PUP: GAD PRE HOS) HH? Sher AP Bot ALVES —+%, 8.7 SVONV AYES THOS : $778 BTA ? b31£ubkc
dd HIE Ch, BLAM AZ
E49 KEN Ce, BEI BAT SV : BiKA x | V % VY 4 ORE & x »%: Ne Tư XÃ :t—! KE!
:ð bLbL, # MHOROF CHR, WOO BHA cho CBU EF HO BIELVELATAEAR
JERE IEA CURIE CL EF Ds N VY + N Vv + BIT
BAR TBA | ccececcccescsecsseescccscenesenresssenssesenseseressecesssesseseceeesesseeseesees
5S: Uo 0LEESOSR # EEA MES ¿
Trang 22H12H (TH) Ea Ae eee a SH HD, BI LVL IAFASEAD, @ © MPEWRA CURE CLEID o
OBR LEDS 5 LAOSMCH
@feCLYccral a Lu) cmbes fa] tou, fearwit
Leoizl #v»3 BRTH TES 4) lk TER) DT BER CT
PPAERPAR] | kT HI CAS SEF tRLEF
@ VF] LOBE, BGOLOLE CH, MOREY, MROR
OAH LCDS EEL SOBVIACT, WA CRG
wCLEDH) ik RA CELY | (IRR) BLOWS, Bob cad
Trang 3EIA BIE + > SocHiC< UT LEMECLMOCEORREREA | #U&35‹ /{— KET DREOADHRE BU ICR MOA EVE Prti ad, BIEAVCSVET MOA Lwk, Chia PYF: 4b Ako bịt? HO, HAs THA CTU LY MOK? bd, DLOLERMBEE, TY % 7+⁄2: 324 Gị, FLY) OBBBSAOMVBAEA TT, HIDE) — 2, BOA: Ho 7d PUP: HE RIT TH LARVA CHAN AIL DRL CREE THEWVEFELEDM BoD # HODALA—-A Ù@&, bxkư2Èkf#Ằ2C€CCko VY 'aa ai
EOE: Tes DEI CSOT! (WOO ABLE (RTH VHES)
£ Mi ORL BOI EOE AG cd LCS (ERE
HOASTRUATTUE : [fi] KC ENSRMO ZA [~MATT
Bol ~PRERTORVEET, [Pho TEV! OLKGE
#3, [ATHIE] MFICRBIL IO, 3B #3? 0 3á k x FOIE EINE 2 3u
Trang 42H12H (TH) t3 13015 đ@ BEAR AERA CH LRA CTA ` Bị ft U€t\t*z#Uzvy€U+ 2#»
@® [X Ä#LUC 6 b3 >2 EM? bo Cux2ø*6, Su k lậu š
TH] OMIRC, CRAVEAI EDPOTHZOT, Ma CaS
MEAN TEVEWERIMET,
@ Cea] ik, MEERA SU AS HEE AOU TIELWE RIC, OLGA
[~THEA EY CLEDP| OMKLOUT, TEkBa EH CH, @®#U\C #5 I IE ERICH UREA CED, WED UHI EU ELEDD, ÄX®3022 (AC, SN eB LS Ci inBlc ti > fek& ) nách LỆ» €+2s, lMt»lệc |v/## ve +3» ] (ln7:2t2ttz£#3 Lc 1l CBRL CI LER) (Hee RICH LEM A CHS, fem HAE CELT |v RTT RW CLED Do]
tHe: [EHS ECPLCMAOR -
LD : HOME AN BOLIG I LCHARERT SL BEBEA: + C#UHLC C2 # 6O xu
B8 ¬ Z-fa Ä : (AD ELeAA] EVI REE ORI ONAL I
Botth! [Hott] o [| eB LEO RE,
Trang 5English
Lesson 1 8
Basic Skit: Ar home
Anna: (finding documents in an envelope) Huh? This ~~~~The previous night~~~~
— Anna’s husband is typing on his computer at the kitchen table Anna: Aren’t you coming to bed yet? It’s late, you know
Husband: Oh, go on ahead of me This is due tomorrow
Anna: Is it? That’s rough Well, I’ll go on to bed, then Good night
Husband: Good night Anna: Oh, no!
Anna: Oh, hello This is Mrs Ono Thank you for always being of assistance Um, I’m sorry to bother you when you are busy, but could I have you get my
husband, please? @ Key Expressions
(DAno, @o-isogashii tokoro sumimasen ga, @Ono o yonde itadakenai deshoo ka © This is a verbal cue indicating hesitation
@ “O-isogashii tokoro” includes “isogashii” (“busy”) preceded by the honorific “o,” and the entire expression means “even though you are busy.” “Tokoro” is a polite way of saying “toki” (“when”) “Sumimasen ga” is a polite way of expressing a sense of apology
@) “Ono” is used here by Anna to refer to her own husband Using the family name is a way to refer to the members of your own family when speaking to their colleagues or other people
with whom you are not close “Yonde itadakenai deshoo ka” is a polite expression for saying
“yonde hoshii” (“I want you to call”) “Yobu’? (“to call”) is used here to mean “to bring him
or her to the phone.” “-te itadakenai deshoo ka” is a polite expression for making requests
# Break It Down!
Ara: A verbal indication of surprise Used primarily by women
Kigen na n da: “Kigen’ refers to a deadline “Na n da’ is an informal colloquial form of “na n desu” (“it
1s that ”}
O-yasumi-nasai: An expression used before going to bed or when parting with someone at night “O-yasu- mi” is used with those close to you
Taihen!: It is used when the speaker is very surprised and is spoken to one’s self Ie no mono: Used to refer to the members of one’s own family
Trang 6
Saturday, February 12
Objective: To learn expressions for making difficult requests
Advanced Skit: At Anna's part-time job A wholesaler comes to deliver vegetables Wholesaler: Hello!
Anna: Oh, good morning! Wholesaler: Here you go
Anna: Thank you Mmm Oh? Um, there aren’t any persimmons Wholesaler: Persimmons? Oh, there’s no way to get persimmons yet
Anna: I see But a customer that regularly rents out our whole place really wants to have persimmon gelatin
Wholesaler: Uh-oh
Anna: I know it won’t be easy and I’m sorry, but is there not some way you could
look for some for me, please?
Wholesaler: Um well, wait a second, then
& Key Expressions
@ Muri o shoochi de mooshiwake nai n desu ga,
@ nantoka sagashite itadakenai deshoo ka
@ This means, “I know that I am asking something difficult of you, and I feel bad about that,
but ” It is used when you feel it difficult to make a request that you are aware is probably impossible to grant but would like to have granted anyway
@ “Nantoka” is a polite expression that can be added in front of “-te itadakenai deshoo ka” to indicate that you want your listener to find a way to grant a difficult request
® Break lt Down!
Maido: An abbreviate colloquial version of “maido arigatoo gozaimasu’” (“thank you for always patron- izing our business”) An informal expression that shopkeepers use with their customers
Kaki ga haitte nai n desu kedo: “Kaki’ is the name of a fruit that is harvested in the autumn “~ga haitte nai” is an informal version of “~ga haitte inai,” which means that something has not been included “ n desu kedo” is an expression used to indicate that you are expecting a response from your listener when you have provided him or her with an explanation or asked for one
Sorya: A colloquial corruption of “sore wa” (“that”) Kashikiri: To rent out an entire business to a single customer O-tokui-san: A customer that frequently patronizes a certain business Yowatta nee: A casual way of saying that you feel like you are in a pinch
Mattete yo: A colloquial version of “matte ite” (“wait”) from which the “?” has been omitted
Trang 7Português
Lão Ï 8 Dialogo basico: Em casa
Anna: (Encontrando um envelope com documentos) Ué? Isto é
~~~~Na noite anterior~~~~
— O marido de Anna digita no computador na mesa da cozinha
Anna: N&o vai dormir ainda? Ja esta tarde
Marido: Ah, pode deitar-se primeiro O prazo limite para isto € amanha Anna: Sério? Que coisa! Entéo vou me deitar primeiro Boa noite
Marido: Boa noite Anna: Oh! E agora?
Anna: Alơ, sou familiar do Ono
Desculpe incomodar em meio a seus afazeres, mas poderia por gentileza chamar
0 Ono?
®$ Expressões-chave
Ano, Qoisogashii tokoro sumimasen ga, @Ono o yonde itadakenai deshou ka @® Tipo de sinal usado para dizer algo demonstrando hesita¢io
@A expressdo “oisogashii tokoro” é formada pelo adjetivo “isogashii” antecedido pelo prefixo
⁄ <
honorffico “ø”, cujo significado é “embora esteja ocupado” “7okoro” é a forma polida de
*foki” “§Sumimasen ga” expressa, de forma polida, o desejo de pedir desculpas
@ “Ono”, neste contexto, refere-se ao marido de Anna E a forma usada para chamar um famili- ar perante pessoas do local de trabalho ou com pouco grau de intimidade “Yonde itadakenai
deshou ka” exprime, de forma polida, a solicitagao “gostaria que o chamasse” (“chamar”, neste contexto, significa trazé-lo até o telefone) A expressao “~te itadakenai deshou ka” é usada para solicitar algo polidamente
Vamos dominar!
Ano, oisogashii tokoro sumimasen ga, Ono o-yonde: itadakenai deshou ka (Solicitando ao professor que Ihe escreva uma carta de recomendagao)
“Ano, oisogashii tokoro sumimasen ga, suisenjou o kaite itadakenai deshou ka.”
(Solicitando a uma pessoa para que tire cépias) ,
“Ano, oisogashii tokoro sumimasen ga, kore o kopii shite itadakenai deshou ka.”
@ Vamos aprender!
Ara: Tipo de sinal usado para demonstrar surpresa, usado principalmente por mulheres
Kigen nanda: “Kigen” significa prazo limite “Nanda” é a forma coloquial e informal de “nan desu’ Oyasuminasai: Expressao de cumprimento usada antes de dormir ou para despedir-se de uma pessoa à
noite Para pessoas intimas, usa-se “oyasumi”
Taihen!: E usada quando algo o surpreendeu bastante Usa-se para falar como se estivesse conversando consigo mesmo
Ie no mono: Refere-se a um componente da prépria familia
Trang 8
Sábado, 12 de fevereiro
Dica: Vamos aprender expressðes usadas para fazer pedidos đifíceis
Dialogo avancado: No trabalho de meio tuyno O atacadista de legumes é vegetais vem fazer
uma entrega `
Atacadista: Obrigado pela preferéncia! Anna: Bom dia!
Atacadista: Pronto, aqui estao
Anna: Obrigada Deixe-me ver
Ué? Hum os caquis n&o est&o aqui dentro
Atacadista: Caquis? Ah, ainda esté um pouco fora de época
Anna: Entendo Mas é um forte desejo de um cliente assiduo que alugou nosso restaurante Pediu gelatina de caqui
Atacadista: E agora?
Anna: Desculpe, pois sei que estou solicitando algo dificil, mas nado poderia procurar
de alguma maneira, por favor?
Atacadista: Huum Então espere um pouco
Expressões-chave
@ Muri 0 shouchi de moushiwakenai n desu ga, @ nantoka sagashite itadakenai deshou ka
@ Expressiio cujo sentido é “sinto-me constrangido(a), pois sei que é um pedido dificil de ser
acatado, mas ”, usada quando se deseja que o interlocutor acate seu pedido, mesmo sentindo- se inibido para solicitar-Ihe por saber que talvez nfo o consiga concretizar”
@ “Nantoka’” antecede a estrutura “~te itadakenai deshou ka”, quando se deseja que o interlocutor encontre um meio de acatar um pedido dificil de ser atendido, sendo uma expressfo usada para solicitar algo a uma pessoa, de forma polida
& Vamos aprender!
Maido: Forma coloquial e abreviada de “maido arigatou gozaimasu” (obrigado por sempre usar meus servicos) E uma expresso informal usada por donos de lojas e atendentes para com seus clientes Kaki ga haitte nai n desu kedo: “Kaki” € 0 nome de uma fruta colhida no outono “~ ga haitte nai” indica
que “nao contém ~ dentro”, sendo a forma informal de “~ ga haitte inai” A expressio “n desu kedo” € usada para aguardar, com expectativa, uma resposta por parte do interlocutor, no momento que se esta explicando algo ou requerendo uma explicacio de sua parte
Sorya: Forma coloquial e informal de “sore wa”
Kashikiri: Alugar todo 0 estabelecimento, evitando a entrada de outros clientes Otokui-san: Refere-se a um cliente assiduo
Yowatta nee: Forma leve usada para exprimir 0 sentimento de “komarimashita nee” se
Mattete yo: Forma coloquial, com omisso do “i”, de “matte ite”
Trang 92E: A3IA]: gh}: (BH Go] YE AHS ASCH) ofp? oA, ~~~~ Ast "1 ~~——~ — Wlol 9! 4I923]A] #1 #El§ spa Mc Ol sH†: 93 S42 S591, BS, - .¿Ặ si}: Øsleld] TA xi2) đa] 8 2l #8: #421 0 th}: em, d1, t}:6]MA]9, 01x9) 2)AFđ291đ|6, sal wo] az Msc 2l, nhø21 giá] z18L2ZISL 9> ấ nHỊ 222 oz Ost FA OSD, OSILLVEZTATHELAD, @/Bf#PEFA, ểv97/720 5v X6 + 2#⁄2 #4] 3z] SE# mì => 881 SJ v] rỊ,
@f&iULUv*tkt#25iE mene & Ao TB) S S44 HSRC LVY OK 2} x]
Ue, FEE FERS] VE BATA, PAR EAM 338371 A212 # 8 SỊ u] + or cf on E4 N ee
ưa # 2Ls41v|v}, 217 vba sol aal7} a abgedal ASS
AQ Uch MACOREATRYCLEF HE WATELY C9]
3}7} ae Z7-A) Es wee $ #})z}E Tsởš 4ã 5}7] trị 3#slỊZ7] Beste 3# 8#5Sỉ dị tỉ mS ig gợi to x 1 & > a uw rir ott E4 e |r ở r8 -— co “oo am 7 cs * r tử XP ty ot A Cc be SS ye a rk Boh BAICH !
HD, BICLWEXLATAECAM, ABEMA CE ORETEW CLE DM
(ALB gol 7] 414 Z3 ta EPS ay)
[AD BICLWLCATAEEAM, HBREBO THREE CLIIMS J
jo], EMA ala) sl Seba] et AAAS a Fal Ms 7? (4; a Pe}D Festal |= a)
THO, BILWEZATHREVARM, CNEAE-LTWEEVEWCLII® | z]e], n}ỳ4] sỊg] 3| @s}Z| xE 9] 4 #2Lä #4] &v| 7E ?
$9I|SAIEk!
Šb 1712? E19 gỊ C #@ #w ol A So] AL eAcH
HARR te A 72: CBRE) -& sử Hye eA CTY ALMA Po] BA,
Trang 1023129(ES8) 2QH:4 FS] ls US Palsy] PHY Gy AL Bas aby: ed oh O]m} 2 AO} ve, Zo] Qt Go} Bea, l2}: 2Ì? 5}21 'z|©}, 14 eh}: yl, Su) Zale se Se 7S Mee Ge ey ase He oj] oF 2 Sug: teste Si}: Z8}, ghe Au Ves Pal Pala Galery 7}? Eat, TW aE 7] oe} Bp SSCS FH
DR & AFI CR Mar Qc DReTEEFEWECLEDM QSAR TE OAC EMSBBE LE Po THEO, BOCES IMCS =A
E249] #zlzLE 248 0 316141 43km 432204 d)ee Me]S, SH ah 38
eRe a 39121 943124 14210 So) £218 t8 4 +£9119,
Qa es Pe] PPS] AA YYS Boh HS AP wo] ~TVLLGRWT
Lito} Gol Bola] BFsha] PEP a] AE BAA eh
PQ] BACH |
EWE SBE SOME OSWOEST (n1 BeSr ch) Woe AA Le CHIME? Ct 4t 9Ì #51 #2) 19 4u|tt)) 8 Beet Fo] Sa zal Helelup Bae] S¥olA] alzepal Wee LE
1h2ŸÄ © C14 €3 (}È : F§Ni= 7E8s]| Ue Be oS '~BASCTEWYE ~7F Bd Z| 9r†E 91n]#,!~2ŸA5Cv\#£vv¡e] 2l r§t #g, Redeye 24dis1zi 48s17l 4age 4 AS FSS gol tds] dds idee 2a
Zie TEN] Fol 8,
eee, tỳE 24S ts] ba yal APS Be PE A
BAA: Palo] ze oe SY,
enna DADO EL ez (BV ebsrf eps) eee BAS eu = THR BF
Ho CTE Ifo TT ofa] vay S Bebe Fo] BA,
Trang 11thự 18 ik SHE: AMR 2MB: (ElŒISĐIEIMJE) HH, XE, ~~~ NT RLS SENIOR TEE LAT REE 2%: 1SMEPIEM4? CL AAIRART #2: Hồ, MR FCREUB XS, HAE GE AC HARK BP: A, BMC ML ABET, RR KH: MH
UB: EY, RA AGT!
SOB: OR, Tae / MPA ZU, FINK SEEKER
FEAR TESA ZR SCTE TAK, GF RI PT RT
SBERAAL
OBO, @SILLVEZTATARUAD, OMBEMA CUKEUEUTCL EDDM S
OEE A A AHE OB FAG
QIBCLwWeExL4A] MA MOL) WINLRRMMOMT MH (Sl, BEA [He TASC LO | CRAB, BBE de ETAL #8 [tà] (14) ãXð Ä“(M
BIE [TAECADS |] BRAMIRAR I EAM RARE MULE
OVUM) AXFISAAN LA, BERANE SS ACHKAUN A MPR RR
ARTA BRIA IFA CWI SEL Ga] BRR TRA CIE LV | beh PAPAS | i41, 3KBTEB3E) WM RAR [~ TWEE CLEA a]
ASR BOUT AE SE FA BAY zt
@ Rigs!
BD BULWECATAECADR, AEA VREWVEYVELEDD
GA ITS AE BY)
[HO, BILE LCATAECAD, HBRKEBOTHrREG EV CLEAR
ENR, FEI ZB SAHA, FE RMR A'S — Et PRIS 2
CHUB A SE BLY)
[HO, BULWELATAECAM, CREDE-LTVERURWYCLEADM]
fEffXt1 ZI SEM AL, §É717/XMH42HHl Fìx*?
E4 TRIRJI
& S: 1Ä#IXIN Hi RUN bì, 35⁄2 &#Ef/H
FABRE A: TRIKE HEBUL AB [RAR] BRA CT] WRAITH SAAC SV: HEE AT RE EME PG AGES APRA RRR | 3222| AER RUBS BME
05: TRE D 24 BH 1
Trang 122R12äB (Ezx)
Ba: SOR MERE WAAR RMA DRE SN RNA WARMER MTS TN FER IG A RARER
TAI A: BEUCKERAR, DUT! Cea: Ml, UE ALAKER A: 280K, iš SOUR: US | WE DMT, BMtA, RMB AMTY HATE A: MF? WL, HIPAA LT EUS: BRU FY aE LA TB) eA is PE RR TARAS A: BRT LERRA HET
SOU: FA AUB ASI AVE BOR GARIE, SOMA, BE PARA OE? HACER A: BR, ARSE — FTE
LIE i Z °
SBERAAK
ORBEA CHUREWA CTR OMcMRLTEEVEUETLE DM
OWA WEA [AAR COSA LEME LbPOTUSOT, Bvt
Boks | CRAIG AA ES IH, ÕfPAffíl4Klll E2) SPURS EF 1# ##lififÄ#lÃ:RXI, H&V®M1XI} #WIN“GEMIX4M
O7m BM Hope ES A CHM OED KEL BRIN, Œ Ï~ CV+ E8} 8v € Lxư3#›+| WimilnL [ikz>+] Ghee, H2) HK Ri RAHA
f Sim1ãHĂMI
HEME AACR LIRG OA CTD, MEDILL CE WEEITEWECLE DM
CRIN TDA, Aaa BER)
[EEE SARA CH LERZMVA CTA MEPBTeRETROCLI ADD!
SRAM ik, FORGET RETR UE EE?
(Fr BMT A FCC Do fa th RH Te RE )
[HEEB AAT CH LIRZMACTAS MCPHEE CHIR LTOREVEVELEDD J
Fe AR A BEOR RG, STEAL, ETB — FE BE?
SU Tit!
EWELE (BESO SEA OSES) GHAMARICMAM) WOT Bey ĐÀM \ oT EE BOT, FERRO ADR
HPA DTEUACTIFE FH] BRK ARMM KR BAR, MAF [~BAD TE [~RAo TORY | WRN MBE, BRE RAS” TACHI E Bian itt
TRA ESOT MEN, 2X )N2àa H219&)53%
tipo ik [Shis|] WRAL SLAY) DORE LR — i, AEA AN
+24SÃ à 4 : 124M )UMMB94 Á CEP
88221431: RÈKìà [MĐ ‡LU?#z‡ậ4 | GxNE7A 7) xšft:blãt9f# 8M H9 MS:
ft CcCd : 4U [f2 CvšC | 6g [v+ | ??fã 7 11183
Trang 13BAL { WLeo [jRHIRIE - #IERIIE | SvvLUw@2 ä ƯA,
[RHHRRE | ERC L#— k@££ #tH3ZÙOoBc3 [Đ
HB) CO AE CCRANEBDL THU LS BN SNS EWI HOZECt, HBOS LE [HOU NS] CSET
Trang 15
Gl ooo RAE AB |
[OngBeO BU] COSRBEMUES LSU ELA, [BB
Elk, BEDCUMOERT [FATOLEHBRLA- THRU CHS] OBRTT ON BEC BWC EMBL SMOMOZLE
[MEO RU) CBU BOLL EBS EOOSOE (BRM) LMF
ư*%,
/zkÄ#, [8lE@Ruvz k| 6 X@O+5%b6060) #32
ODBOHRWIBAEANKES, RENO, Q1H1 Bom (mL ie oF] OBERS
ramet | ts ROE DECOM HVET