1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Báo cáo nghiên cứu khoa học: "Giới tính và từ xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh" pptx

10 356 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 145,83 KB

Nội dung

rong thời gian gần đây, việc nghiên cứu ngôn ngữ xét từ góc độ giới tính GT trong phạm vi giao tiếp gia đình, họ tộc và giao tiếp xã hội, đặc biệt là quan hệ giữa giới tính GT và ngôi gi

Trang 1

Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008

Giới tính và từ xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh

Nguyễn Thị Mai Hoa (a)

Tóm tắt Ví phường vải là một trong những thể loại hát dân ca độc đáo trong kho tàng dân ca ở Nghệ Tĩnh Trong lời những bài hát này có các đại từ nhân xưng chỉ vai hát là nam và nữ Lớp từ này đậm màu sắc giới tính và có sự khác biệt khi hành chức Bài viết đi sâu phân tích những sự khác biệt này

rong thời gian gần đây, việc

nghiên cứu ngôn ngữ xét từ góc

độ giới tính (GT) trong phạm vi giao

tiếp gia đình, họ tộc và giao tiếp xã hội,

đặc biệt là quan hệ giữa giới tính (GT)

và ngôi giao tiếp thể hiện ở từ xưng hô

(TXH) đã được nhiều nhà ngôn ngữ học

quan tâm (xem [5, 7, 10]) Tuy nhiên,

hầu hết các tác giả nói trên chủ yếu tập

trung xem xét GT và TXH trong giao

tiếp nói chung chứ chưa đề cập sâu tới

vấn đề ngôn ngữ GT và TXH trong một

thể hát ví dân gian gắn với một phương

ngữ cụ thể Trong bài viết này, chúng

tôi sẽ đề cập đặc điểm ngôn ngữ GT

thông qua cách sử dụng TXH của các

vai giao tiếp trong các lời hát đối đáp ở

phạm vi cụ thể là hát phường vải Nghệ

Tĩnh (HPV NT)

I Sơ lược về từ xưng hô

Xưng hô là hoạt động diễn ra trong

giao tiếp xã hội thông qua những lời

thoại Trong một cuộc thoại, khi người

nói lựa chọn TXH nào để biểu thị vai

trao và/ hoặc vai đáp thì đồng thời cũng

đã xác định khung quan hệ giữa mình

với người đối thoại Việc hình thành và

lựa chọn sử dụng TXH chịu sự tác động

của nhiều yếu tố: mối quan hệ quyền

lực và khoảng cách giữa người nói với

người nghe (người phát với người nhận);

rộng hơn nữa là phụ thuộc vào hệ tư

tưởng xã hội gắn với từng thời đại, gắn

với từng giai tầng trong xã hội; và sâu

xa hơn, nó còn chịu sự chi phối mạnh

mẽ của tâm lý và tập quán dân tộc, của văn hoá dân tộc, văn hoá vùng miền Riêng trong tiếng Việt, các từ chỉ ngôi nhân xưng tôi, mày, nó ít được sử dụng, thay cho chúng là những danh từ (DT) chỉ quan hệ thân tộc như anh, chị, cô, dì, chú, bác, ông, bà…

Trong giao tiếp, các nhân vật tham gia hoạt động này đều được phân định

rõ rệt ở 3 ngôi vị (số ít và số nhiều): ngôi

1 chỉ người nói, ngôi 2 chỉ người nghe và ngôi 3 chỉ người được nói đến Tuy nhiên, khi một hoạt động giao tiếp diễn

ra, chỉ có hai ngôi vị trực tiếp tham gia giao tiếp (gồm người nói và người nghe)

sử dụng TXH Theo Benvenniste trong tác phẩm “Những vấn đề ngôn ngữ học

đại cương” (1966) thì chỉ có ngôi thứ nhất và ngôi thứ hai mới thực sự là các ngôi xưng hô (ông gọi là các pro -personne: đại - nhân vật) bởi vì những người đang giao tiếp với nhau dùng chúng để “chỉ” nhau Ngôi thứ ba (được Benvenniste gọi là pro-nom: các đại - danh từ) không tham gia vào cuộc giao tiếp mà chỉ được dùng để chiếu vật người hay sự vật được nói tới

Từ điển tiếng Việt định nghĩa xưng hô là “tự xưng mình và gọi người khác

là gì đó khi nói với nhau để biểu thị tính chất của mối quan hệ với nhau”

Nhận bài ngày 03/3/2008 Sửa chữa xong 14/3/2008.

T

Trang 2

Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32

Theo đó, có thể hiểu xưng là hành

động của người nói (ngôi 1) dùng một

biểu thức ngôn ngữ để đưa mình vào

trong lời nói (tự quy chiếu đến mình) và

hô là hành động của người nói dùng một

biểu thức ngôn ngữ để đưa người nghe

(ngôi 2) vào trong lời nói (quy chiếu đến

người đối thoại) Hành động xưng hô chỉ

diễn ra trong cuộc thoại và một người có

thể (và thường) thực hiện cả hai hành

động: xưng và hô Như vậy, ngôi thứ ba

không phải là nhân vật hội thoại, do đó

nhân vật này không tham dự vào hành

động xưng hô

Theo các nhà nghiên cứu, hệ thống

TXH tiếng Việt được chia làm hai

nhóm:

Thứ nhất là đại từ nhân xưng

(ĐTNX) đích thực Theo Đỗ Hữu Châu,

ĐTNX trong tiếng Việt (ngôi thứ nhất

và ngôi thứ hai) gồm: tôi, tớ, ta, tao,

mình, mày, bay, chúng tôi, chúng mày,

chúng ta, chúng mình, bọn mình…

(không kể các đại từ phương ngữ)

Trong thực tế giao tiếp của người Việt,

hệ thống ĐTNX gốc này được sử dụng

hết sức hạn chế; có những từ rất ít dùng

hoặc chỉ dùng trong những điều kiện,

tình huống và với đối tượng giao tiếp

nhất định, vì vậy thường mất đi tính

trung lập khi được đặt vào các ngôi vị

Việc lựa chọn ĐTNX gốc chủ yếu được

căn cứ vào các yếu tố xã hội, tâm lý,

thái độ, tình cảm của những người

tham gia giao tiếp, chẳng hạn, từ tôi

thường sử dụng để giao tiếp trong tình

huống có tính quy thức, hoặc trong

những quan hệ giao tiếp mang tính xã

giao Nếu trong tình huống giao tiếp phi

quy thức, nhất là đối với quan hệ gia

đình, quan hệ bạn bè thân thiết, việc sử

dụng từ tôi để xưng hô thường được

đánh giá là sự thay đổi trong thái độ, tình cảm theo chiều hướng tiêu cực Thứ hai là những từ ngữ xưng hô khác không phải là ĐTNX, được dùng với tư cách là ĐTNX lâm thời, gồm một

số nhóm như: Đại từ dùng để trỏ hoặc

để thay thế; DT chỉ tên riêng; DT chỉ quan hệ thân tộc; DT chỉ chức danh, nghề nghiệp; danh ngữ xác định (DNXĐ)… Trong thực tế giao tiếp của người Việt, hệ thống ĐTNX lâm thời này được sử dụng khá rộng rãi ở mọi

điều kiện, tình huống cũng như với mọi

đối tượng giao tiếp Việc lựa chọn ĐTNX lâm thời thường dựa trên 2 căn cứ: Tình huống giao tiếp và ứng xử cụ thể và sắc thái ý nghĩa (thân - sơ; khinh - trọng) của chính những từ ngữ đó Như vậy, trong giao tiếp tồn tại một hệ thống TXH chuẩn, gồm: ĐTXH, danh từ chỉ tên riêng, DT chỉ quan hệ thân tộc, DT chỉ chức danh, DNXĐ, và những nhóm

từ khác (xem [1])

Xét trong quan hệ GT, các ĐTNX gốc trong tiếng Việt không biểu hiện

GT, tức là không có phạm trù giống ngữ pháp cũng như giống sinh học Còn các

ĐTNX lâm thời có thể biểu hiện GT (nam: anh, chàng, công tử, chú,…; nữ: chị, thiếp, nàng, tiểu thư, cô,…); cũng có thể không biểu thị GT (bạn, mình, người ta, đây, đó, ai …) Và do đó, trong tiếng Việt, muốn xác định GT (trỏ nam hay nữ) của nhân vật hành động do

ĐTNX biểu thị thì phải dựa vào ngữ cảnh, văn bản, hoặc phán đoán theo logic

II Về từ xưng hô trong HPV Nghệ Tĩnh

HPV là thể hát rất quan trọng trong kho tàng dân ca Nghệ Tĩnh Ra

đời từ trong lao động, gắn với nghề kéo

Trang 3

Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008

vải của những người phụ nữ xứ Nghệ,

hát ví phường vải dần dần trở thành

thể hát đối đáp giao duyên giữa nam và

nữ, mang những tình ý thiết tha, lành

mạnh, chất phác của trai gái bình dân

Khác với NN giao tiếp đời thường, giao

tiếp trong HPV là hình thức giao tiếp

thông qua hát đối đáp, tức là đã được

nâng lên thành một nghệ thuật (nghệ

thuật hát dân gian) đồng thời mang

tính tập thể cao Cũng như các thể hát

ví khác, HPV là hình thức sinh hoạt

văn hóa bình dân có sự tham gia của

hai đối tượng giao tiếp chính: một bên

là các chàng trai (bên nam) và một bên

là các cô gái (bên nữ) Ngoài ra còn có cả

những người đi nghe hát hoặc tham gia

đặt lời hát (có trẻ, có già; có nam có nữ;

có người lao động bình dân và cũng có

các nhà nho tham gia với vai trò “thầy

gà”, thầy bày”) Và do đó, các lời hát sử

dụng trong một cuộc HPV không chỉ là

vốn lời ca có sẵn mà thường được đặt ra

gắn với từ ngữ trong từng ngữ cảnh,

từng tâm trạng… Tuy nhiên, về bản

chất, mỗi câu VPV khi được một cá

nhân cất lên vẫn mang dấu ấn cá nhân

của bản thân người hát, trong đó bao

hàm cả dấu ấn GT Có thể nhận thấy

điều đó qua từ xưng hô

2.2 Để xác định GT (trỏ nam hay

nữ) qua TXH của nhân vật giao tiếp

trong HPV Nghệ Tĩnh, nhiều trường

hợp chúng tôi phải dựa vào ngữ cảnh,

văn bản, hoặc phán đoán theo logic, trừ

những trường hợp đã xác định rõ lời

nam hay lời nữ (căn cứ vào quy định

của Giáo sư Ninh Viết Giao khi sắp xếp

các chặng hát, các tập hợp lời hát theo

GT (xem [4]); hoặc căn cứ vào ĐTNX có

biểu thị GT);

- Đến đây hỏi thật chủ nhà,

Vườn hồng nghiêm cấm hay là cho chơi? (nam)

- Vườn xuân nghiêm cấm chín tầng,

Quan ngang khách tạm xin đừng

có vô (nữ) Cả hai câu đều khuyết từ chỉ ngôi thứ nhất (phần xưng); ngôi thứ hai (phần hô gọi) của câu trao là chủ nhà, của câu đáp là quan ngang khách tạm Xét theo thực tế của một cuộc HPV, bên nữ (những cô gái làm nghề kéo vải) thường nhóm họp thành phường (có tính chất cố định tương đối ở một gia đình nào đó); còn bên nam (các chàng trai có thể là người trong vùng,

có thể là người ở vùng khác) thường xuất hiện với tư cách là khách đến tham gia hát đối đáp với nhiều mục

đích (“đến đây hò hát cho quen” hoặc để giao duyên) Từ đó có thể hình thành một phán đoán logic: Chủ nhà chính là bên nữ, quan ngang khách tạm là bên nam Theo mạch phán đoán ấy, câu trao là lời nam và câu đáp là lời nữ 2.3 Mỗi câu hát VPV (dù xuất hiện

ở dạng đơn hay được đặt trong cặp trao

đáp thường ứng với một lượt lời Và ứng với một lượt lời thường là một cặp TXH: Chàng về ngoảnh mặt lại đây, Cho em ngong (nhìn) chút, cho khuây cơn buồn

Tuy nhiên, trong một lượt lời của HPV có thể không xuất hiện TXH, bao gồm khuyết từ xưng hoặc khuyết từ hô, hoặc có thể khuyết cả hai:

Răng mà không nói không phô (nói) Hay là đã dở đi nơi mô đi rồi

Cũng có thể dùng hơn một cặp TXH (có trường hợp xuất hiện tới ba cặp TXH):

- Hỡi người bạn cũ quen ta,

Trang 4

Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32

Có ai như bạn giúp ta một người

Một người mười tám cho xinh,

Lời ăn tiếng nói như mình mình ơi?

(nam)

- Có ai ta dạm cho mình,

Không ai ta lại thế mình được

chăng? (nữ)

Trong lời hát nam có 1 từ dùng để

xưng ta và 3 từ ngữ dùng để hô gọi:

người bạn cũ quen ta, bạn, mình Qua

cách thay đổi từ hô gọi, có thể thấy rõ ý

định giao tiếp của chàng trai là muốn

chuyển dần mối quan hệ tình cảm theo

hướng tích cực từ xa đến gần đối với

người nhận (người quen cũ: bạn >

mình); và kết lại là tình đôi lứa qua

cách xưng hô quen thuộc của dân gian:

ta - mình Nhưng trong câu cuối, ta -

mình lại tương đương tôi - tôi

III Giới tính và các nhóm từ

xưng hô trong HPV

3.1 Phần lời HPV không sử

dụng từ xưng hô

Trong giao tiếp, người ta có thể

không sử dụng TXH (khuyết từ xưng

hoặc khuyết từ hô) mà vẫn thể hiện

được vai giao tiếp Thực tiễn cho thấy,

có nhiều phát ngôn không có từ xưng hô

trong lời thoại Đây là hiện tượng tỉnh

lược các từ xưng hô trong phát ngôn mà

trên bình diện thông báo, những phát

ngôn này vẫn đảm bảo yêu cầu về thông

tin Trong giao tiếp thông thường, hiện

tượng khuyết TXH được gọi là cách nói

“trống không”, cách “nói trống” nên

trong một số trường hợp, chúng bị coi là

vi phạm phép lịch sự, làm giảm đi phần

thiện cảm về phía người đối thoại, và do

đó cũng sẽ giảm sút hiệu quả giao tiếp

Qua 767 lời hát nam và 978 lời hát

nữ được khảo sát, kết quả cho thấy ở

HPV, trường hợp khuyết TXH chiếm tỉ

lệ khá cao: ở lời nam là 340 lượt khuyết

từ xưng, chiếm 44% và 249 lượt khuyết

từ hô, chiếm 32%, ở lời nữ là 492 lượt khuyết từ xưng, chiếm 50% và 184 lượt khuyết từ hô, chiếm 19% Trong nhiều trường hợp khuyết cả từ xưng lẫn từ hô (nam lẫn nữ):

- Đến đây đàn hát vui xuân, Khấu đầu bái tạ trước sân làm gì? (nữ)

- Đất đâu có đất lạ lùng,

Đứng thì không được, nằm cùng lại cho (nam)

Trong HPV, hiện tượng khuyết TXH ở phần xưng nhiều hơn phần hô Tuy nhiên, nếu so sánh tỷ lệ từng phần giữa hai giới thì có điểm khác biệt rất rõ: khuyết từ xưng hô ở lời nữ (50%) nhiều hơn lời nam (44%), còn khuyết từ xưng hô ở lời nam (32%) nhiều hơn lời nữ (19%), tức là giới nữ thường khuyết

từ dùng để xưng, còn giới nam thường khuyết từ dùng để hô Qua kết quả khảo sát, có thể thấy rằng giữa nam và nữ có sự bình đẳng cao hơn rất nhiều so với thực tế

3.2 Phần lời HPV sử dụng từ xưng hô

3.2.1 Hệ thống TXH chỉ xuất hiện trong lời nam (chỉ có ở TXH lâm thời)

a Từ ngữ dùng để xưng + TXH là DT (gồm cả các danh từ có

ý nghĩa ẩn dụ): cố nhân, sãi, Kim Trọng, Vân Tiên, hạc…

Vui chùa thì sãi đến chơi, Gẫm như thân sãi thiếu chi nơi tu hành (nam)

+ TXH là danh ngữ xác định (DNXD): khách cung trăng, người viễn khách, khách giang hồ…

- Vườn hồng có khách cung trăng

Trang 5

Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008

Em con nhà thi lễ nói năng dịu

dàng

b) Từ ngữ dùng để hô

+ TXH là danh từ thân tộc và

ĐTXH: ả, chị em, cô, mự, nàng (nường),

o (cô)

- Một niềm chỉ quyết lấy o,

Khéo bông khéo vải, khéo lo việc

nhà

+ TXH là danh từ: chủ nhà, phường,

Nguyệt Nga, Kiều, đào liễu…

Cảm ơn đào liễu có lòng

Sẵn sàng yên kỉ anh hùng ngồi

chơi

+ TXH là đại từ nhân xưng (kể cả

các danh từ có ý nghĩa ẩn dụ): bạn Trần

Châu, cô ấy, cô bay, cô gái, bên sông, cô

gái bên bờ, chim khôn, dì mình, dì xã,

đôi ả, đào tơ, gái hát tài, gái hữu tình,

gái thuyền quyên, gái má đào, khách

hồng lâu, mự xã, người bạn, người con

gái, người thắt lưng xanh, người ngồi

tựa cạnh thề, người mặc áo thay vai,

người chân đạp tay đưa, ngươi kéo vải,

người giặt vải, nữ tài…

Hỏi người mặc áo thay vai (ngôi 2,

nữ)

Khăn thâm chít trốc (đầu), con ai

rứa phường?

3.2.2 Hệ thống TXH chỉ xuất hiện

trong lời nữ (chỉ xuất hiện ở TXH lâm

thời)

a) Từ ngữ dùng để xưng

TXH là ĐTNX và danh từ được

dùng (thiếp)

+ TXH là danh từ (nữ nhi, thuyền

quyên, Kiều Vân)

Bà chi dẹp giặc kháng Ngô

Nữ nhi muốn hỏi, anh phô cho

tường?

+ TXH là DTNX (bạn, gái giòn, gái

này)

Đố anh đi học không thầy,

Làm bài không bút gái này theo không?

b) Từ ngữ dùng để hô

TXH là ĐTNX và DT được dùng như ĐTNX (chàng)

TXH là DT (kể cả danh từ có ý nghĩa ẩn dụ): chàng Kim, đông quân, lang quân, nho sỹ, tài tử thấy đồ, văn nhân, văn nho

Mấy khi khách tới vườn đào Trăm hoa mủm mỉm ra chào đông quân

TXH là DTXD: anh kia, anh đi ở, bạn học, bạn học trò, bạn loan, chàng niên thiếu, khách đường xa, khách Chương Đài, khách hảo cầu, khách nhà nông, khách tri âm, khách văn chương, người thân thuộc, trai xinh

Lâu ngày xáp khách hảo cầu Hai tay bưng hộp trà lưu ra chào 3.2.3 Hệ thống TXH lưỡng tính 3.2.3.1 TXH lưỡng tính là ĐTNX: Thường chỉ xuất hiện ở phần xưng (ngôi 1): tôi, ta (đôi ta)

- Ơ o (cô) dệt vải trong cung, Cho ta (nam) dệt với cùng chung một đèn

- Hai ta khác xã khác làng, Hỏi ai mách bảo cho chàng biết ta (nữ)?

3.2.3.2 TXH lưỡng tính là những từ ngữ xưng hô khác không phải là ĐTNX,

được dùng với tư cách là ĐTNX lâm thời (chúng tôi gọi là hệ thống TXH lâm thời) Sau đây là một số trường hợp cụ thể:

Trường hợp 1: Xuất hiện ở cả phần xưng (chỉ người nói) và phần hô gọi (chỉ người nghe): mình, ai Đây là hiện tượng kiêm ngôi theo Đỗ Hữu Châu (xem [2]), hay còn gọi là hiện tượng một thể hai ngôi theo cách gọi của Đỗ Thị Kim Liên (xem [7]) Chẳng hạn, cùng

Trang 6

Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32

một vỏ ngữ âm khi thì dùng ở ngôi thứ

nhất, khi thì dùng ở ngôi thứ hai

- Trăm năm ai (ngôi 2) chớ quên ai

(ngôi 1),

Chỉ thêu nên gấm, sắt mài nên kim

Trường hợp 2: Chỉ xuất hiện ở phần

xưng (đây) hoặc chỉ xuất hiện ở phần hô gọi

(đó, bạn, người)

- Kết đôi đi cho đó (ngôi 2) vợ đây

(ngôi 1) chồng,

Kẻo mà ngày tưởng, đêm trông nhau

hoài

3.2.3.3 Ngoài ra, có một số TXH lâm

thời lưỡng tính có thể thay đổi khi điều

chỉnh vai giao tiếp Đó là những TXH

dùng để xưng khi xuất hiện ở lời nữ

(ngôi 1), nhưng lại là từ dùng để hô gọi

khi xuất hiện ở lời nam (ngôi 2): chị em,

em, thuyền quyên, khách (gái) má đào,

khách hồng lâu, nữ nhi, thục nữ, gái

bốn mùa Ngược lại, có những TXH

dùng để xưng khi xuất hiện ở lời nam

(ngôi 1), nhưng lại là từ dùng để hô gọi

khi xuất hiện ở lời nữ (ngôi 2): anh,

quân tử, trai nam nhi, trượng phu, anh

hào, anh hùng, trai thanh tân, khách

Cố nhân (ngôi 1, nam) thưa khách

hồng lâu (ngôi 2, nữ),

Chữ thiên nay đã trồi đầu hay

chưa?

- Hồng lâu (ngôi 1, nữ) thưa

khách Chương Đài (ngôi 2, nam),

Chữ thiên sổ dọc đã dài phân minh

(Chữ thiên sổ dọc là chữ phu, ý nói

đã có chồng)

3.2.3.4 Có trường hợp vị trí giữa

các vai giao tiếp chuyển đổi: chàng (ngôi

2, nam), thiếp (ngôi 1, nữ) Nam tự

xưng chàng (ngôi 1, nam), gọi nữ là

thiếp (ngôi 2, nữ)

- Con kiến đất leo cây thục địa,

Con ngựa trời ăn cỏ chỉ thiên,

Chàng (ngôi 2, nam) mà đối đặng gái thuyền quyên (ngôi 1, nữ) xin theo về?

- Con rắn mà lặn qua xà, Con gà mà mổ bông kê, Chàng (ngôi 1, nam) đà đối được, thiếp (ngôi 2, nữ) phải về hôm nay

IV Sự đồng nhất và khác biệt TXH giữa nam và nữ trong HPV Nghệ Tĩnh

4.1 Sự đồng nhất TXH giữa nam

và nữ

Trong HPV, chúng ta bắt gặp cả hai vai nam và nữ đều sử dụng hệ thống từ xưng hô phong phú và đa dạng, hội tụ tính dân gian lẫn tính uyên bác Trước hết, ta thường gặp các tiểu loại cụ thể,

có tính chuẩn mực: ĐTNX, DT, ĐTXĐ Ngoài ra, còn có những phương tiện xưng hô khác như: từ chỉ xuất (đây), từ phiếm chỉ (ai), danh từ (anh hùng, anh hào, cổ nhân, quân tử, tri âm…) Đặc biệt là sự xuất hiện của các từ chỉ quan

hệ thân tộc thuộc nhóm từ địa phương (ả, dì, mự, mự xã, dì xã…), các danh từ kết hợp linh hoạt với các danh từ chỉ xuất xứ: khách Chương Đài, khách hồng lâu, danh từ kết hợp với những từ chỉ đặc trưng nổi trội (gái hát tài, nữ tài, rể nghèo), danh từ kết hợp với đại

từ chỉ định (gái này) Chính sự xuất hiện cách xưng hô phong phú này đã làm cho những lời đối đáp trong HPV hội tụ những đặc điểm:

(1) Mang đậm không khí sinh hoạt văn học dân gian của quần chúng Trong các lời hát nam - nữ, ta bắt gặp cách xưng hô luôn đậm chất dân gian chung cho mọi vùng miền (đây -

đó, chàng - thiếp, mình - ta, loan - phượng)

Thiếp thương chàng đừng cho ai biết

Trang 7

Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008

Chàng thương thiếp đừng để ai hay

Thế gian nhiều kẻ lắt lay,

Cực chàng chín rưỡi cực thiếp đây

mười phần

(2) Thể hiện đậm sắc thái địa

phương Nghệ Tĩnh

Sắc thái địa phương Nghệ tĩnh thể

hiện ở tính mộc mạc, dân giã, thậm chí

hơi thô nhưng lại gợi cảm cảm giác gần

gũi, thân thiết giữa những người tham

gia cuộc hát (ta - mự, anh - dì mình,

anh - mự xã, zê rô-cô bay)

Thuyền kia dời bến dời dằm,

Tình ta với mự trăm năm nhớ đời

(3) Có tính uyên bác với những cách

xưng hô nghiêng về chữ nghĩa, kinh

điển Trong các lời hát, bên cạnh các từ

xưng hô đậm chất dân gian truyền

thống mộc mạc giản dị, ta còn bắt gặp

lớp từ xưng hô uyên bác, bác học, như

gọi theo tên nhân vật trong các điển

tích, trong các tác phẩm văn học, từ

xưng hô Hán Việt (anh - bạn Trần

Châu, anh gái thuyền quyên, em

chàng nho sĩ kinh đô, thuyền quyên

-chàng quân tử)

- Mời chàng quân tử vào chơi

Thuyền quyên muốn tỏ đôi lời cho minh

Đây là nét đặc trưng nổi bật làm

cho HPV khác các thể hát khác ở Nghệ

Tĩnh

4.2 Sự khác biệt TXH giữa nam

và nữ

4.2.1 Từ xưng hô trong lời hát nữ

không phong phú bằng TXH trong lời

hát nam

Ngoài cách nói khuyết từ xưng và

/hoặc khuyết từ hô gọi, trong 978 lời hát

được khảo sát, giới nữ sử dụng 19 từ

dùng để xưng và 35 từ dùng để hô gọi

gồm:

Phần xưng sử dụng 19 từ ngữ, trong

đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và

các từ khác được sử dụng như đại từ): thiếp, em, ta, tôi, mình, đây, ai; 7 DT: hồng lâu, thục nữ, nữ nhi, thuyền quyên, chị em, Kiều Vân, phượng; 5 DNXĐ: bạn loan, gái bốn mùa, gái má đào, gái giòn, gái này

Phần hô gọi sử dụng 35 từ ngữ, trong đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được sử dụng như đại từ): ai, anh, bạn, chàng, đó, mình, người; 16 DT: anh hào, anh hùng, đông quân, lang quân, nam nhi, nho sỹ, khách, quân tử, tài tử, thầy đồ, (các) thầy, trượng phu, văn nhân, văn nho, chàng Kim, loan; 12 cụm DNXĐ: anh kia, anh đi ở, bạn học trò, chàng niên thiếu, chàng thanh tân, khách đường xa, khách tri âm, khách nhà nông, khách Chương Đài, khách văn chương, người thân thuộc, trai xinh

Trong khi đó, ngoài cách nói khuyết

từ xưng và/hoặc khuyết từ hô gọi, trong

767 lời hát, giới nam sử dụng 23 từ ngữ dùng để xưng và 49 từ ngữ dùng để hô gọi Cụ thể là:

Phần xưng sử dụng 23 từ ngữ, trong

đó: 7 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được dùng như đại từ): anh,

ai, chàng, đây, mình, ta, tôi; 10 DT (ngoài các DT thân tộc được dùng như

đại từ đã nêu trên): anh hùng, anh hào,

cố nhân, khách, quân tử, sãi, trượng phu, Kim Trọng, Vân Tiên, hạc; 6 DNXĐ: khách cung trăng, người viễn khách, khách giang hồ, rể nghèo, trai nam nhi, trai thanh tân

Phần hô gọi sử dụng 49 từ ngữ, trong đó: 12 ĐTNX (bao gồm cả DT thân tộc và các từ khác được sử dụng như đại từ): ả, ai, bạn, cô, đó, em, mình,

mự, nàng, o (cô), thiếp, ta; 15 DT (kể cả các DT có ý nghĩa ẩn dụ): chị em, chủ nhà, dì mình, dì xã, đôi dì, mự xã,

Trang 8

Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32

phường, tri âm, Nguyệt Nga, Kiều, cá,

đào liễu, đào thơ, chim khôn, chim

phượng hoàng (phượng); 22 cụm DNXĐ:

bạn Trần Châu, cô ấy, cô bay, cô gái bên

sông, cô gái bên bờ, gái hát tài, gái hữu

tình, gái thuyền quyên, gái bốn mùa,

gái má đào, người bạn, người con gái,

người thục nữ, người thắt vải lưng

xanh, người ngồi tựa cạnh thềm, người

mặc áo thay vai, người chân đạp tay

đưa, người kéo vải, người giặt vải, người

dệt vải, nữ tài, khách lầu hồng

Kết quả so sánh đối chiếu trên cho

thấy hệ thống từ ngữ được dùng để xưng

hô của giới nữ ít hơn nhiều so với từ ngữ

được dùng để xưng hô của giới nam (sự

chênh lệch này thể hiện rõ nhất ở phần hô

gọi với sự xuất hiện của các DNXĐ) Trong

quá trình giao duyên, ngoài những cách

xưng hô quen thuộc thường bắt gặp trong

ca dao, dân ca (anh em, ta mình, tôi

-nàng…), các chàng trai Xứ Nghệ đã mạnh

dạn đưa vào hệ thống TXH một loạt từ

ngữ mới thể hiện cách xưng hô đa dạng,

phong phú và rất linh hoạt Điều này cũng

dễ lí giải bởi lẽ dù là khách (đến tham gia

HPV) nhưng do đặc thù giới, giới nam bao

giờ cũng tỏ ra bạo dạn, mạnh mẽ, chủ

động, tự tin Mặt khác, giới nam cũng có

điều kiện đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều

phường vải, nhiều bạn hát, do đó, hệ

thống TXH cũng thường xuyên được bổ

sung Còn giới nữ lại chủ yếu chỉ ở một

phường vải cố định (trừ trường hợp thay

đổi địa bàn sinh sống do đi lấy chồng) nên

hạn chế về điều kiện giao tiếp Và do đó,

hệ thống TXH cũng khiêm tốn hơn nhiều

so với giới nam

4.2.2 Từ xưng hô của giới nữ hướng

tới sự chuẩn mực nhiều hơn giới nam

ở phần xưng, ngoài cách dùng TXH

zero (50%), giới nữ sử dụng các đại từ

em (30%), thiếp (12%), tôi, ta, mình, ai

(6 %), hoặc một số DT Hán Việt thục nữ, nữ nhi, thuyền quyên…(1%), các từ ngữ hô gọi nôm na, thuần Việt chị em, bạn loan, gái bốn mùa, gái giòn, gái này, gái má đào, đây…(1%) ở phần hô gọi, ngoài TXH zero (19%), giới nữ chủ yếu gọi bạn HPV (là nam) bằng các từ xưng gọi là ĐTNX chàng (35%), anh (32%), ai, bạn, mình, người,…(8%); ngoài ra họ còn dùng các DT khác (là từ Hán Việt) như anh hùng, anh hào, chàng niên thiếu, chàng thanh tân,

đông quân, văn nho, lang quân, nam nhi, nho sĩ, quân tử, tri âm, trượng phu, văn nhân tài tử…(5%); rất ít dùng các

từ ngữ hô gọi nôm na anh kia, anh đi ở, trai xinh, khách nhà nông, khách đường

xa, người thân thuộc, các thấy, thầy

đồ… (1%)

- Dặn chàng cho nhớ chàng nha, Hôm mai đi sớm kẻo mà em trông Trong khi đó, ở phần xưng, ngoài cách dùng TXH zero (44%), giới nam chủ yếu dùng các đại từ anh (43%), ta, tôi, chàng…(9%), các DT là từ Hán Việt anh hùng, trượng phu, trai nam nhi, người viễn khách, quân tử, trai thanh tân, anh hào, cố nhân, giang hồ (2%), rất hạn chế dùng cách nói nôm na rể nghèo, sãi (2%) ở phần hô gọi, ngoài cách dùng TXH zero (32%), giới nam gọi bạn HPV (là nữ) bằng đại từ em (44%), nàng(11%), bạn, ai, đó, mình, ta, cô…(5%); rất ít dùng từ Hán Việt người thục nữ, nữ tài, tri âm, thuyền quyên… (2%) mà dùng cách gọi tên nôm na, gắn với công việc, đặc điểm, hoặc mượn tên các nhân vật văn học: cô gái bên sông, cô gái bên bờ, chủ nhà, gái bốn mùa, gái má đào, gái hát tài, người con gái, người thắt vải lưng xanh, người ngồi tựa cạnh thềm, người mặc áo thay vai,

Trang 9

Đại học Vinh Tạp chí khoa học, tập XXXVII, số 1B-2008

người chân đạp tay đưa, người kéo vải,

người giặt vải, người dệt vải, khách lầu

hồng, phường, Nguyệt Nga, thậm chí

dùng từ địa phương ả, o, cô ấy, cô bay,

mự, mự xã, dì mình, dì xã, đôi dì (6%

%); ngay cả từ Hán Việt cũng được gắn

với cánh gọi nôm na gái hữu tình, gái

thuyền quyên

- Trăng lên có chiếc sao chầu,

Hỏi thăm mự xã đã ăn trầu ai chưa?

Có thể thấy rằng thói quen của

người Việt là xưng hô theo tôn ti, thứ

bậc Đặc điểm này bắt đầu từ các cặp

TXH trong quan hệ gia tộc, rồi từ đó

chuyển sang các cặp TXH ngoài xã hội

Xưng hô gắn với yếu tố GT cũng bị chi

phối bởi những quy định tôn ti, thứ bậc

ấy Tuy nhiên, quy định này hầu như

ràng buộc giới nữ nhiều hơn giới nam

Do đó, trong HPV, với những TXH mộc

mạc, nôm na, cách xưng hô của giới

nam thường nghiêng về mối quan hệ

thân hữu Ngược lại, cách xưng hô của

giới nữ nghiêng về mối quan hệ quyền

lực theo nguyên tắc xưng khiêm - hô tôn

(khiêm nhường khi nói về mình và tôn

vinh, đề cao khi nói về người) Việc lựa

chọn cách xưng hô ấy có thể là do giới

nam muốn rút ngắn khoảng cách giữa

người hát (nam) và người nghe (nữ), còn

giới nữ lại muốn giữ khoảng cách (được

hình thành bởi thứ bậc do đặc thù giới

tính quy định theo quan niệm phong

kiến) Đó cũng có thể là cách để giới nữ

thể hiện nét tính cách nhuần nhị, đúng

mực, hiền thục, nết na; cũng có thể là

cách để chứng tỏ thái độ không dễ dãi,

không suồng sã, tránh bị bên nam coi

thường Việc lựa chọn TXH trong HPV

ngoài sự chi phối bởi hệ tư tưởng của

thời đại và của văn hoá dân tộc, văn

hoá vùng miền còn bị chi phối bởi yếu tố giới tính khá rõ

V Kết luận HPV là một hoạt động giao tiếp đặc thù vừa mang tính nghệ thuật cao (thuộc về sinh hoạt văn hoá dân gian) lại vừa chịu ảnh hưởng bởi những nét riêng của phương ngữ Nghệ Tĩnh Dù xuất hiện ở dạng đơn (một lời) hay ở dạng cặp trao đáp (thường gồm một lời trao và một lời đáp), các vai giao tiếp có thể không phân biệt về tuổi tác, nghề nghiệp, địa vị xã hội, nhưng lại được xác định trên cơ sở giới tính rất rõ: giới nam và giới nữ Mặt khác, đây là một hình thức hát đối đáp giao duyên, do đó,

đặc điểm giới tính càng được bộc lộ qua nhiều phương diện: cách sử dụng từ ngữ, cách chọn đề tài, hình ảnh, cách cấu trúc câu hát…

Nhận xét bao trùm nhất là yếu tố

GT không chỉ thể hiện trong bản thân các TXH (ví dụ: chàng - thiếp; anh - em…) mà còn ở trong trong cách lựa chọn TXH theo nguyên tắc ứng xử có tính chất văn hoá truyền thống của cộng đồng Người nữ thường xưng em và gọi người nam là anh như một biểu hiện của sự khiêm nhường ở giới nữ trong sự giao tiếp với vai nam Việc tìm hiểu đặc

điểm GT qua hệ thống TXH trên đây chỉ là một phần rất nhỏ để minh họa cho những tương đồng và khác biệt về

đặc điểm ngôn ngữ GT trong HPV, qua

đó, chúng tôi muốn góp thêm tiếng nói vào việc tìm hiểu một thể loại VHDG

đặc thù của xứ Nghệ - HPV

Trang 10

Nguyễn Thị Mai Hoa xưng hô trong Hát phường vải Nghệ Tĩnh, Tr 23-32

Tài liệu tham khảo

[1] Diệp Quang Ban, Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, 2005

[2] Đỗ Hữu Châu, Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, NXB Giáo dục, Hà Nội, 2001 [3] Vũ Tiến Dũng, Lịch sự trong tiếng Việt và giới tính (Qua một số hành động nói), Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Trường ĐHSP Hà Nội, 2003

[4] Ninh Viết Giao, Hát phường vải, NXB Văn hoá - Thông tin, Hà Nội, 2002

[5] Vũ Thị Thanh Hương, Giới tính và lịch sự, Ngôn ngữ, số 8 (119)/1999, tr 17 - 30 [6] Nguyễn Thị Ly Kha, Từ xưng hô thuộc hệ thống nào?, Ngôn ngữ & Đời sống, số

10 (144)/2007, tr 40-44

[7] Nguyễn Văn Khang, Sự bộc lộ giới tính trong giao tiếp ngôn ngữ gia đình người Việt, ứng xử ngôn ngữ trong giao tiếp gia đình người Việt, NXB Văn hóa - Thông tin, Hà Nội, 1996, tr 176 - 188

[8] Đỗ Thị Kim Liên, Ngữ nghĩa lời hội thoại, NXB Giáo dục, 1999

[9] Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt, Trung tâm từ điển học, Hà Nội, 2000 [10] Nguyễn Đức Thắng, Về giới và ngôi ở những từ xưng hô trong giao tiếp tiếng Việt, Ngôn ngữ, số 2 (149)/2002, tr 59-65

Summary

GENDER AND Personal pronouns IN folk-songs Vi Phuong vai

in Nghe Tinh

Vi phuong vai is one of the unconventional songs type of the treasure folk-songs in Nghe Tinh In these words of folk-songs there are personal pronouns referring

to singing roles: male and female This class of words has its own gender chracteristics and differences when functioning This paper analysed profoundly these differences

(a) Nghiên cứu sinh ngành ngôn ngữ, Trường Đại học Vinh

Ngày đăng: 23/07/2014, 13:21

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w