rong thời gian gần đây, việc nghiên cứu ngôn ngữ xét từ góc độ giới tính GT trong phạm vi giao tiếp gia đình, họ tộc và giao tiếp xã hội, đặc biệt là quan hệ giữa giới tính GT và ngôi gi
Trang 1Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008
Giới tính và từ xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh
Nguyễn Thị Mai Hoa (a)
Tóm tắt Ví phường vải là một trong những thể loại hát dân ca độc đáo trong kho tàng dân ca ở Nghệ Tĩnh Trong lời những bài hát này có các đại từ nhân xưng chỉ vai hát là nam và nữ Lớp từ này đậm màu sắc giới tính và có sự khác biệt khi hành chức Bài viết đi sâu phân tích những sự khác biệt này
rong thời gian gần đây, việc
nghiên cứu ngôn ngữ xét từ góc
độ giới tính (GT) trong phạm vi giao
tiếp gia đình, họ tộc và giao tiếp xã hội,
đặc biệt là quan hệ giữa giới tính (GT)
và ngôi giao tiếp thể hiện ở từ xưng hô
(TXH) đã được nhiều nhà ngôn ngữ học
quan tâm (xem [5, 7, 10]) Tuy nhiên,
hầu hết các tác giả nói trên chủ yếu tập
trung xem xét GT và TXH trong giao
tiếp nói chung chứ chưa đề cập sâu tới
vấn đề ngôn ngữ GT và TXH trong một
thể hát ví dân gian gắn với một phương
ngữ cụ thể Trong bài viết này, chúng
tôi sẽ đề cập đặc điểm ngôn ngữ GT
thông qua cách sử dụng TXH của các
vai giao tiếp trong các lời hát đối đáp ở
phạm vi cụ thể là hát phường vải Nghệ
Tĩnh (HPV NT)
I Sơ lược về từ xưng hô
Xưng hô là hoạt động diễn ra trong
giao tiếp xã hội thông qua những lời
thoại Trong một cuộc thoại, khi người
nói lựa chọn TXH nào để biểu thị vai
trao và/ hoặc vai đáp thì đồng thời cũng
đã xác định khung quan hệ giữa mình
với người đối thoại Việc hình thành và
lựa chọn sử dụng TXH chịu sự tác động
của nhiều yếu tố: mối quan hệ quyền
lực và khoảng cách giữa người nói với
người nghe (người phát với người nhận);
rộng hơn nữa là phụ thuộc vào hệ tư
tưởng xã hội gắn với từng thời đại, gắn
với từng giai tầng trong xã hội; và sâu
xa hơn, nó còn chịu sự chi phối mạnh
mẽ của tâm lý và tập quán dân tộc, của văn hoá dân tộc, văn hoá vùng miền Riêng trong tiếng Việt, các từ chỉ ngôi nhân xưng tôi, mày, nó ít được sử dụng, thay cho chúng là những danh từ (DT) chỉ quan hệ thân tộc như anh, chị, cô, dì, chú, bác, ông, bà…
Trong giao tiếp, các nhân vật tham gia hoạt động này đều được phân định
rõ rệt ở 3 ngôi vị (số ít và số nhiều): ngôi
1 chỉ người nói, ngôi 2 chỉ người nghe và ngôi 3 chỉ người được nói đến Tuy nhiên, khi một hoạt động giao tiếp diễn
ra, chỉ có hai ngôi vị trực tiếp tham gia giao tiếp (gồm người nói và người nghe)
sử dụng TXH Theo Benvenniste trong tác phẩm “Những vấn đề ngôn ngữ học
đại cương” (1966) thì chỉ có ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai mới thực sự là các ngôi xưng hô (ông gọi là các pro -personne: đại - nhân vật) bởi vì những người đang giao tiếp với nhau dùng chúng để “chỉ” nhau Ngôi thứ ba (được Benvenniste gọi là pro-nom: các đại - danh từ) không tham gia vào cuộc giao tiếp mà chỉ được dùng để chiếu vật người hay sự vật được nói tới
Từ điển tiếng Việt định nghĩa xưng hô là “tự xưng mình và gọi người khác
là gì đó khi nói với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ với nhau”
Nhận bài ngày 03/3/2008 Sửa chữa xong 14/3/2008.
T
Trang 2Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32
Theo đó, có thể hiểu xưng là hành
động của người nói (ngôi 1) dùng một
biểu thức ngôn ngữ để đưa mình vào
trong lời nói (tự quy chiếu đến mình) và
hô là hành động của người nói dùng một
biểu thức ngôn ngữ để đưa người nghe
(ngôi 2) vào trong lời nói (quy chiếu đến
người đối thoại) Hành động xưng hô chỉ
diễn ra trong cuộc thoại và một người có
thể (và thường) thực hiện cả hai hành
động: xưng và hô Như vậy, ngôi thứ ba
không phải là nhân vật hội thoại, do đó
nhân vật này không tham dự vào hành
động xưng hô
Theo các nhà nghiên cứu, hệ thống
TXH tiếng Việt được chia làm hai
nhóm:
Thứ nhất là đại từ nhân xưng
(ĐTNX) đích thực Theo Đỗ Hữu Châu,
ĐTNX trong tiếng Việt (ngôi thứ nhất
và ngôi thứ hai) gồm: tôi, tớ, ta, tao,
mình, mày, bay, chúng tôi, chúng mày,
chúng ta, chúng mình, bọn mình…
(không kể các đại từ phương ngữ)
Trong thực tế giao tiếp của người Việt,
hệ thống ĐTNX gốc này được sử dụng
hết sức hạn chế; có những từ rất ít dùng
hoặc chỉ dùng trong những điều kiện,
tình huống và với đối tượng giao tiếp
nhất định, vì vậy thường mất đi tính
trung lập khi được đặt vào các ngôi vị
Việc lựa chọn ĐTNX gốc chủ yếu được
căn cứ vào các yếu tố xã hội, tâm lý,
thái độ, tình cảm của những người
tham gia giao tiếp, chẳng hạn, từ tôi
thường sử dụng để giao tiếp trong tình
huống có tính quy thức, hoặc trong
những quan hệ giao tiếp mang tính xã
giao Nếu trong tình huống giao tiếp phi
quy thức, nhất là đối với quan hệ gia
đình, quan hệ bạn bè thân thiết, việc sử
dụng từ tôi để xưng hô thường được
đánh giá là sự thay đổi trong thái độ, tình cảm theo chiều hướng tiêu cực Thứ hai là những từ ngữ xưng hô khác không phải là ĐTNX, được dùng với tư cách là ĐTNX lâm thời, gồm một
số nhóm như: Đại từ dùng để trỏ hoặc
để thay thế; DT chỉ tên riêng; DT chỉ quan hệ thân tộc; DT chỉ chức danh, nghề nghiệp; danh ngữ xác định (DNXĐ)… Trong thực tế giao tiếp của người Việt, hệ thống ĐTNX lâm thời này được sử dụng khá rộng rãi ở mọi
điều kiện, tình huống cũng như với mọi
đối tượng giao tiếp Việc lựa chọn ĐTNX lâm thời thường dựa trên 2 căn cứ: Tình huống giao tiếp và ứng xử cụ thể và sắc thái ý nghĩa (thân - sơ; khinh - trọng) của chính những từ ngữ đó Như vậy, trong giao tiếp tồn tại một hệ thống TXH chuẩn, gồm: ĐTXH, danh từ chỉ tên riêng, DT chỉ quan hệ thân tộc, DT chỉ chức danh, DNXĐ, và những nhóm
từ khác (xem [1])
Xét trong quan hệ GT, các ĐTNX gốc trong tiếng Việt không biểu hiện
GT, tức là không có phạm trù giống ngữ pháp cũng như giống sinh học Còn các
ĐTNX lâm thời có thể biểu hiện GT (nam: anh, chàng, công tử, chú,…; nữ: chị, thiếp, nàng, tiểu thư, cô,…); cũng có thể không biểu thị GT (bạn, mình, người ta, đây, đó, ai …) Và do đó, trong tiếng Việt, muốn xác định GT (trỏ nam hay nữ) của nhân vật hành động do
ĐTNX biểu thị thì phải dựa vào ngữ cảnh, văn bản, hoặc phán đoán theo logic
II Về từ xưng hô trong HPV Nghệ Tĩnh
HPV là thể hát rất quan trọng trong kho tàng dân ca Nghệ Tĩnh Ra
đời từ trong lao động, gắn với nghề kéo
Trang 3Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008
vải của những người phụ nữ xứ Nghệ,
hát ví phường vải dần dần trở thành
thể hát đối đáp giao duyên giữa nam và
nữ, mang những tình ý thiết tha, lành
mạnh, chất phác của trai gái bình dân
Khác với NN giao tiếp đời thường, giao
tiếp trong HPV là hình thức giao tiếp
thông qua hát đối đáp, tức là đã được
nâng lên thành một nghệ thuật (nghệ
thuật hát dân gian) đồng thời mang
tính tập thể cao Cũng như các thể hát
ví khác, HPV là hình thức sinh hoạt
văn hóa bình dân có sự tham gia của
hai đối tượng giao tiếp chính: một bên
là các chàng trai (bên nam) và một bên
là các cô gái (bên nữ) Ngoài ra còn có cả
những người đi nghe hát hoặc tham gia
đặt lời hát (có trẻ, có già; có nam có nữ;
có người lao động bình dân và cũng có
các nhà nho tham gia với vai trò “thầy
gà”, thầy bày”) Và do đó, các lời hát sử
dụng trong một cuộc HPV không chỉ là
vốn lời ca có sẵn mà thường được đặt ra
gắn với từ ngữ trong từng ngữ cảnh,
từng tâm trạng… Tuy nhiên, về bản
chất, mỗi câu VPV khi được một cá
nhân cất lên vẫn mang dấu ấn cá nhân
của bản thân người hát, trong đó bao
hàm cả dấu ấn GT Có thể nhận thấy
điều đó qua từ xưng hô
2.2 Để xác định GT (trỏ nam hay
nữ) qua TXH của nhân vật giao tiếp
trong HPV Nghệ Tĩnh, nhiều trường
hợp chúng tôi phải dựa vào ngữ cảnh,
văn bản, hoặc phán đoán theo logic, trừ
những trường hợp đã xác định rõ lời
nam hay lời nữ (căn cứ vào quy định
của Giáo sư Ninh Viết Giao khi sắp xếp
các chặng hát, các tập hợp lời hát theo
GT (xem [4]); hoặc căn cứ vào ĐTNX có
biểu thị GT);
- Đến đây hỏi thật chủ nhà,
Vườn hồng nghiêm cấm hay là cho chơi? (nam)
- Vườn xuân nghiêm cấm chín tầng,
Quan ngang khách tạm xin đừng
có vô (nữ) Cả hai câu đều khuyết từ chỉ ngôi thứ nhất (phần xưng); ngôi thứ hai (phần hô gọi) của câu trao là chủ nhà, của câu đáp là quan ngang khách tạm Xét theo thực tế của một cuộc HPV, bên nữ (những cô gái làm nghề kéo vải) thường nhóm họp thành phường (có tính chất cố định tương đối ở một gia đình nào đó); còn bên nam (các chàng trai có thể là người trong vùng,
có thể là người ở vùng khác) thường xuất hiện với tư cách là khách đến tham gia hát đối đáp với nhiều mục
đích (“đến đây hò hát cho quen” hoặc để giao duyên) Từ đó có thể hình thành một phán đoán logic: Chủ nhà chính là bên nữ, quan ngang khách tạm là bên nam Theo mạch phán đoán ấy, câu trao là lời nam và câu đáp là lời nữ 2.3 Mỗi câu hát VPV (dù xuất hiện
ở dạng đơn hay được đặt trong cặp trao
đáp thường ứng với một lượt lời Và ứng với một lượt lời thường là một cặp TXH: Chàng về ngoảnh mặt lại đây, Cho em ngong (nhìn) chút, cho khuây cơn buồn
Tuy nhiên, trong một lượt lời của HPV có thể không xuất hiện TXH, bao gồm khuyết từ xưng hoặc khuyết từ hô, hoặc có thể khuyết cả hai:
Răng mà không nói không phô (nói) Hay là đã dở đi nơi mô đi rồi
Cũng có thể dùng hơn một cặp TXH (có trường hợp xuất hiện tới ba cặp TXH):
- Hỡi người bạn cũ quen ta,
Trang 4Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32
Có ai như bạn giúp ta một người
Một người mười tám cho xinh,
Lời ăn tiếng nói như mình mình ơi?
(nam)
- Có ai ta dạm cho mình,
Không ai ta lại thế mình được
chăng? (nữ)
Trong lời hát nam có 1 từ dùng để
xưng ta và 3 từ ngữ dùng để hô gọi:
người bạn cũ quen ta, bạn, mình Qua
cách thay đổi từ hô gọi, có thể thấy rõ ý
định giao tiếp của chàng trai là muốn
chuyển dần mối quan hệ tình cảm theo
hướng tích cực từ xa đến gần đối với
người nhận (người quen cũ: bạn >
mình); và kết lại là tình đôi lứa qua
cách xưng hô quen thuộc của dân gian:
ta - mình Nhưng trong câu cuối, ta -
mình lại tương đương tôi - tôi
III Giới tính và các nhóm từ
xưng hô trong HPV
3.1 Phần lời HPV không sử
dụng từ xưng hô
Trong giao tiếp, người ta có thể
không sử dụng TXH (khuyết từ xưng
hoặc khuyết từ hô) mà vẫn thể hiện
được vai giao tiếp Thực tiễn cho thấy,
có nhiều phát ngôn không có từ xưng hô
trong lời thoại Đây là hiện tượng tỉnh
lược các từ xưng hô trong phát ngôn mà
trên bình diện thông báo, những phát
ngôn này vẫn đảm bảo yêu cầu về thông
tin Trong giao tiếp thông thường, hiện
tượng khuyết TXH được gọi là cách nói
“trống không”, cách “nói trống” nên
trong một số trường hợp, chúng bị coi là
vi phạm phép lịch sự, làm giảm đi phần
thiện cảm về phía người đối thoại, và do
đó cũng sẽ giảm sút hiệu quả giao tiếp
Qua 767 lời hát nam và 978 lời hát
nữ được khảo sát, kết quả cho thấy ở
HPV, trường hợp khuyết TXH chiếm tỉ
lệ khá cao: ở lời nam là 340 lượt khuyết
từ xưng, chiếm 44% và 249 lượt khuyết
từ hô, chiếm 32%, ở lời nữ là 492 lượt khuyết từ xưng, chiếm 50% và 184 lượt khuyết từ hô, chiếm 19% Trong nhiều trường hợp khuyết cả từ xưng lẫn từ hô (nam lẫn nữ):
- Đến đây đàn hát vui xuân, Khấu đầu bái tạ trước sân làm gì? (nữ)
- Đất đâu có đất lạ lùng,
Đứng thì không được, nằm cùng lại cho (nam)
Trong HPV, hiện tượng khuyết TXH ở phần xưng nhiều hơn phần hô Tuy nhiên, nếu so sánh tỷ lệ từng phần giữa hai giới thì có điểm khác biệt rất rõ: khuyết từ xưng hô ở lời nữ (50%) nhiều hơn lời nam (44%), còn khuyết từ xưng hô ở lời nam (32%) nhiều hơn lời nữ (19%), tức là giới nữ thường khuyết
từ dùng để xưng, còn giới nam thường khuyết từ dùng để hô Qua kết quả khảo sát, có thể thấy rằng giữa nam và nữ có sự bình đẳng cao hơn rất nhiều so với thực tế
3.2 Phần lời HPV sử dụng từ xưng hô
3.2.1 Hệ thống TXH chỉ xuất hiện trong lời nam (chỉ có ở TXH lâm thời)
a Từ ngữ dùng để xưng + TXH là DT (gồm cả các danh từ có
ý nghĩa ẩn dụ): cố nhân, sãi, Kim Trọng, Vân Tiên, hạc…
Vui chùa thì sãi đến chơi, Gẫm như thân sãi thiếu chi nơi tu hành (nam)
+ TXH là danh ngữ xác định (DNXD): khách cung trăng, người viễn khách, khách giang hồ…
- Vườn hồng có khách cung trăng
Trang 5Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008
Em con nhà thi lễ nói năng dịu
dàng
b) Từ ngữ dùng để hô
+ TXH là danh từ thân tộc và
ĐTXH: ả, chị em, cô, mự, nàng (nường),
o (cô)
- Một niềm chỉ quyết lấy o,
Khéo bông khéo vải, khéo lo việc
nhà
+ TXH là danh từ: chủ nhà, phường,
Nguyệt Nga, Kiều, đào liễu…
Cảm ơn đào liễu có lòng
Sẵn sàng yên kỉ anh hùng ngồi
chơi
+ TXH là đại từ nhân xưng (kể cả
các danh từ có ý nghĩa ẩn dụ): bạn Trần
Châu, cô ấy, cô bay, cô gái, bên sông, cô
gái bên bờ, chim khôn, dì mình, dì xã,
đôi ả, đào tơ, gái hát tài, gái hữu tình,
gái thuyền quyên, gái má đào, khách
hồng lâu, mự xã, người bạn, người con
gái, người thắt lưng xanh, người ngồi
tựa cạnh thề, người mặc áo thay vai,
người chân đạp tay đưa, ngươi kéo vải,
người giặt vải, nữ tài…
Hỏi người mặc áo thay vai (ngôi 2,
nữ)
Khăn thâm chít trốc (đầu), con ai
rứa phường?
3.2.2 Hệ thống TXH chỉ xuất hiện
trong lời nữ (chỉ xuất hiện ở TXH lâm
thời)
a) Từ ngữ dùng để xưng
TXH là ĐTNX và danh từ được
dùng (thiếp)
+ TXH là danh từ (nữ nhi, thuyền
quyên, Kiều Vân)
Bà chi dẹp giặc kháng Ngô
Nữ nhi muốn hỏi, anh phô cho
tường?
+ TXH là DTNX (bạn, gái giòn, gái
này)
Đố anh đi học không thầy,
Làm bài không bút gái này theo không?
b) Từ ngữ dùng để hô
TXH là ĐTNX và DT được dùng như ĐTNX (chàng)
TXH là DT (kể cả danh từ có ý nghĩa ẩn dụ): chàng Kim, đông quân, lang quân, nho sỹ, tài tử thấy đồ, văn nhân, văn nho
Mấy khi khách tới vườn đào Trăm hoa mủm mỉm ra chào đông quân
TXH là DTXD: anh kia, anh đi ở, bạn học, bạn học trò, bạn loan, chàng niên thiếu, khách đường xa, khách Chương Đài, khách hảo cầu, khách nhà nông, khách tri âm, khách văn chương, người thân thuộc, trai xinh
Lâu ngày xáp khách hảo cầu Hai tay bưng hộp trà lưu ra chào 3.2.3 Hệ thống TXH lưỡng tính 3.2.3.1 TXH lưỡng tính là ĐTNX: Thường chỉ xuất hiện ở phần xưng (ngôi 1): tôi, ta (đôi ta)
- Ơ o (cô) dệt vải trong cung, Cho ta (nam) dệt với cùng chung một đèn
- Hai ta khác xã khác làng, Hỏi ai mách bảo cho chàng biết ta (nữ)?
3.2.3.2 TXH lưỡng tính là những từ ngữ xưng hô khác không phải là ĐTNX,
được dùng với tư cách là ĐTNX lâm thời (chúng tôi gọi là hệ thống TXH lâm thời) Sau đây là một số trường hợp cụ thể:
Trường hợp 1: Xuất hiện ở cả phần xưng (chỉ người nói) và phần hô gọi (chỉ người nghe): mình, ai Đây là hiện tượng kiêm ngôi theo Đỗ Hữu Châu (xem [2]), hay còn gọi là hiện tượng một thể hai ngôi theo cách gọi của Đỗ Thị Kim Liên (xem [7]) Chẳng hạn, cùng
Trang 6Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32
một vỏ ngữ âm khi thì dùng ở ngôi thứ
nhất, khi thì dùng ở ngôi thứ hai
- Trăm năm ai (ngôi 2) chớ quên ai
(ngôi 1),
Chỉ thêu nên gấm, sắt mài nên kim
Trường hợp 2: Chỉ xuất hiện ở phần
xưng (đây) hoặc chỉ xuất hiện ở phần hô gọi
(đó, bạn, người)
- Kết đôi đi cho đó (ngôi 2) vợ đây
(ngôi 1) chồng,
Kẻo mà ngày tưởng, đêm trông nhau
hoài
3.2.3.3 Ngoài ra, có một số TXH lâm
thời lưỡng tính có thể thay đổi khi điều
chỉnh vai giao tiếp Đó là những TXH
dùng để xưng khi xuất hiện ở lời nữ
(ngôi 1), nhưng lại là từ dùng để hô gọi
khi xuất hiện ở lời nam (ngôi 2): chị em,
em, thuyền quyên, khách (gái) má đào,
khách hồng lâu, nữ nhi, thục nữ, gái
bốn mùa Ngược lại, có những TXH
dùng để xưng khi xuất hiện ở lời nam
(ngôi 1), nhưng lại là từ dùng để hô gọi
khi xuất hiện ở lời nữ (ngôi 2): anh,
quân tử, trai nam nhi, trượng phu, anh
hào, anh hùng, trai thanh tân, khách
Cố nhân (ngôi 1, nam) thưa khách
hồng lâu (ngôi 2, nữ),
Chữ thiên nay đã trồi đầu hay
chưa?
- Hồng lâu (ngôi 1, nữ) thưa
khách Chương Đài (ngôi 2, nam),
Chữ thiên sổ dọc đã dài phân minh
(Chữ thiên sổ dọc là chữ phu, ý nói
đã có chồng)
3.2.3.4 Có trường hợp vị trí giữa
các vai giao tiếp chuyển đổi: chàng (ngôi
2, nam), thiếp (ngôi 1, nữ) Nam tự
xưng chàng (ngôi 1, nam), gọi nữ là
thiếp (ngôi 2, nữ)
- Con kiến đất leo cây thục địa,
Con ngựa trời ăn cỏ chỉ thiên,
Chàng (ngôi 2, nam) mà đối đặng gái thuyền quyên (ngôi 1, nữ) xin theo về?
- Con rắn mà lặn qua xà, Con gà mà mổ bông kê, Chàng (ngôi 1, nam) đà đối được, thiếp (ngôi 2, nữ) phải về hôm nay
IV Sự đồng nhất và khác biệt TXH giữa nam và nữ trong HPV Nghệ Tĩnh
4.1 Sự đồng nhất TXH giữa nam
và nữ
Trong HPV, chúng ta bắt gặp cả hai vai nam và nữ đều sử dụng hệ thống từ xưng hô phong phú và đa dạng, hội tụ tính dân gian lẫn tính uyên bác Trước hết, ta thường gặp các tiểu loại cụ thể,
có tính chuẩn mực: ĐTNX, DT, ĐTXĐ Ngoài ra, còn có những phương tiện xưng hô khác như: từ chỉ xuất (đây), từ phiếm chỉ (ai), danh từ (anh hùng, anh hào, cổ nhân, quân tử, tri âm…) Đặc biệt là sự xuất hiện của các từ chỉ quan
hệ thân tộc thuộc nhóm từ địa phương (ả, dì, mự, mự xã, dì xã…), các danh từ kết hợp linh hoạt với các danh từ chỉ xuất xứ: khách Chương Đài, khách hồng lâu, danh từ kết hợp với những từ chỉ đặc trưng nổi trội (gái hát tài, nữ tài, rể nghèo), danh từ kết hợp với đại
từ chỉ định (gái này) Chính sự xuất hiện cách xưng hô phong phú này đã làm cho những lời đối đáp trong HPV hội tụ những đặc điểm:
(1) Mang đậm không khí sinh hoạt văn học dân gian của quần chúng Trong các lời hát nam - nữ, ta bắt gặp cách xưng hô luôn đậm chất dân gian chung cho mọi vùng miền (đây -
đó, chàng - thiếp, mình - ta, loan - phượng)
Thiếp thương chàng đừng cho ai biết
Trang 7Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008
Chàng thương thiếp đừng để ai hay
Thế gian nhiều kẻ lắt lay,
Cực chàng chín rưỡi cực thiếp đây
mười phần
(2) Thể hiện đậm sắc thái địa
phương Nghệ Tĩnh
Sắc thái địa phương Nghệ tĩnh thể
hiện ở tính mộc mạc, dân giã, thậm chí
hơi thô nhưng lại gợi cảm cảm giác gần
gũi, thân thiết giữa những người tham
gia cuộc hát (ta - mự, anh - dì mình,
anh - mự xã, zê rô-cô bay)
Thuyền kia dời bến dời dằm,
Tình ta với mự trăm năm nhớ đời
(3) Có tính uyên bác với những cách
xưng hô nghiêng về chữ nghĩa, kinh
điển Trong các lời hát, bên cạnh các từ
xưng hô đậm chất dân gian truyền
thống mộc mạc giản dị, ta còn bắt gặp
lớp từ xưng hô uyên bác, bác học, như
gọi theo tên nhân vật trong các điển
tích, trong các tác phẩm văn học, từ
xưng hô Hán Việt (anh - bạn Trần
Châu, anh gái thuyền quyên, em
chàng nho sĩ kinh đô, thuyền quyên
-chàng quân tử)
- Mời chàng quân tử vào chơi
Thuyền quyên muốn tỏ đôi lời cho minh
Đây là nét đặc trưng nổi bật làm
cho HPV khác các thể hát khác ở Nghệ
Tĩnh
4.2 Sự khác biệt TXH giữa nam
và nữ
4.2.1 Từ xưng hô trong lời hát nữ
không phong phú bằng TXH trong lời
hát nam
Ngoài cách nói khuyết từ xưng và
/hoặc khuyết từ hô gọi, trong 978 lời hát
được khảo sát, giới nữ sử dụng 19 từ
dùng để xưng và 35 từ dùng để hô gọi
gồm:
Phần xưng sử dụng 19 từ ngữ, trong
đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và
các từ khác được sử dụng như đại từ): thiếp, em, ta, tôi, mình, đây, ai; 7 DT: hồng lâu, thục nữ, nữ nhi, thuyền quyên, chị em, Kiều Vân, phượng; 5 DNXĐ: bạn loan, gái bốn mùa, gái má đào, gái giòn, gái này
Phần hô gọi sử dụng 35 từ ngữ, trong đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được sử dụng như đại từ): ai, anh, bạn, chàng, đó, mình, người; 16 DT: anh hào, anh hùng, đông quân, lang quân, nam nhi, nho sỹ, khách, quân tử, tài tử, thầy đồ, (các) thầy, trượng phu, văn nhân, văn nho, chàng Kim, loan; 12 cụm DNXĐ: anh kia, anh đi ở, bạn học trò, chàng niên thiếu, chàng thanh tân, khách đường xa, khách tri âm, khách nhà nông, khách Chương Đài, khách văn chương, người thân thuộc, trai xinh
Trong khi đó, ngoài cách nói khuyết
từ xưng và/hoặc khuyết từ hô gọi, trong
767 lời hát, giới nam sử dụng 23 từ ngữ dùng để xưng và 49 từ ngữ dùng để hô gọi Cụ thể là:
Phần xưng sử dụng 23 từ ngữ, trong
đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được dùng như đại từ): anh,
ai, chàng, đây, mình, ta, tôi; 10 DT (ngoài các DT thân tộc được dùng như
đại từ đã nêu trên): anh hùng, anh hào,
cố nhân, khách, quân tử, sãi, trượng phu, Kim Trọng, Vân Tiên, hạc; 6 DNXĐ: khách cung trăng, người viễn khách, khách giang hồ, rể nghèo, trai nam nhi, trai thanh tân
Phần hô gọi sử dụng 49 từ ngữ, trong đó: 12 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được sử dụng như đại từ): ả, ai, bạn, cô, đó, em, mình,
mự, nàng, o (cô), thiếp, ta; 15 DT (kể cả các DT có ý nghĩa ẩn dụ): chị em, chủ nhà, dì mình, dì xã, đôi dì, mự xã,
Trang 8Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32
phường, tri âm, Nguyệt Nga, Kiều, cá,
đào liễu, đào thơ, chim khôn, chim
phượng hoàng (phượng); 22 cụm DNXĐ:
bạn Trần Châu, cô ấy, cô bay, cô gái bên
sông, cô gái bên bờ, gái hát tài, gái hữu
tình, gái thuyền quyên, gái bốn mùa,
gái má đào, người bạn, người con gái,
người thục nữ, người thắt vải lưng
xanh, người ngồi tựa cạnh thềm, người
mặc áo thay vai, người chân đạp tay
đưa, người kéo vải, người giặt vải, người
dệt vải, nữ tài, khách lầu hồng
Kết quả so sánh đối chiếu trên cho
thấy hệ thống từ ngữ được dùng để xưng
hô của giới nữ ít hơn nhiều so với từ ngữ
được dùng để xưng hô của giới nam (sự
chênh lệch này thể hiện rõ nhất ở phần hô
gọi với sự xuất hiện của các DNXĐ) Trong
quá trình giao duyên, ngoài những cách
xưng hô quen thuộc thường bắt gặp trong
ca dao, dân ca (anh em, ta mình, tôi
-nàng…), các chàng trai Xứ Nghệ đã mạnh
dạn đưa vào hệ thống TXH một loạt từ
ngữ mới thể hiện cách xưng hô đa dạng,
phong phú và rất linh hoạt Điều này cũng
dễ lí giải bởi lẽ dù là khách (đến tham gia
HPV) nhưng do đặc thù giới, giới nam bao
giờ cũng tỏ ra bạo dạn, mạnh mẽ, chủ
động, tự tin Mặt khác, giới nam cũng có
điều kiện đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều
phường vải, nhiều bạn hát, do đó, hệ
thống TXH cũng thường xuyên được bổ
sung Còn giới nữ lại chủ yếu chỉ ở một
phường vải cố định (trừ trường hợp thay
đổi địa bàn sinh sống do đi lấy chồng) nên
hạn chế về điều kiện giao tiếp Và do đó,
hệ thống TXH cũng khiêm tốn hơn nhiều
so với giới nam
4.2.2 Từ xưng hô của giới nữ hướng
tới sự chuẩn mực nhiều hơn giới nam
ở phần xưng, ngoài cách dùng TXH
zero (50%), giới nữ sử dụng các đại từ
em (30%), thiếp (12%), tôi, ta, mình, ai
(6 %), hoặc một số DT Hán Việt thục nữ, nữ nhi, thuyền quyên…(1%), các từ ngữ hô gọi nôm na, thuần Việt chị em, bạn loan, gái bốn mùa, gái giòn, gái này, gái má đào, đây…(1%) ở phần hô gọi, ngoài TXH zero (19%), giới nữ chủ yếu gọi bạn HPV (là nam) bằng các từ xưng gọi là ĐTNX chàng (35%), anh (32%), ai, bạn, mình, người,…(8%); ngoài ra họ còn dùng các DT khác (là từ Hán Việt) như anh hùng, anh hào, chàng niên thiếu, chàng thanh tân,
đông quân, văn nho, lang quân, nam nhi, nho sĩ, quân tử, tri âm, trượng phu, văn nhân tài tử…(5%); rất ít dùng các
từ ngữ hô gọi nôm na anh kia, anh đi ở, trai xinh, khách nhà nông, khách đường
xa, người thân thuộc, các thấy, thầy
đồ… (1%)
- Dặn chàng cho nhớ chàng nha, Hôm mai đi sớm kẻo mà em trông Trong khi đó, ở phần xưng, ngoài cách dùng TXH zero (44%), giới nam chủ yếu dùng các đại từ anh (43%), ta, tôi, chàng…(9%), các DT là từ Hán Việt anh hùng, trượng phu, trai nam nhi, người viễn khách, quân tử, trai thanh tân, anh hào, cố nhân, giang hồ (2%), rất hạn chế dùng cách nói nôm na rể nghèo, sãi (2%) ở phần hô gọi, ngoài cách dùng TXH zero (32%), giới nam gọi bạn HPV (là nữ) bằng đại từ em (44%), nàng(11%), bạn, ai, đó, mình, ta, cô…(5%); rất ít dùng từ Hán Việt người thục nữ, nữ tài, tri âm, thuyền quyên… (2%) mà dùng cách gọi tên nôm na, gắn với công việc, đặc điểm, hoặc mượn tên các nhân vật văn học: cô gái bên sông, cô gái bên bờ, chủ nhà, gái bốn mùa, gái má đào, gái hát tài, người con gái, người thắt vải lưng xanh, người ngồi tựa cạnh thềm, người mặc áo thay vai,
Trang 9Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008
người chân đạp tay đưa, người kéo vải,
người giặt vải, người dệt vải, khách lầu
hồng, phường, Nguyệt Nga, thậm chí
dùng từ địa phương ả, o, cô ấy, cô bay,
mự, mự xã, dì mình, dì xã, đôi dì (6%
%); ngay cả từ Hán Việt cũng được gắn
với cánh gọi nôm na gái hữu tình, gái
thuyền quyên
- Trăng lên có chiếc sao chầu,
Hỏi thăm mự xã đã ăn trầu ai chưa?
Có thể thấy rằng thói quen của
người Việt là xưng hô theo tôn ti, thứ
bậc Đặc điểm này bắt đầu từ các cặp
TXH trong quan hệ gia tộc, rồi từ đó
chuyển sang các cặp TXH ngoài xã hội
Xưng hô gắn với yếu tố GT cũng bị chi
phối bởi những quy định tôn ti, thứ bậc
ấy Tuy nhiên, quy định này hầu như
ràng buộc giới nữ nhiều hơn giới nam
Do đó, trong HPV, với những TXH mộc
mạc, nôm na, cách xưng hô của giới
nam thường nghiêng về mối quan hệ
thân hữu Ngược lại, cách xưng hô của
giới nữ nghiêng về mối quan hệ quyền
lực theo nguyên tắc xưng khiêm - hô tôn
(khiêm nhường khi nói về mình và tôn
vinh, đề cao khi nói về người) Việc lựa
chọn cách xưng hô ấy có thể là do giới
nam muốn rút ngắn khoảng cách giữa
người hát (nam) và người nghe (nữ), còn
giới nữ lại muốn giữ khoảng cách (được
hình thành bởi thứ bậc do đặc thù giới
tính quy định theo quan niệm phong
kiến) Đó cũng có thể là cách để giới nữ
thể hiện nét tính cách nhuần nhị, đúng
mực, hiền thục, nết na; cũng có thể là
cách để chứng tỏ thái độ không dễ dãi,
không suồng sã, tránh bị bên nam coi
thường Việc lựa chọn TXH trong HPV
ngoài sự chi phối bởi hệ tư tưởng của
thời đại và của văn hoá dân tộc, văn
hoá vùng miền còn bị chi phối bởi yếu tố giới tính khá rõ
V Kết luận HPV là một hoạt động giao tiếp đặc thù vừa mang tính nghệ thuật cao (thuộc về sinh hoạt văn hoá dân gian) lại vừa chịu ảnh hưởng bởi những nét riêng của phương ngữ Nghệ Tĩnh Dù xuất hiện ở dạng đơn (một lời) hay ở dạng cặp trao đáp (thường gồm một lời trao và một lời đáp), các vai giao tiếp có thể không phân biệt về tuổi tác, nghề nghiệp, địa vị xã hội, nhưng lại được xác định trên cơ sở giới tính rất rõ: giới nam và giới nữ Mặt khác, đây là một hình thức hát đối đáp giao duyên, do đó,
đặc điểm giới tính càng được bộc lộ qua nhiều phương diện: cách sử dụng từ ngữ, cách chọn đề tài, hình ảnh, cách cấu trúc câu hát…
Nhận xét bao trùm nhất là yếu tố
GT không chỉ thể hiện trong bản thân các TXH (ví dụ: chàng - thiếp; anh - em…) mà còn ở trong trong cách lựa chọn TXH theo nguyên tắc ứng xử có tính chất văn hoá truyền thống của cộng đồng Người nữ thường xưng em và gọi người nam là anh như một biểu hiện của sự khiêm nhường ở giới nữ trong sự giao tiếp với vai nam Việc tìm hiểu đặc
điểm GT qua hệ thống TXH trên đây chỉ là một phần rất nhỏ để minh họa cho những tương đồng và khác biệt về
đặc điểm ngôn ngữ GT trong HPV, qua
đó, chúng tôi muốn góp thêm tiếng nói vào việc tìm hiểu một thể loại VHDG
đặc thù của xứ Nghệ - HPV
Trang 10Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32
Tài liệu tham khảo
[1] Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2005
[2] Đỗ Hữu Châu, Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, NXB Giáo dục, Hà Nội, 2001 [3] Vũ Tiến Dũng, Lịch sự trong tiếng Việt và giới tính (Qua một số hành động nói), Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Trường ĐHSP Hà Nội, 2003
[4] Ninh Viết Giao, Hát phường vải, NXB Văn hoá - Thông tin, Hà Nội, 2002
[5] Vũ Thị Thanh Hương, Giới tính và lịch sự, Ngôn ngữ, số 8 (119)/1999, tr 17 - 30 [6] Nguyễn Thị Ly Kha, Từ xưng hô thuộc hệ thống nào?, Ngôn ngữ & Đời sống, số
10 (144)/2007, tr 40-44
[7] Nguyễn Văn Khang, Sự bộc lộ giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ gia đình người Việt, ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt, NXB Văn hóa - Thông tin, Hà Nội, 1996, tr 176 - 188
[8] Đỗ Thị Kim Liên, Ngữ nghĩa lời hội thoại, NXB Giáo dục, 1999
[9] Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học, Hà Nội, 2000 [10] Nguyễn Đức Thắng, Về giới và ngôi ở những từ xưng hô trong giao tiếp tiếng Việt, Ngôn ngữ, số 2 (149)/2002, tr 59-65
Summary
GENDER AND Personal pronouns IN folk-songs Vi Phuong vai
in Nghe Tinh
Vi phuong vai is one of the unconventional songs type of the treasure folk-songs in Nghe Tinh In these words of folk-songs there are personal pronouns referring
to singing roles: male and female This class of words has its own gender chracteristics and differences when functioning This paper analysed profoundly these differences
(a) Nghiên cứu sinh ngành ngôn ngữ, Trường Đại học Vinh