne, cakes and each other. Will the human race survive? Likewise, the group performing Savermia projects of immigrants make fun with the message: “We are still talking about Polish emigration, about types of emigration, what for we emigrate from Poland, why, etc., etc.” It’s a beautiful, beautiful environment for street performers. Unfortunately I was staying at the villa Nolanda, a nice apartment house that was no one near this beautiful environment. So every morning I have to walk through the Nolanda to catch the tram. To get a better view of this beautiful environment I hiked up Gdansk Mountain and met Ivan Daniel, a history student and guide. It’s really beautiful view, It’s the highest point ind Woah, careful. There was Saint Mary’s Cathedral, the và từ đó đến nay lễ hội này phát triển khá mạnh mẽ. Năm nay, các đoàn nhạc kịch tập trung vào các vấn đề lớn mà nhân loại đang phải đối mặt, tất cả mọi thứ từ chứng mất ngủ cho đến sự biến đổi khí hậu.Tôi nghĩ đoàn Đan Mạch đến từ thành phố Luxemburg đang tập trung vào vấn đề biến đổi khí hậu. 6 vị khách dự tiệc cưới sống sót qua một cơn lũ quét hủy diệt cả thế giới, và họ cùng bị mắc kẹt lại với nhau trên một mái nhà, không có gì khác ngoài rượu sâm panh và bánh ngọt. Liệu họ có sống sót? Tương tự thế, đoàn kịch thực hiện dự án Savermia của những người nhập cư tạo sự hài hước với một thông điệp: “Chúng tôi vẫn đang nói về sự di cư của người Ba Lan, về các loại hình di cư, tại sao chúng tôi lại phải di cư từ Ba Lan, tại sao ” Đây là một môi trường tuyệt vời dành cho những người biểu diễn đường phố. Thật không may là tôi đang ở tại ngôi biệt thư Nolanda, một căn nhà đẹp, nhưng không ai sống gần môi trường tuyệt đẹp này. Vì thế mỗi sáng tôi phải đi bộ qua biệt thự Nolanda để bắt tàu điện. Để xem quang cảnh đẹp hơn của môi trường nơi đây, tôi phải đi bộ đường dài lên đỉnh núi Gdansk và gặp anh Ivan Daniel, anh chàng là một sinh viên khoa lịch sử và cũng là người hướng dẫn. Đây là một nơi quang cảnh thực sự rất largest brick church in Europe and the town hall with its elaborate system of bells. Lovely they may be but as Ivan pointed out, they’re not necessarily old. Unfortunately, the horrible things from the Second World War,Gdansk was destroyed more than ninety percent. Almost all of these buildings were reconstructed after the Secon World War. Reconstruction is still going on, especially now that Poland, a member of the European Union has an economy that’s booming. Up here on the hill, Gdansk just opened its seventeenth century ports education to the public. It was the most important city, it was a Hanseatic city in the past. One of the two d the biggest and the strongest cities in northeast Europe. Gdansk’s importance on the trade routes also made it an important center for ship building. A tradition it carried on throughout the 20th century. In the 21st however, that tradition may not survive. The Gdansk ship yards are facing bankruptcy and possible closure. A sad fate for an industry that started the solidarity movement and eventually brought down Polish communism. đẹp, đây là đỉnh cao nhất ởd Ôi, cẩn thận Đây là nhà thờ thánh Mary, nhà thờ xây bằng gạch lớn nhất ở châu Âu và tòa thị chính với hệ thống chuông báo tinh sảo. Chúng có thể rất tuyệt, nhưng như Ivan đã chỉ ra, chúng không nhất thiết phải quá cổ. Thật không may, những điều thật khủng khiếp từ chiến tranh thế giới thứ II, thành phố Gdansk đã bị phá hủy đến hơn 90%. Hầu hết tất cả các tòa nhà này đều được xây dựng lại sau chiến tranh thế giới thứ II. Việc tái thiết vẫn còn đang tiếp tục, đặc biệt là hiện nay, khi Ba Lan trở thành thành viên của liên minh Châu Âu và có một nền kinh tế đang bùng nổ. Lên đỉnh cao này, Gdansk chỉ mới mở các chương trình giáo dục cảng biển từ thế kỷ 17 để giáo dục công chúng. Đó từng là thứ quan trọng nhất của thành phố, đó là một thành phố thuộc liên hiệp Hansa trong quá khứ. Một trong hai thành phố lớn nhất và mạnh nhất ở miền Đông Bắc châu Âu. Tầm quan trọng của Gdansk trên lộ trình thương mại cũng khiến cho thành phố này trở thành một trung tâm đóng tàu quan trọng. nó đã mang truyền thống này đi xuyên suốt thế kỷ 20. Tuy nhiên, sang thế kỷ 21, truyền thống đó có thể sẽ không còn tồn tại. Các xưởng đóng tàu hiện đang đối mặt với nguy cơ phá sản và For a quick history lesson, I checked out “The Roads To Freedom” exhibition. The exhibit tries to show what life was actually like under communism. Stores had few products, even toilet paper was scarce and political activist wound up in jail But in 1980 an electrician named Lech Walesa led a strike of workers in advanced ship yards that finally forced the government’s hand. Although there would be nine more years before Poland held free elections, Walesa’s solidarity movement had knocked serious cracks in the communist system. Today with all the tourists around it’s hard to see the communist past. In fact, sometimes there are so many tourists you want to find your one peaceful corner and hide. And so, with directions from Ivan, that’s just what I did, accompanied by my friends, Monica and Gothea. This church is like haftdbuilt, haft destroyed. Maybe, but the alley behind St. John’s church was also beautiful and quiet and just about abandoned an excellent for some street theater. Where is Lesage Fou when you need them? For the New York Times, I’m Mark Gross. có thể phải đóng cửa. Một số phận đáng buồn cho một nền công nghiệp đã khởi xướng phong trào đoàn kết và lật đổ chủ nghĩa cộng sản Ba Lan. Vì một bài học lịch sử ngắn, tôi đã xem xét cuộc triển lãm “Những con đường đến tự do” Cuộc triển lãm cố gắng chỉ ra cuộc sống thực sự dưới chế độ cộng sản là như thế nào. Những cửa hàng bách hóa có một vài sản phẩm, thậm chí cả giấy vệ sinh cũng khan hiếm và các nhà hoạt động chính trị bị giam hãm trong nhà tù. Nhưng vào năm 1980 một người thợ điện tên là Lech Walesa đã lãnh đạo cuộc đình công của các công nhân trong các xưởng đóng tàu tiên tiến, cuối cùng đã buộc chính phủ phải hành động. Mặc dù phải mất hơn 9 năm cho đến khi Ba Lan tiến hành được những cuộc tuyển cử tự do, phong trào đoàn kết của Walsesa đã giáng những đòn nghiêm trọng vào hệ thống chủ nghĩa cộng sản. Ngày nay với tất cả du khách tới đây, thật khó để thấy được chủ nghĩa công sản ngày xưa. Thực tế, đôi khi, vẫn có nhiều du khách, bạn muốn tìm cho mình một góc bình yên và ẩn náu. Và vì thế, với những sự chỉ dẫn của Ivan, đó là những gì tôi đã làm, cùng với những người bạn của tôi, Monica và Gothea. Nhà thờ này trông như là một nửa được xây dựng còn nửa kia bị phá hủy vậy. Có thể thế, nhưng thung lũng phía sau nhà thờ thánh John là một nơi đẹp, yên tĩnh và hầu như bị lãng quên với một vài sân khấu kịch đường phố tuyệt vời. Lesage Fou ở đâu khi bạn cần tìm họ? Tôi là Mark Gross, biên tập viên thời báo New York. . Du lịch Ba Lan - Traveler Poland Lời Anh Lời Việt I’m Matt Gross, the frugal traveler for the New York Times. This summer I’m embarking on a grand tour of Europe mùa hè, Grdansk, cảng biển lịch sử của Ba Lan nằm ngay trên bờ biển Ban Tích hoạt động có vẻ khá mờ nhạt. Giữa những ngôi nhà nghiêm trang có niên đại 400 năm tuổi, du khách được hòa mình vào. thông điệp: “Chúng tôi vẫn đang nói về sự di cư của người Ba Lan, về các loại hình di cư, tại sao chúng tôi lại phải di cư từ Ba Lan, tại sao ” Đây là một môi trường tuyệt vời dành cho những