Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 12 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
12
Dung lượng
217,28 KB
Nội dung
Tác động lý luận văn học nước lý luận văn học Việt Nam ho tới nay, dù mức độ nhiều hay ít, cách diễn đạt thể có khác nhau, có lẽ khơng phủ nhận vai trị tích cực đáng kể lý luận văn học nước lý luận văn học Việt Nam Điều thấy rõ từ lịch sử văn học Việt Nam suốt kỉ XX đến năm đầu kỉ Nửa đầu kỉ XX, hoàn cảnh éo le số phận, tiếp xúc đớn đau, nhọc nhằn (khơng thể có giao lưu, đối thoại) với văn học nước (chủ yếu văn học Pháp văn học nước phương Tây thông qua tiếng Pháp), văn học Việt Nam đại lý luận văn học Việt Nam đại đời phát triển, lúc tham khảo học tập tiếp thu tinh hoa, rút kinh nghiệm cho từ thực tế kỉ văn chương Pháp, văn học Pháp đương đại Việc tiếp nhận kiến thức từ lý luận văn học nước ngồi khơng phải dễ dàng, thực tế thấy dấu ấn khắp nơi: từ cách giới thiệu tri thức mới, đến phương pháp giải vấn đề, tham khảo tư liệu cho cơng trình, tiếp thu ý tưởng để thực tranh luận Ngay từ năm 1904, từ dòng Văn minh tân học sách, để nói rõ ý mình, nhóm Đơng Kinh Nghĩa Thục viện dẫn đến câu nói nhà học giả phương Tây: “Văn minh khơng phải mua giá trị mà thơi, mà cịn phải mua đau khổ nữa” Trên sở tham khảo kinh nghiệm “người Âu” nhiều lĩnh vực tác giả tìm bốn “nguyên nhân khởi điểm” dẫn đến trì trệ nước nhà, đó, ba nguyên nhân gợi ý cho nhiều điều hoàn cảnh tiếp nhận tri thức đại nước nay: “Một khởi điểm nội hạ, ngoại di, khơng thèm hỏi đến thuật kĩ nước khác Hai khởi điểm quý đạo vương, khinh đạo bá, không thèm giảng đến học phú cường xảo nước Ba khởi điểm cho xưa phải, quấy, không chịu xem xét kiến thức suy nghĩ bàn luận người sau (chúng nhấn mạnh, L.P.T)” Tiếp theo kết luận đáng lưu tâm: “Thành thử nghìn năm nay, văn minh tiến hóa ta có tính tĩnh mà khơng có tính động Thiệt đáng ngậm ngùi buồn bã vậy!”(1) Hướng kinh nghiệm học thuật nước để học hỏi, tham khảo, từ năm đầu kỉ XX, báo, tạp chí xuất nhiều giới thiệu thành tựu triết học, mỹ học, lý luận văn học phương Tây nói chung, nước Pháp nói riêng để từ liên hệ tới Việt Nam Đó viết dịch tạp chí Nam Phong: Bàn văn minh học thuật nước Pháp (số 1, 7-1917), Về nghệ thuật bi kịch (Sur l’art dramatique), (số 6, 12-1917), loạt Mấy nhời bàn mỹ học I, II, III (số 6, 7-1917; số 8, 2-1918), loạt Triết học nước Pháp I, II, III, IV, V, VI số từ tháng đến tháng 8-1918, Lịch sử nghề diễn kịch Pháp (số 35, 5- 1920), Nghề phê bình văn học nước Anh (số 51, 9-1921), loạt Chúng ta cần phải làm để khuyến khích nhà thơ nghệ sĩ trau dồi đẹp (nguyên văn: Que devons – nous faire pour encourager les poètes et les artistes cultiver le beau) (số 60, 7-1922; số 61, 7-1922, số 62, 81922), Suy nghĩ nghệ thuật viết văn học anamit (nguyên văn: Réfléxion sur l’art d’écrire et la nouvelle littérature annamite) (số 72, 61923), Trách nhiệm nhà văn (nguyên văn: La responsabilité de l’écrivain), (số 90, 12-1924) , tạp chí Thanh Nghị: Nghệ thuật phê bình (số 16, 1.8.1942), Danh văn ngoại quốc: Tư tưởng nghệ thuật (nhiều kì, từ số 25, 16.11.1942), Văn chương phê bình văn học sử (số 106, 10.3.1945) ; tạp chí Tri tân: Phê bình văn học (số 28, 19.12.1941) v.v Vào năm 30 kỉ XX xảy tranh luận sôi hai phái “nghệ thuật vị nhân sinh” “nghệ thuật vị nghệ thuật” Đó tranh luận lí thú, nêu lên nhiều vấn đề quan trọng lý luận văn học nước nhà, kéo dài nhiều năm Chủ soái hai phái Hải Triều Hồi Thanh, trí thức “Tây học”, khai thác vốn tri thức phong phú nước ngồi điều cần cho mình, dùng cho tranh luận nói riêng, cho nghiệp lý luận nói chung Bản lĩnh ngịi bút Hải Triều với tư cách người chiến sĩ cách mạng thể rõ việc tiếp xúc với văn học, văn hóa Pháp, vào thời kì nước ta cịn ách thực dân Pháp, tiếng Pháp bị coi tiếng “Tây”, văn học Pháp, trước tiên, thường bị xếp vào “phía bên kia” Thế nhưng, Hải Triều khai thác triệt để khéo léo kiến thức từ văn học, văn hóa Pháp: từ khái niệm, thuật ngữ ông cẩn thận để nguyên xuất xứ “chữ Tây”, đến tên gọi trường phái xa lạ lúc “duy tâm luận”, “chủ nghĩa mỹ”, “chủ nghĩa cấm dục” “tả thực xã hội” v.v Đặc biệt quan niệm dùng tranh luận: “nghệ thuật vị nghệ thuật”, “nghệ thuật vị nhân sinh”, “nghệ thuật sản vật sinh hoạt xã hội”, “triết học khoa học khoa học” v.v Nhiều quan điểm nhà văn Pháp Diderot, Rousseau, Voltaire, Montesquieu, Balzac, Hugo, Taine Hải Triều nêu lên để bổ sung hay giải thích cho ý tưởng Những vấn đề thiết liên quan đến “nghệ thuật vị nhân sinh”, văn học cách mạng Hải Triều nêu lên sở tham khảo kinh nghiệm khơng từ văn học Pháp, mà cịn từ văn học Nga, không vốn kiến thức từ văn học trăm năm nước ngoài, mà từ văn học đương đại Trong viết H.Barbusse nghe tin nhà văn Pháp từ trần Matxcơva năm 1935, Hải Triều khẳng định nhà văn chiến sĩ gắn nghiệp văn chương với nghiệp cách mạng, với nhân loại cần lao giới, đồng thời nhắc lại nhiệm vụ người nghệ sĩ trước thời phải đem hết tài tham gia vào đấu tranh giải phóng cho nhân loại khổ sở cần lao Còn viết nhà văn R.Rolland (cả hai Về văn học nghệ thuật) Hải Triều ngợi ca Rolland, đánh giá cao kiện Rolland “đã đem đầu tóc hoa râm với bầu máu nóng gia nhập vào chiến tuyến bình dân”, coi tiêu chuẩn quan trọng đánh giá nghiệp nhà nghệ sĩ, đồng thời nêu cao gương sáng cho “các ông văn sĩ nước mình” Năm 1936, nhóm tác giả Hồi Thanh, Lê Tràng Kiều, Lưu Trọng Lư xuất Văn chương hành động(2) Cuốn sách nhỏ, chưa đầy 100 trang, chứa đựng nhiều thơng tin thú vị Ngay tít sách có dịng chữ Thay lời tun ngơn văn phái phương Đông, sách Nhà xuất phương Đông ấn hành Những nội dung “lời tun ngơn” có chỗ dựa chắn, tri thức phương Đông phương Tây Các tác giả nhắc đến đạo Phật, thơ Đường, thơ Tống, đến nhà thơ Lí Bạch, thi sĩ ấn Độ, Truyện Kiều Nguyễn Du Đồng thời họ “mượn nhời” tác giả phương Tây để “bàn luận văn chương” Trước hết, lời đề từ Pierre Abraham, “người đứng chủ trương hai tập XVI XVII nói Nghệ thuật Văn chương Encyclopédie francaise: “Lồi người có lúc khơng cần đến quyền, không cần đến buôn bán, cày bừa, chăn nuôi, giao thơng hay nghiên cứu khoa học Nhưng lồi người chưa không cần ca hát hay nghe ca hát, kể chuyện hay nghe kể chuyện, nhảy múa hay xem nhảy múa” Theo giòng ý tưởng sách, người đọc có dịp tiếp xúc với kinh nghiệm từ xã hội văn chương nước Đức, Nga, Pháp, với tên tuổi nhà tư tưởng, nhà văn tiếng Pasteur, Einstein, Alfred de Vigny, Goethe Rõ ràng tri thức rút từ thực tế nước giúp tác giả sách nói lên ý mình, diễn giải chứng minh, chia sẻ với bạn đọc điều cần bàn luận Phần Phụ lục Văn chương hành động chiếm non nửa phần sách bao gồm hai bài: trích dịch Tựa Lá thu Victor Hugo (do Lưu Trọng Lư dịch), diễn văn André Gide đọc ngày 22.6.1935 Hội nghị quốc tế nhà văn (do Hoài Thanh dịch viết lời bình) Cả hai dịch có mục đích rõ ràng, Tựa tập Lá thu để “chứng” cho quan niệm “một nhà văn xã hội” theo kiểu Hugo, Diễn văn André Gide “để trả lời người trách Hồi Thanh trích văn Gide mà khơng thể theo ý tồn văn” Nói cách khác, hai nhà văn Pháp, người kỉ XIX, người đương thời, vơ tình kéo vào tranh luận kéo dài tiếng đầu kỉ XX Việt Nam, liên quan đến vấn đề sống lý luận văn học(3) Cho đến trước thời điểm năm 1945, có hàng loạt cơng trình nghiên cứu, lý luận văn học đời Trải qua nửa kỷ, sách tư liệu quý báu cho theo địi nghiệp văn chương nói chung, nghiệp nghiên cứu lý luận văn học nói riêng: Thi nhân Việt Nam (1942), Nhà văn đại (1942-1943), Việt Nam Văn học sử yếu (1944), Văn học khái luận (1944) Nghiên cứu tiểu sử tác giả sách biết họ giống điểm: họ trí thức “tây học” (Hồi Thanh Vũ Ngọc Phan đỗ “tú tài tây”, Dương Quảng Hàm Đặng Thai Mai tốt nghiệp trường Cao đẳng Sư phạm) Điều đáng ý họ xuất thân từ gia đình nho học Đó điều kiện thuận lợi để họ tiếp thu khối tri thức khổng lồ từ phương Tây tràn qua, chọn lọc hợp với tạng mình, nhu cầu (của cá nhân xã hội đương thời) để viết thành sách “để đời” Các nhà lý luận phê bình hệ ơng người cách, góp sức vào cơng việc đại hóa văn học Việt Nam nửa đầu kỉ XX cố gắng phi thường, lòng yêu mến văn chương dân tộc “lưng vốn” Đông Tây kết hợp cách nhuần nhị Những nỗ lực nhằm du nhập tham khảo lý luận văn học nước lý luận văn học Việt Nam tiếp tục suốt nửa sau kỉ XX Cùng với biến đổi trọng đại đất nước bình diện trị xã hội, lịch sử yêu cầu cấp thiết đất nước liên tục có chiến tranh, việc tiếp nhận thành tựu lý luận văn học nước chuyển sang kênh khác Trong khoảng vài thập kỷ, chọn lựa tác phẩm lý luận Liên Xô số nước phe xã hội chủ nghĩa Từ hệ thống sách giáo khoa cho trường Đại học đến tác phẩm nghiên cứu, phê bình, lý luận, lấy khuôn mẫu từ Liên bang Xô viết Rõ qua mảng sách dịch Hàng loạt sách lý luận Liên Xô theo quan điểm nhà lý luận Xô viết dịch sang tiếng Việt, công bố nhiều nhà xuất khác Chúng thực đóng vai trị “kim nam” cho lý luận văn học nước nhà J Fréville: Marx, Engels, Lênin văn học nghệ thuật, Nxb Sự thật, 1962; Nguyên lý mỹ học Mác – Lênin, Nxb Sự thật, 1963; M Gorki văn học nghệ thuật, Nxb Văn học, 1965; K Marx, F Engels, V Lenin: Về văn học nghệ thuật, Nxb Sự thật, 1977; V Lenin: Bàn văn hóa văn học, Nxb Văn học, 1977; M Khrapchenko: Cá tính sáng tạo nhà văn phát triển văn học, Nxb KHXH, 1978; M Arnaudov: Tâm lý học sáng tạo văn học, Nxb Văn học, 1978; M Gulaiev: Lý luận văn học, Nxb Đại học trung học chuyên nghiệp, 1982; B Suskov: Số phận lịch sử chủ nghĩa thực (2 tập), Nxb Tác phẩm mới, 1980-1982; L Vưgotski: Tâm lý học nghệ thuật, Nxb KHXH, 1981; G Pospelov (chủ biên): Dẫn luận nghiên cứu văn học (2 tập), Nxb Giáo dục, 1985; A Botsarov: Cuộc tìm tịi vơ tận, Nxb Tác phẩm mới, 1988 v.v Không thể phủ nhận tác động tích cực từ khối tri thức đồ sộ hệ nhà lý luận văn học Xô viết lý luận văn học Việt Nam Đội ngũ nhà lý luận văn học ngày phát triển từ nguồn đào tạo trực tiếp từ Liên Xô (bậc Đại học, bậc sau Đại học: Phó Tiến sĩ Tiến sĩ khoa học), thực tập sinh Kể người khơng có điều kiện học tập Liên Xơ vượt qua bao khó khăn để tự đào tạo nước, đóng góp đáng kể vào phát triển lý luận văn học nước nhà Cùng với thay đổi có tính chất cách mạng Việt Nam vào thời kỳ Đổi sụp đổ Liên xô nước Đông Âu, lần đời sống học thuật nước nhà bước vào giai đoạn mới: cởi mở hơn, tầm nhìn mở rộng Trong thập kỷ cuối kỷ XX, giới thiệu dịch báo tạp chí chuyên ngành Văn nghệ, Nhà văn, Tạp chí Văn học, Tạp chí thơng tin KHXH (Viện Thơng tin KHXH), đặc biệt Văn học nước ngoài, bạn đọc cịn có dịp tiếp xúc với nhiều kênh thơng tin khác trường phái, trào lưu lý luận văn học nước ngồi Mảng sách nghiên cứu có Các vấn đề khoa học văn học (Trương Đăng Dung chủ biên, 1990); Từ kí hiệu học đến thi pháp học Hoàng Trinh (1992); Triết học mỹ học phương Tây đại (Nguyễn Hào Hải chủ biên, 1992); Tìm hiểu lý luận văn học phương Tây đại (1995) Mười trường phái lý luận văn học phương Tây đương đại (1998) Phương Lựu; Từ văn đến tác phẩm văn học Trương Đăng Dung (1998); Nghiên cứu văn học, lý luận, lý luận ứng dụng Nguyễn Văn Dân(1998) v.v Song song với sách nghiên cứu mảng sách dịch lý luận văn học với mục đích giới thiệu nguyên gốc thành tựu lý luận văn học nước Nếu thập kỉ 60, 70, 80 có sách lý luận văn học Xơ viết dịch tiếng Việt vào năm 90 khối lượng thơng tin “qt” nhiều bình diện khác: Alain Robbe – Grillet đổi tiểu thuyết (Lê Phong Tuyết giới thiệu dịch, 1993); Phê bình văn học Pháp kỉ XX (Lộc Phương Thủy chủ biên, 1995); Phê bình, bình luận văn học London, Twain, Hemingway (Vũ Tiến Quỳnh, 1995); Octavio Paz: Thơ văn tiểu luận (Nguyễn Trung Đức dịch, 1998); M Kundera: Nghệ thuật tiểu thuyết (Nguyên Ngọc dịch, 1998), J P Sartre: Văn học (Nguyên Ngọc dịch, 1999) v.v Chỉ vài năm đầu kỉ XXI, số sách nghiên cứu giới thiệu thành tựu lý luận văn học nước tăng mạnh: Văn học so sánh, lý luận ứng dụng (Lưu Văn Bổng chủ biên, 2000), Lý luận phê bình văn học phương Tây kỉ XX (Phương Lựu, 2001); Chủ nghĩa cấu trúc thuyết sinh (Trần Thiện Đạo, 2001) v.v Mảng sách biên soạn thực tư liệu bổ ích cho nhà lý luận Tác giả biên soạn Đỗ Lai Thúy cho xuất hàng loạt sách: Phân tâm học văn học nghệ thuật (2000), Nghệ thuật thủ pháp (2000), Phân tâm học văn hóa tâm linh (2002), Phân tâm học tình yêu (2003), Sự đỏng đảnh phương pháp (2004), Nhiều tác giả: Văn học hậu đại giới – Những vấn đề lý thuyết (2003) v.v ; đặc biệt sách dịch: M Kundera: Tiểu luận (Nguyên Ngọc dịch, 2000); Văn học phi lí (Nguyễn Văn Dân giới thiệu dịch người khác, 2001); Chủ nghĩa cấu trúc văn học (Trịnh Bá Đĩnh giới thiệu dịch, 2002); Phê bình lý luận văn học Anh – Mỹ (Lê Huy Bắc chủ biên, 2002), Plin Tzurganova: Các khái niệm thuật ngữ trường phái nghiên cứu văn học Tây Âu – Hoa Kỳ kỉ XX (Đào Tuấn ảnh, Trần Hồng Vân Lại Nguyên Ân dịch, 2003); Văn học so sánh, nghiên cứu dịch thuật (Khoa ngữ văn, báo chí thành phố Hồ Chí Minh, 2003); Iu.M Lotman: Cấu trúc văn nghệ thuật (Trần Ngọc Vương, Trịnh Bá Đĩnh, Nguyễn Thu Thủy dịch), Nxb ĐHQG, 2004; Kate Hamburger: Logic học thể loại văn học (Trần Ngọc Vương Vũ Hoàng Địch dịch), Nxb ĐHQG, 2004; v.v Bạn đọc ngày quan tâm đến tư liệu gốc, muốn trực tiếp tiếp cận quan niệm, cách đặt vấn đề giải vấn đề để tham khảo, xem xét, chí để phê phán rút học Vậy tác động tư tưởng, học thuật nước ngồi nói chung, lý luận văn học nước ngồi nói riêng thực hữu Việt Nam suốt trăm năm, lúc đậm lúc nhạt có khác Đã có viết, sách đề cập đến diện lý luận văn học nước Việt Nam vai trị Đó nghiên cứu góc độ văn học so sánh tiếp nhận văn học Quan điểm cách tiếp cận tác giả có khác nhau, chí dẫn đến tranh luận Nhưng xét toàn cục, nhận thấy, nửa đầu kỉ XX, việc tiếp nhận tri thức cần cho lý luận văn học Việt Nam non trẻ mang tính chất đơn phương (như chúng tơi nói, khó nói đến giao lưu thời kỳ này, số trường hợp đơn lẻ diễn mối quan hệ “đối tác” Việt Nam “đối tác” nước ngồi, Pháp) đến nửa sau kỷ XX, đề cập tới giao lưu xét phương diện (mặc dù từ “giao lưu” dùng rộng rãi với nghĩa nhiều lĩnh vực thời gian đây) Sự hạn chế giao lưu nửa sau kỉ XX thể chỗ chủ yếu “người nhận” (hoặc khơng) đóng vai trị “người cho” Đặc biệt, hoàn cảnh chiến tranh liên miên, hàng chục năm sống nghèo khó, nhận viện trợ từ Liên Xô, từ vật chất đến tinh thần, đương nhiên thành lĩnh vực lý luận văn học Trong hoàn cảnh ấy, rõ ràng bị động Chúng ta nhận tri thức gần từ nguồn Dù cho tri thức cần thiết, từ hướng nên khó gọi đầy đủ, (nhất có khoảng “nhìn lại”) Đó chưa kể đến nỗi thiệt thòi nhiều di sản quý báu từ kho tàng khơng có hội tiếp cận quan điểm đánh giá thời lịch sử Vậy thiếu hụt (bị!) nhân đôi Như thấy, chục năm cuối kỉ XX vài năm đầu kỉ XXI, có chuyển đáng khích lệ lý luận văn học Việt Nam mà nguyên nhân có tính chất đóng góp tích cực việc giới thiệu thành lý luận văn học nước Nhưng chục năm, so với thời gian, trăm năm kỉ ngắn Sự cố gắng bước đầu chưa đáp ứng yêu cầu thực tế Nhiều lúc, nhiều nơi, cách diễn đạt khác nhau, người kêu ca tình trạng lý luận văn học nay: lạc hậu, chậm chạp, bất cập v.v v.v Tóm lại, chưa hài lòng Và thật đáng mừng có nhiều thái độ khơng hài lịng Để góp phần vào nghiệp chung, yêu mến lý luận văn học, tâm huyết với ngành chuyên môn vất vả cực nhọc thấy yêu cầu đổi vô cấp thiết, phải khẩn trương chậm trễ nhiều lĩnh vực Trước hết, cách truyền thống, tiếp bước cha ông, cần mở rộng tầm nhìn, hướng chân trời khác Freud thuyết phân tâm ông thời gian qua giới thiệu nhiều Việt Nam, rào cấm kị thời gian dài dỡ bỏ Nhưng thực ra, cơng việc đó, từ năm đầu thập kỷ 40, Thạch Lam nhắc tới: “Nhà tâm lý học Freud, giảng rõ quan trọng phần “vô giác” sống người mở cách gián tiếp, bờ cõi không ngờ cho văn chương Nhà nghệ sĩ giỏi nhà nghệ sĩ tạo nhân vật thật hoạt động, ngồi tính cách đặc điểm địa vị xã hội, tìm đến bí mật khơng tả người” (Theo giịng) Cùng tập Theo giòng, Thạch Lam đề cập đến vai trò quan trọng người đọc, loại người đọc “rất hiếm”, “là mực thước đo trình độ văn chương”: “Hạng người khơng lười trí, họ ưa suy nghĩ, tư tưởng tìm tịi Họ thờ phụng theo đuổi đẹp, hoàn toàn Họ biết thưởng thức câu văn hay, ý tưởng sâu sắc, cảm thấy thú vô song bước vào tâm hồn nhân vật nào” Giờ đây, cần học lớp người trước, quan tâm đến vấn đề quan trọng lý luận văn học từ lâu, không ngại không sợ A Gide Về ảnh hưởng văn học (bài tham gia Hội thảo Bỉ năm 1900) khẳng định “con người tránh khỏi loại ảnh hưởng” Ông nhấn mạnh “kiểu ảnh hưởng có lựa chọn” so sánh tác động ảnh hưởng “chàng hoàng tử kịch Maeterlinck đến đánh thức công chúa” Đúng phải có “nàng cơng chúa ngủ” “một thuận lịng” Nếu khơng, chàng hồng tử “ảnh hưởng” biết đánh thức đây, liệu họ có chờ đón, có thuận lịng? Phải có điều kiện thuận lợi, chí chờ đón (phải “tầm đón nhận” mà tiếp nhận văn học đề cập tới?) chuẩn bị trước phần đầu này, nêu trường hợp học giả Đặng Thai Mai, Dương Quảng Hàm, Vũ Ngọc Phan, Hoài Thanh Chắc chắn kiến thức tiếp thu từ gia đình trí thức nho học góp phần khơng nhỏ, giúp ơng có “lưng vốn” cần thiết tiếp xúc với kiến thức phương Tây, biết chọn lọc cần cho mình, cần cho đất nước Liên hệ tới ngày nay, thấy có điều đơn giản thân thụ động, không động để tìm đón khó nói đến việc “tiếp thu tinh hoa văn học giới”, vừa quan điểm Đảng ta, vừa công việc thực hiện, thực tế chưa đạt kết mong muốn Trong thực tế, xác định “tinh hoa” cụ thể thật khơng phải dễ Trước đây, thập kỷ lý luận văn học Việt Nam chịu tác động trực tiếp Liên Xô “tinh hoa” đương nhiên rõ ràng Nhưng tình nay, hiểu gọi “tinh hoa” thật khó khăn Bởi, nay, việc giới thiệu nghiên cứu tư tưởng học thuật nước ngồi có khởi sắc, có gợi ý phần cho lý luận phê bình nước nhà, chưa đáp ứng yêu cầu Chỉ cần so sánh với nước láng giềng Trung Quốc thấy rõ điều “Trong thời gian ngắn, hầu hết tác phẩm tiếng, nhà văn lớn, trào lưu sáng tác, trường phái lý luận, trào lưu triết học lớn phương Tây gần 100 năm qua dịch giới thiệu Trung Quốc”(4) Giáo sư Hồng Tử Thành (Đại học Bắc Kinh) Hoàn cảnh văn học năm 80 cung cấp thông tin sách xuất cách có hệ thống như: Tùng thư văn học nước kỉ XX, Tùng thư văn học tiếng nước ngoài, Tư liệu nghiên cứu văn học nước ngoài, Chuyên tập trường phái v.v Hầu quan điểm học thuật nước giới thiệu: Phân tâm học Freud, Hiện tượng học, Chủ nghĩa hình thức Nga, Chủ nghĩa cấu trúc, Phê bình Mới, Ký hiệu học, Phê bình sinh, Chủ nghĩa hậu cấu trúc Đặc biệt, giáo sư cho biết: “bộ Dịch thuật lý luận văn nghệ đại nước Kho văn học thuật Tam liên thư điếm Bắc Kinh xuất tùng thư phiên dịch học thuật có ảnh hưởng giới văn học năm 80-90”(5) Như để thấy việc giới thiệu, dịch thuật tác phẩm học thuật nước ngồi Việt Nam cịn chưa Cần phải mở nhiều ô cửa giới, tham khảo kinh nghiệm, lúc nhiều nguồn, phải có nhiều tư liệu, lựa chọn, xem “tinh hoa” đích thực để tham khảo học tập tránh thất bại khơng đáng có Chúng ta nuôi tham vọng phê phán học thuyết, tư tưởng chưa Nhưng trước hết phải đọc, phải hiểu rõ ngành phê phán, người phê bị phê “tâm phục phục”./ ... Bàn văn hóa văn học, Nxb Văn học, 1977; M Khrapchenko: Cá tính sáng tạo nhà văn phát triển văn học, Nxb KHXH, 1978; M Arnaudov: Tâm lý học sáng tạo văn học, Nxb Văn học, 1978; M Gulaiev: Lý luận. .. song với sách nghiên cứu mảng sách dịch lý luận văn học với mục đích giới thiệu nguyên gốc thành tựu lý luận văn học nước Nếu thập kỉ 60, 70, 80 có sách lý luận văn học Xô viết dịch tiếng Việt. .. Mười trường phái lý luận văn học phương Tây đương đại (1998) Phương Lựu; Từ văn đến tác phẩm văn học Trương Đăng Dung (1998); Nghiên cứu văn học, lý luận, lý luận ứng dụng Nguyễn Văn Dân(1998) v.v