Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.
Trang 1ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM
- -DƯƠNG QUỲNH NGA
HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT
LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC
Đà Nẵng, năm 2024
Trang 2ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM
-DƯƠNG QUỲNH NGA
HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT
Trang 3LỜI CAM ĐOAN
Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kếtquả được nêu trong luận án là trung thực và chưa được ai công bố trong bất kỳ côngtrình khoa học nào
Tác giả luận án
Dương Quỳnh Nga
Trang 4TRANG THÔNG TIN LUẬN ÁN
Tên đề tài: HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT
Ngành: Ngôn ngữ học
Mã số: 9229020
Họ và tên nghiên cứu sinh: Dương Quỳnh Nga
Người hướng dẫn khoa học: 1 PGS.TS Bùi Trọng Ngoãn
2 TS Nguyễn Thị Như ÝTên cơ sở đào tạo: Trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng
Tóm tắt: Hành động phàn nàn là một hành động có bản chất đe dọa thể diện của đối phương, và
trong thực tế, hành động này xuất hiện khá phổ biến trong giao tiếp hằng ngày ở những môi
trường khác nhau, giữa những đối tượng giao tiếp khác nhau Trong luận án này, chúng tôi tập
trung khảo sát các biểu thức ngôn hành biểu thị hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng
Nhật nhằm tìm ra những nét tương đồng và khác biệt trong cách thức biểu đạt thái độ phàn nàn
trong hai ngôn ngữ, hướng đến diễn giải vấn đề này bằng các khía cạnh của văn hóa Trên cơ
sở phân tích các phát ngôn chứa hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, luận án đã
phân loại các hành động có thể gián tiếp thực hiện hành động phàn nàn, và các hành động này
được chia thành 4 nhóm là điều khiển, biểu cảm, tái hiện, cam kết Về dấu hiệu ngôn hành, hành
động phàn nàn không có động từ ngôn hành và được nhận diện thông qua các từ ngữ chuyên
dụng Cụ thể, trong tiếng Việt, các từ ngữ chuyên dụng thường được sử dụng đó là các vị từ
tình thái, vị từ tình thái tính, tiểu từ tình thái cuối câu, quán ngữ tình thái, thán từ Đối với ngôn
ngữ đa âm tiết chắp dính như tiếng Nhật thì mọi ý nghĩa ngữ pháp, ngữ dụng đều được biểu
hiện rất chi tiết bằng cách sử dụng trợ từ tiếng Nhật Các trợ từ như trợ từ kết thúc thúc (終助
詞), trợ từ quan hệ (係助詞), trợ từ cách (格助詞), trợ từ nối
(接続助詞), từ chỉ xuất (指示語), từ ngữ mang nghĩa tiêu cực (否定的な意味を表す言葉な意味を表す言葉意味を表す言葉を表す言葉表す言葉す言葉言葉) là các
từ ngữ chuyên dụng thường được sử dụng trong phát ngôn phàn nàn trong tiếng Nhật Trong quá
trình miêu tả, xác lập, luận án nhận thấy thói quen sử dụng ngôn ngữ của người Việt thể hiện
khá rõ trong việc nhiều yếu tố tình thái trong nói năng, đặc biệt là khi thực hiện hành động
phàn nàn Và để đảm bảo tính lịch sự trong giao tiếp, người Việt thường lựa chọn và sử dụng
từ xưng hô phù hợp; sử dụng nhiều phương tiện ngôn ngữ có thể được xem là một trong những
cách thức hiệu quả nhất để thể hiện tính lịch sự trong giao tiếp nhằm tạo ra một môi trường giao
tiếp thoải mái, dễ chịu giữa những người tham gia hội thoại Ngược lại, đối với một xã hội có
nền văn hóa đặc trưng đặt tình cảm và thái độ của người đối thoại lên hàng đầu như Nhật Bản,
việc sử dụng các trợ từ tương ứng với các chức năng khác nhau là rất quan trọng Luận án nhận
thấy rằng khi thực hiện hành động phàn nàn, người Nhật thường có xu hướng tránh đối đầu, do
đó những trợ từ tương ứng với các chức năng khác nhau được sử dụng rất đa dạng, từ đó giúp
họ có thể thể hiện những suy nghĩ, cảm xúc của mình một cách lịch sự, tế nhị mà không gây
tổn thương cho người nghe
Từ khóa: hành động phàn nàn, thể diện, lịch sự, tiếng Việt, tiếng Nhật.
Trang 5UNIVERSITY OF SCIENCE AND EDUCATION Independence – Liberty – Happiness
INFORMATION PAGE OF DOCTORAL THESIS
Name of thesis: COMPLAINT ACTS IN VIETNAMESE AND JAPANESE
Major: Linguistics
Major code: 9229020
Full name of PhD student: Duong Quynh Nga
Supervisors: 1 Assoc Prof Bui Trong
Ngoan
2 Ph.D Nguyen Thi Nhu YTraining institution: University of Science and Education – University of Da Nang
Abstract: The act of complaining is an action that inherently threatens the face of the other
party, and in fact, this action is quite common in daily communication in various environments,
among different communicators In this thesis, we focus on examining the speech expressions
representing the action of complaining in Vietnamese and Japanese in order to find similarities
and differences in the way of expressing the attitude of complaining in the two languages,
aiming to interpret this issue from cultural aspects On the basis of analyzing the utterances
containing the action of complaining in Vietnamese and Japanese, the thesis has classified the
actions that can indirectly perform the action of complaining, and these actions are divided into
4 groups: control, expression, reproduction, commitment Regarding speech act signals, the
action of complaining does not have a speech act verb and is identified through specialized
words Specifically, in Vietnamese, specialized words often used are mood prepositions, mood
preposition adjectives, end-of-sentence mood particles, mood adverbs, exclamations For
agglutinative languages like Japanese, all grammatical, pragmatic meanings are expressed in
detail using Japanese particles Particles such as ending particles (終助詞), relation particles (
係助詞), case particles (格助詞), conjunction particles (接続助詞), demonstratives (指示語),
words with negative meanings (否定的な意味を表す言葉な意味を表す言葉意味を表す言葉を表す言葉表す言葉す言葉言葉) are specialized words often used
in complaining utterances in Japanese In the process of describing, establishing, the thesis
found that the habit of using Vietnamese people's language is quite clear in the use of many
mood factors in speech, especially when performing the act of complaining And to ensure
politeness in communication, Vietnamese people often choose and use appropriate addresses;
using many language tools can be considered one of the most effective ways to express
politeness in communication in order to create a comfortable, pleasant communication
environment among the participants in the conversation Conversely, for a society with a
characteristic culture that prioritizes the feelings and attitudes of the interlocutor, like Japan, the
use of particles corresponding to different functions is very important The thesis found that
when performing the action of complaining, Japanese people often tend to avoid confrontation,
so the particles corresponding to different functions are used very diversely, thereby helping
them to express their thoughts and feelings in a polite, delicate way without causing harm to the
listener
Key words: The act of complaining, the face, politeness, Vietnamese, Japanese
Trang 6DANH MỤC VIẾT TẮT
Kí hiệu Ý nghĩa/từ tương ứng
IFIDs: Illocutionary force indicating devices
Các phương tiện chỉ dẫn hiệu lực ở lời (dấu hiệu ngôn hành)
Sp1>Sp2: Người nói trên vai người nghe
Sp1=Sp2: Người nói ngang vai người nghe
Sp1<Sp2: Người nói dưới vai người nghe
[…] Phần lời nói lược bỏ vì nội dung hoặc quá dài mà không cần thiết
hoặc không liên quan đến nội dung lời nói
(abc) Biểu thị đích ở lời của hành động phàn nàn
Ví dụ: phàn nàn vì mục đích phê phán (phê phán) (abc → xyz): Biểu thị hành động ngôn ngữ trực tiếp nhằm hướng tới hiệu lực
của hành động gián tiếp(abc ↓) Làm giảm lực ngôn trung của một hành động ngôn ngữ
Ví dụ: (trần thuật ↓): làm giảm lực ngôn trung của hành động trần
thuật(abc ↑) Làm tăng lực ngôn trung của một hành động ngôn ngữ
Ví dụ: (hỏi ↑): làm tăng lực ngôn trung của hành động hỏi
Trang 7DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ TRONG LUẬN ÁN
1 Danh mục các bảng
1.1 Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ
trong tiếng Việt
11
2.1 Bảng thống kê các kết cấu phổ biến nhận diện hành
động phàn nàn trong tiếng Việt
2.4 Bảng thống kê hướng lợi ích của hành động phàn nàn
trong tiếng Việt
Trang 84.1 Bảng so sánh dấu hiệu nhận diện hành động phàn nàn
trong tiếng Việt và tiếng Nhật
143
4.2 Bảng so sánh đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt và
tiếng Nhật
145
4.3 Bảng so sánh các vấn đề thường được phàn nàn trong
tiếng Việt và tiếng Nhật
150
4.4 Bảng so sánh chiến lược sử hành động phàn nàn gián
tiếp trong tiếng Việt và tiếng Nhật
154
2 Danh mục các biểu đồ
2.1 Biểu đồ thống kê các từ ngữ phổ biến nhận diện hành
động phàn nàn trong tiếng Việt
69
2.2 Biểu đồ thống kê mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và
Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếngViệt
77
2.3 Biểu đồ thống kê tần suất sử dụng hành động phàn
nàn gián tiếp trong tiếng Việt
82
3.1 Biểu đồ thống kê các từ ngữ phổ biến nhận diện hành
động phàn nàn trong tiếng Nhật
117
3.2 Biểu đồ thống kê mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và
Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếngNhật
123
3.3 Biểu đồ thống kê tần suất sử dụng hành động phàn
nàn gián tiếp trong tiếng Nhật
127
4.1 Biểu đồ so sánh dấu hiệu nhận diện hành động phàn
nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
142
4.2 Biểu đồ so sánh đích ở lời của hành động phàn nàn
trong tiếng Việt và tiếng Nhật
147
4.3 Biểu đồ so sánh hướng lợi ích của hành động phàn
nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
148
Trang 94.4 Biểu đồ so sánh mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và
Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
149
4.5 Biểu đồ so sánh chiến lược sử dụng hành động ngôn
ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Việt và tiếng Nhật
151
3 Danh mục các sơ đồ
1 Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn
trong tiếng Việt
Trang 10MỤC LỤC
LỜI CAM ĐOAN i
TRANG THÔNG TIN LUẬN ÁN ii
DANH MỤC VIẾT TẮT iv
DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ TRONG LUẬN ÁN v
MỞ ĐẦU 1
1 Lí do chọn đề tài 1
2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu 3
2.1 Mục đích nghiên cứu 3
2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu 3
3 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu và ngữ liệu khảo sát 3
3.1 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 3
3.2 Ngữ liệu khảo sát 4
4 Phương pháp nghiên cứu 4
5 Đóng góp khoa học của luận án 5
5.1 Về mặt lí luận 5
5.2 Về mặt thực tiễn 5
6 Bố cục của luận án 6
CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 8
1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu 8
1.1.1 Những nghiên cứu về hành động ngôn ngữ 8
1.1.2 Những nghiên cứu về hành động phàn nàn 13
1.2 Cơ sở lí luận 20
1.2.1 Hành động ngôn ngữ 20
1.2.2 Hành động phàn nàn 30
1.2.3 Văn hóa giao tiếp và phép lịch sự 47
1.2.4 Lí thuyết về nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ 52
Tiểu kết chương 1 54
CHƯƠNG 2 HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT 55
2.1 Khảo sát hành động phàn nàn trong tiếng Việt thông qua các dấu hiệu ngôn hành 55
2.1.1 Dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Việt 55
2.1.2 Các nhân tố giao tiếp của hành động phàn nàn trong tiếng Việt 72
2.2 Chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt 79
2.2.1 Sử dụng hành động ngôn ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Việt 79
Trang 112.2.2 Sử dụng các yếu tố mở rộng trong phát ngôn phàn nàn 94
Tiểu kết chương 2 98
CHƯƠNG 3 HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG NHẬT 99
3.1 Khảo sát hành động phàn nàn trong tiếng Nhật thông qua các dấu hiệu ngôn hành 99
3.1.1 Dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 99
3.1.2 Các nhân tố giao tiếp của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 119
3.2 Chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 125
3.2.1 Sử dụng hành động ngôn ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Nhật 125
3.2.2 Sử dụng các yếu tố mở rộng trong phát ngôn phàn nàn 137
Tiểu kết chương 3 140
CHƯƠNG 4 ĐỐI CHIẾU HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN 141
TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT 141
4.1 Đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 141
4.1.1 Đối chiếu các dấu hiệu ngôn hành của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 141
4.1.2 Đối chiếu các chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 151
4.2 Một số vấn đề về văn hóa của người Việt và người Nhật thông qua hành động phàn nàn .
156
4.2.1 Quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa 156
4.2.2 Khái quát văn hóa giao tiếp của người Việt và người Nhật 161
4.2.3 Khái quát văn hóa giao tiếp của người Việt và người Nhật thông qua hành động
phàn nàn……… 167
4.3 Một số giải pháp và đề xuất của luận án 175
4.3.1 Giải pháp trong việc sử dụng hành động phàn nàn 175
4.3.2 Giải pháp trong việc giảng dạy ngoại ngữ 177
Tiểu kết chương 4 180
KẾT LUẬN 181
NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN CẦN ĐƯỢC TIẾP TỤC NGHIÊN CỨU 185
DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ 186
TÀI LIỆU THAM KHẢO 187
NGUỒN NGỮ LIỆU 199
PHỤ LỤC 200
Trang 12vị, giúp khắc sâu hơn lí thuyết ngữ dụng và mở ra những hướng nghiên cứu mớitrong tương lai.
1 Hành động phàn nàn là một hành động có bản chất đe dọa thể diện của
người cùng tham gia giao tiếp, và trong thực tế, việc sử dụng hành động này xuấthiện khá phổ biến trong giao tiếp hằng ngày ở những môi trường khác nhau, giữa
những đối tượng giao tiếp khác nhau Khi nói về một trạng thái cảm xúc phàn nàn
nào đó hoàn toàn có thể liên hệ với mô hình văn hóa - ngôn ngữ này và dựa vào nó
để lí giải về cơ chế biểu đạt hành động phàn nàn Chính vì thế, trong giới nghiên
cứu ngôn ngữ học trên thế giới cũng như ở Việt Nam xuất hiện hàng loạt nghiêncứu về phạm trù thái độ và cảm xúc được biểu thị, mã hóa ra sao trong các ngônngữ khác nhau từ bình diện ngữ dụng học, từ đó đối chiếu và so sánh sự tương đồng
và khác biệt giữa các ngôn ngữ
2 Mặc dù được coi là một chuyên ngành mới so với các chuyên ngành kháctrong lĩnh vực ngôn ngữ học như từ vựng, ngữ âm học, ngữ pháp học, nhưng trongvài chục năm gần đây, hành động ngôn ngữ nói chung và hành động phàn nàn nóiriêng đã phát triển mạnh mẽ như một xu hướng tất yếu Bên cạnh lí thuyết về quychiếu, lí thuyết hàm ngôn và lí thuyết hội thoại thì lí thuyết về hành động ngôn ngữcũng là một đối tượng được quan tâm Những nghiên cứu theo hướng này không chỉcần thiết mà còn có ý nghĩa kiểm nghiệm, khắc sâu hơn lí thuyết ngữ dụng Bêncạnh
Trang 13đó, các nhà khoa học đã chỉ ra rằng, tình cảm, thái độ hành động ngôn ngữ của conngười không phải hoàn toàn vô hình như chúng ta tưởng Chúng ta có thể tìm hiểunội dung cụ thể của các trạng thái cảm xúc thông qua mô hình văn hóa chung đượcbiểu hiện qua ngôn ngữ
3 Xem xét ở phạm vi rộng hơn, ngôn ngữ và văn hóa có mối liên hệ chặt chẽ
và không thể tách rời được Ngoài ra, ngôn ngữ còn có vai trò quan trọng trong việcphát triển và giữ gìn văn hóa của một dân tộc Nghiên cứu các tiêu chí nhận diện
gắn với điều kiện thuận ngôn của hành động phàn nàn cũng là nghiên cứu về đặc
trưng văn hóa, tư duy của từng dân tộc Bên cạnh đó, mối liên hệ giữa ngôn ngữ vàvăn hóa cho phép sử dụng kết quả nghiên cứu của ngôn ngữ học làm cơ sở cho vănhóa học và ngược lại Việc đưa ra những cái nhìn khái quát từ những ý kiến tổnghợp về ngôn ngữ, văn hóa bản ngữ trong quá trình so sánh, đối chiếu với ngôn ngữcủa các dân tộc khác là một việc làm hết sức cần thiết
4 Trong những nghiên cứu về hành động phàn nàn, phần lớn các nghiên cứu
tập trung phân tích các đặc điểm về hành động phàn nàn và những yếu tố ảnh hưởng
đến các chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn dựa trên những đặc
trưng về văn hóa, xã hội của từng quốc gia Có thể thấy rằng, trong cả giới Nhật ngữ
và Việt ngữ, mới chỉ có các công trình nghiên cứu đối chiếu hành động ngôn ngữ
phàn nàn giữa tiếng Nhật với một ngôn ngữ nào đó, hoặc chỉ tập trung nghiên cứu
chuyên sâu về tiếng Việt mà chưa có công trình nào nghiên cứu so sánh, đối chiếu
để tìm ra những sự tương đồng và khác biệt trong trong tư duy và văn hóa của hainước Việt Nam và Nhật Bản, hay nghiên cứu một cách cụ thể và hệ thống về các
đặc điểm ngôn ngữ của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.
Trên đây là những lí do chính để chúng tôi lựa chọn đề tài “Hành động phàn
nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật” cho công trình luận án của mình Luận án mong
muốn góp phần thúc đẩy sự phát triển việc nghiên cứu ngữ dụng học của hai ngônngữ thuộc các loại hình khác nhau, mang lại những ứng dụng thiết thực trong dạy vàhọc tiếng Việt cho người Nhật Bản và tiếng Nhật cho người Việt Nam
Trang 142 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu
2.1 Mục đích nghiên cứu
Mục đích nghiên cứu của luận án là chỉ ra những đặc điểm của hành động
phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật nhằm tìm ra những nét tương đồng và khác
biệt trong cách thức biểu đạt thái độ phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, hướngđến diễn giải vấn đề này bằng các khía cạnh của văn hóa Từ đó đề xuất một số giải
pháp trong việc sử dụng hành động phàn nàn nói chung và giảng dạy ngoại ngữ nói
riêng
2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu
Nhằm đạt được mục đích nghiên cứu trên, luận án tập trung thực hiện các nhiệm vụ sau:
- Tổng quan những công trình nghiên cứu liên quan đến luận án và xây dựng
hệ thống cơ sở lí thuyết cho luận án;
- Xác lập khái niệm về hành động phàn nàn, điều kiện thuận ngôn và các tiêu chí giúp nhận diện hành động phàn nàn;
- Khảo sát các đặc điểm và chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn
nàn trong tiếng Việt;
- Khảo sát các đặc điểm và chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn
nàn trong tiếng Nhật;
- So sánh, đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật;
- Tổng kết các kết quả đã nghiên cứu và rút ra kết luận
3 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu và ngữ liệu khảo sát
3.1 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
Với mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu trên, đối tượng nghiên cứu của luận án
là hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật Trong đó, đối tượng trọng tâm
là các hành động phàn nàn và các nội dung của phát ngôn phàn nàn trong từng ngôn
ngữ
Trang 15Luận án khảo sát tổng cộng 1728 biểu thức ngôn ngữ chứa hành động phànnàn trong cả tiếng Nhật và tiếng Việt để nghiên cứu Các số liệu và ví dụ được sửdụng để thống kê, phân tích và miêu tả được lấy từ hệ thống ngữ liệu là các biểuthức ngôn ngữ rút ra từ các truyện ngắn của Việt Nam và Nhật Bản Trong tiếngViệt, chúng tôi chọn Tuyển tập truyện ngắn của Vũ Trọng Phụng, Nam Cao và MaVăn Kháng; trong tiếng Nhật, chúng tôi chọn Tuyển tập truyện ngắn của các tác giảNaoki Hyakuta và Natsume Soseki làm ngữ liệu để thống kê phân tích hành động
phàn nàn Có thể thấy rằng đây đều là những nhà văn hiện thực và giọng tính của
họ luôn luôn gắn liền với đời sống sinh hoạt xã hội Vì vậy, chúng tôi cho rằngtrong ngôn ngữ nhân vật của họ biểu hiện đầy đủ các phương thức của hành động
phàn nàn và các dấu hiệu ngôn ngữ của chúng Danh mục các truyện ngắn được sử
dụng làm ngữ liệu khảo sát được trình bày trong phần cuối của tài liệu tham khảo
Hệ thống những phát ngôn có chứa hành động phàn nàn sẽ được trình bày trong
phần ngữ liệu
4 Phương pháp nghiên cứu
Để làm sáng tỏ hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, luận án
sử dụng các phương pháp nghiên cứu sau:
(1) Phương pháp phân tích diễn ngôn: Phương pháp này được sử dụng xuyênsuốt luận án, đặt hành động phàn nàn trong hoàn cảnh giao tiếp cụ thể, gắn với vị thếcủa nhân vật tham gia giao tiếp để xây dựng khái niệm về hành động phàn nàn, xácđịnh, miêu tả và phân tích các thành tố trong biểu thức ngôn hành của hành động
phàn nàn.
Trang 16(2) Phương pháp miêu tả: Phương pháp này được sử dụng để miêu tả và phântích diễn ngôn với nguồn tư liệu đã lựa chọn, từ hệ thống hóa hành động phàn nàntheo các loại, các nhóm cụ thể và đưa ra những nhận xét, kết luận phù hợp Phươngpháp này tạo nên tính logic và sự chặt chẽ trong lập luận
(3) Phương pháp so sánh, đối chiếu: Phương pháp này giúp làm rõ những
điểm tương đồng và khác biệt của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng
Nhật
Bên cạnh các phương pháp trên, luận án còn sử dụng các thủ pháp thống kê
-phân loại để tập hợp những ngữ liệu có chứa hành động phàn nàn trong tiếng Việt
và tiếng Nhật Sau đó, chúng tôi phân loại và thống kê ngữ liệu để rút ra các đặcđiểm của đối tượng nghiên cứu Đây chính là căn cứ thực tiễn giúp cho các cứ liệukhoa học có tính xác thực cao
5 Đóng góp khoa học của luận án
5.1 Về mặt lí luận
Thông qua việc phân tích hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng
Nhật, luận án đã góp phần cụ thể hóa và mở rộng một số vấn đề của lí thuyết hành
động phàn nàn trong ngữ dụng học Kết quả của nghiên cứu này đã góp phần cung
cấp cho ngôn ngữ học một số cứ liệu minh chứng để làm rõ vai trò của hành động
phàn nàn trong thực tế giao tiếp.
5.2 Về mặt thực tiễn
Luận án là công trình nghiên cứu về ngôn ngữ học, không phải là công trìnhnghiên cứu về văn hóa học Tuy nhiên, thông qua đề tài nghiên cứu này, luận ánkhông chỉ góp phần thúc đẩy sự phát triển của việc nghiên cứu ngữ dụng học củahai ngôn ngữ thuộc các loại hình khác nhau mà còn thúc đẩy sự phát triển việcnghiên cứu hai nền văn hóa của Việt Nam và Nhật Bản Kết quả nghiên cứu cũnggóp phần vào việc phát triển công tác nghiên cứu, giảng dạy, dịch thuật tiếng Nhậtcho người Việt và tiếng Việt cho người Nhật Ngoài ra, nghiên cứu này sẽ giúp choviệc giảng dạy, nghiên cứu ngữ dụng học, ngôn ngữ học xã hội tại các cơ sở đào tạo
và nghiên cứu đại học, sau đại học
Trang 176 Bố cục của luận án
Ngoài phần Mở đầu và Kết luận, Tài liệu tham khảo và Phụ lục, luận án gồm
có 4 chương:
Chương 1: Tổng quan vấn đề nghiên cứu và Cơ sở lí luận
Luận án trình bày tổng quan về những vấn đề nghiên cứu liên quan đến đề tàicủa luận án như: nghiên cứu về lí thuyết hành động ngôn ngữ, nghiên cứu về hành
nàn như lí thuyết về văn hóa và phép lịch sự cũng được định dạng để giúp nhận
diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.
Chương 2: Hành động phàn nàn trong tiếng Việt
Luận án phân tích các dấu hiệu ngôn hành và xác lập các tiêu chí giúp nhận
diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt, đó là dấu hiệu hình thức và các nhân tố
giao tiếp Đối với dấu hiệu hình thức, chúng tôi sẽ xem xét các kết cấu phổ biến và các từ ngữ phổ biến được sử dụng trong hành động phàn nàn Đối với các nhân tố giao tiếp, chúng tôi sẽ xem xét các yếu tố như đích ở lời, hướng lợi ích của hành động cũng như mối quan hệ liên nhân giữa người nói và người nghe Đồng thời
luận án cũng sẽ khảo sát các chiến lược thường được sử dụng khi thực hiện hành
động phàn nàn như chiến lược sử dụng hành động phàn nàn gián tiếp, hoặc sử dụng các yếu tố mở rộng trong các phát ngôn phàn nàn.
Chương 3: Hành động phàn nàn trong tiếng Nhật
Luận án phân tích các dấu hiệu ngôn hành và xác lập các tiêu chí giúp nhận
diện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật thông qua 06 dấu hiệu tương tự với tiếng
Việt Dựa trên các tiêu chí của J Searle, luận án cũng tiến hành xác lập 04 nhóm
hành động gián tiếp thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật là điều khiển,
biểu cảm, tái hiện và cam kết.
Trang 19CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu
1.1.1 Những nghiên cứu về hành động ngôn ngữ
1.1.1.1 Những nghiên cứu ở nước ngoài về hành động ngôn ngữ
Austin (1962) là người có công đầu trong việc xây dựng Lí thuyết hành động
ngôn ngữ(1) (Theory of speech acts) và ông đã xác định ba cấp độ hành động nằm
trong bản thân hành động phát ngôn (hay nói cách khác, đằng sau một lời nói cụ thể
là ba hành động nằm trong một hành động) đó là: hành động tạo ngôn, hành động
trung ngôn và hành động xuyên ngôn Lí thuyết hành động ngôn ngữ của Austin đã
mở ra một lĩnh vực nghiên cứu mới, tập trung vào việc khám phá ý nghĩa của ngônngữ và cách chúng được sử dụng trong các hành động giao tiếp [97]
Phát triển từ quan điểm của Austin, J Searle (1969) cho rằng khi chúng ta nói,
chúng ta đang thể hiện những hành động ngôn ngữ như: nhận định, ra lệnh, hỏi, hứa
hẹn, Tác giả cũng nhấn mạnh rằng những hành động ngôn ngữ này được biểu hiện là
do sự tương hợp với những quy tắc nhất định cho việc sử dụng các thành tố ngôn ngữ[117]
Những nghiên cứu có tính chất khai sáng của Austin và Searle về Lí thuyếthành động ngôn ngữ đã truyền cảm hứng cho rất nhiều nhà nghiên cứu khác tiếp tụcphát triển và nâng cao lí thuyết này Các nhà nghiên cứu như O Ducrot (1972)[112], Brown và Levinson (1987) [101], Wierzbicka (1987) [95], Thomas (1995)[120], Yule (1996) [123] đã tiếp tục đưa ra những quan điểm mới về lí thuyết hànhđộng ngôn ngữ, giúp cho lí thuyết này trở thành một trong những lí thuyết cơ bảnnhất trong lĩnh vực ngữ dụng học
(1) Trong lí thuyết hành động ngôn ngữ, thuật ngữ “speech act” và các thuật ngữ liên quan như: locutionary act, perlocutionary act, illocutionary act, performative verb đã được các nhà nghiên cứu Nguyễn Đức Dân (1998) [11], Đỗ Hữu Châu (2003) [7], Nguyễn Văn Hiệp (2008) [43], Đỗ Việt Hùng (2011) [48], Nguyễn Thiện Giáp (2004, 2008) [26], [27] đưa ra và được sử dụng với những cách dụng ngôn khác nhau khi dịch sang tiếng Việt Trong nghiên cứu của chúng tôi, ngoài việc trích dẫn nguyên
bản ý kiến của các tác giả, chúng tôi sử dụng các thuật ngữ hành động ngôn ngữ và các thuật ngữ liên quan khác như: hành động tạo lời, hành động mượn lời, hành động ở lời, động từ ngôn hành, biểu thức
ngôn hành, để miêu tả và phân tích các hành động ngôn ngữ Các thuật ngữ này cũng có tính chính
xác và đầy đủ trong việc thể hiện các khái niệm về hành động ngôn ngữ.
Trang 201.1.1.2 Những nghiên cứu trong nước về hành động ngôn ngữ
Tại Việt Nam, lí thuyết hành động ngôn ngữ bắt đầu được giới thiệu từ cuốinhững năm 1980 và nhanh chóng trở thành một chủ đề được quan tâm đối với giớihọc thuật Các nghiên cứu về ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ đã phát triểnrộng rãi và được xem là một lĩnh vực học thuật bài bản và hệ thống
Trong số các công trình về ngữ dụng học ở thời kì đầu, nghiên cứu của ĐỗHữu Châu và Nguyễn Đức Dân được xem là những công trình tiên phong về líthuyết ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ
Đỗ Hữu Châu (1993, 2003) đã trình bày và phân tích các vấn đề cơ bản của líthuyết ngữ dụng học trên toàn thế giới, đồng thời luận giải và làm rõ các vấn đềtương ứng trong ngữ dụng học tiếng Việt Đây được xem là một trong những tài liệunghiên cứu về lí thuyết ngữ dụng học tiêu biểu của Việt Nam với các nội dung nhưkhái quát về ngữ dụng học, chiếu vật và chỉ xuất, hành động ngôn ngữ, lí thuyết lịch
sự, lí thuyết lập luận, lí thuyết hội thoại, ý nghĩa hàm ẩn và ý nghĩa tường minh.Công trình này không chỉ được sử dụng làm tài liệu giảng dạy tại nhiều trường đạihọc và các chuyên ngành xã hội học còn là tài liệu cơ sở cho nghiên cứu khoa họccủa nhiều thế hệ sinh viên, học viên và nghiên cứu sinh tại Việt Nam [6], [7]
Nguyễn Đức Dân (1998) đã giới thiệu một số nội dung cơ bản của ngữ dụnghọc như đại cương ngữ dụng học, hành động ngôn ngữ, hội thoại và lí thuyết lậpluận Từ đó, các nghiên cứu về ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ ở Việt Nam
đã được mở rộng và phát triển, đóng góp vào sự phát triển của lĩnh vực này ở ViệtNam và trên thế giới [11]
Nguyễn Thiện Giáp (2022) dựa trên nghiên cứu của Austin và Searle đã tổnghợp các lí thuyết và vấn đề liên quan đến ngôn ngữ học bao gồm phân loại các hànhđộng ngôn từ, phát ngôn ngôn hành, biểu thức ngôn hành, các phương tiện chỉ ra lực
dị ngôn, động từ ngôn hành, hành động ngôn từ trực tiếp và gián tiếp, cách nhận diệnhành động ngôn từ gián tiếp và quan hệ giữa hình thức câu với hành động ngôn từ…Tất cả những nội dung này được tác giả phân tích một cách tinh tế và trình bày tườngminh trên cơ sở tinh lọc và xâu chuỗi linh hoạt giữa ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng[28]
Trang 21Bên cạnh các nhà nghiên cứu đã được đề cập ở trên, còn có rất nhiều nhànghiên cứu khác đã đóng góp cho lĩnh vực ngữ dụng học nói chung và lí thuyếthành động ngôn ngữ của tiếng Việt nói riêng Trong số đó, có thể kể đến các têntuổi như, Cao Xuân Hạo [34], Đỗ Thị Kim Liên [56], Lê Đông [20], Nguyễn VănKhang [53], Nguyễn Văn Hiệp [43], Đỗ Việt Hùng [48] và Vũ Thị Thanh Hương[49] Từ bức tranh tổng thể đó, có thể thấy rõ ràng rằng lí thuyết hành động ngônngữ đã được khắc sâu và ngày càng chắc chắn hơn trong một số lĩnh vực nhất định
Lí thuyết hành động ngôn ngữ đã mở ra nhiều hướng nghiên cứu ứng dụngtrong nhiều lĩnh vực khác nhau Các nghiên cứu xoay quanh việc nghiên cứu hànhđộng ngôn ngữ của các nhóm hoặc cá thể khác nhau như nghiên cứu cặp trao đáp đểhiểu về tương tác giữa các cá thể, nghiên cứu hành động ngôn ngữ trong quan hệvới phép lịch sự, so sánh sử dụng ngôn ngữ trong từng văn hóa khác nhau, nghiêncứu hành động ngôn ngữ trong tác phẩm văn học để hiểu về cách tác giả sử dụngngôn ngữ, và nghiên cứu hành động ngôn ngữ trong môi trường giao tiếp nhưtrường học, truyền hình, bệnh viện, báo chí, công sở, và nhiều hơn thế nữa Cácnghiên cứu này đã được thực hiện trên toàn thế giới, bao gồm cả Việt Nam
Tại Việt Nam, hành động ngôn ngữ thường được nghiên cứu trong các luận
án, luận văn và bài báo khoa học Các hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt đã được
nghiên cứu đa dạng, bao gồm khen, cầu khiến, yêu cầu, từ chối, đe dọa, phản bác,
cho, tặng, hỏi, nhờ, chê, giễu nhại, trách, khuyên, chửi, phê bình, nịnh, thề, cam kết, cảm thán, ra lệnh, giới thiệu, xin phép - hồi đáp, cảm ơn - tiếp nhận, xin lỗi - tiếp nhận Trong luận án này, chúng tôi không thể miêu tả tất cả các nghiên cứu về các
hành động ngôn ngữ cụ thể trong tiếng Việt, do đó, chúng tôi khái quát các hànhđộng ngôn ngữ tiếng Việt đã được nghiên cứu theo 6 nhóm sau:
Trang 22Bảng 1.1 Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt
2012 Đào Thanh Lan [54]
2015 Nguyễn Thị Thanh Huệ [47]
2016 Phan Thị Thanh Thủy [87]
3 Nghiên cứu hành
động ngôn ngữ
trong các sự kiện lời
nói
Đặt các hành động ngôn ngữ vào trong sự kiện lời nói
để xem xét và phân tích cấu trúc và đặc trưng của hànhđộng theo quan điểm hội thoại hoặc lịch sự
2006 Nguyễn Thị Hoàng Yến [93]
2007 Dương Tuyết Hạnh [35]
2008 Chử Thị Bích [5]
2010 Vũ Tố Nga [63]
2022 Nguyễn Thu Hạnh [37]
Trang 232001 Đặng Thị Mai Hồng [46]
2009 Phan Thị Việt Anh [3]
2010 Cao Xuân Hải [33]
1999 Nguyễn Văn Quang [73]
Trang 24Ngoài những đề tài đã được đề cập, còn có một số đề tài khác liên quan đếncác hành động ngôn ngữ cũng được quan tâm và xem xét Trong đó, có thể kể đếncác vấn đề liên quan đến lịch sự của Phan Thị Thanh Thủy [87], Trần Kim Hằng[39]; lịch sự và giới tính của Vũ Tiến Dũng [16]; đặc điểm ngôn ngữ giới của PhạmThị Hà [32]; đặc trưng vùng miền của Nguyễn Văn Đồng [21], Đặng Thị Mai Hồng[46] và cả các vấn đề liên quan đến báo chí, truyền hình của Phạm Thị Tuyết Minh[61], và Hà Văn Hậu [41],
1.1.2 Những nghiên cứu về hành động phàn nàn
1.1.2.1 Những nghiên cứu ở nước ngoài về hành động phàn nàn
Khi hướng tiếp cận văn hóa ngày càng phổ biến thì việc nghiên cứu hành
động phàn nàn ngày càng thu hút đông đảo các học giả trên khắp thế giới Các nhà
nghiên cứu đã phân tích và tiến hành so sánh những điểm tương đồng và khác biệt
về hành động phàn nàn ở từng nền văn hóa khác nhau.
Theo các nghiên cứu của Murphy & Neu (1996) [111], Trosborg (1995)[121] và Olshtain & Weinbach (1985) [114], thì các chiến lược giao tiếp khi thực
hiện hành động phàn nàn gồm 02 loại: trực tiếp (direct complaints) và gián tiếp
(indirect complaints) Hai chiến lược này của người Mỹ có đặc điểm sau:
(1) Sử dụng đại từ (we) như một cách dàn xếp vấn đề và cả 2 bên cùng phải
có trách nhiệm chia sẻ trách nhiệm;
(2) Sử dụng câu hỏi để xin phép được giải thích, nêu lí do và thu hút sự chú ý
của người nghe về vấn đề đang được thảo luận;
(3) Đổ lỗi cho người khác;
(4) Khuynh hướng làm giảm mức độ trầm trọng thông qua các từ: kind of, perhaps, possibly, a little bit, a second, somehow, I suppose, I’m afraid, you know, I mean, right, don’t you think?
(5) Khuynh hướng làm tăng mức độ trầm trọng với các từ: such, quite, terrible, really, frightfully, absolutely, I’m sure, I’m positive, it’s obvious.
Trang 25Bên cạnh đó, các nghiên cứu chia phàn nàn thành 5 thang độ từ thấp đến cao:
least severe, somewhat severe, fairly severe, severe, very severe.
Các kết quả nghiên cứu của các nhà nghiên cứu trên đã tạo nền tảng cho lí
thuyết về hành động phàn nàn Bên cạnh đó, các chiến lược được sử dụng khi thực hiện hành động phàn nàn và mức độ của phàn nàn cũng được nhiều nhà nghiên cứu
sau này phát triển
Tại Nhật Bản, nhóm tác giả Hajikano, Tetsuo Kumatoridani và Hiroko
Fujimori (1996) là những người đi đầu khi nghiên cứu hành động phàn nàn trong tiếng Nhật Nhóm nghiên cứu này đã tiến hành so sánh hành động phàn nàn của
người Nhật với người nước ngoài học tiếng Nhật (người Anh, người Trung Quốc,người In- đô-nê-xi-a, người Thái Lan…) và đưa ra kết luận rằng người nước ngoài
học tiếng Nhật thường thực hiện hành động phàn nàn thông qua các hành động gián tiếp hoặc sử dụng cách ám chỉ nhiều hơn so với người Nhật Điểm khác biệt rõ nhất
nằm ở chỗ Nhật Bản là một quốc gia có tính hiệp đồng vì muốn giữ chữ “hòa”([wa]) nên người Nhật tránh đối lập và hiếm khi bộc lộ ra ý kiến, cảm xúc của mình.Chính vì vậy, sắc thái biểu cảm của người nước ngoài học tiếng Nhật khi sử dụng
hành động phàn nàn cũng xuất hiện nhiều hơn so với người Nhật [127].
Guo Hekiran (2007) đã nghiên cứu các yếu tố ảnh hưởng đến chiến lược thực
hiện hành động phàn nàn từ các góc độ văn hóa và xã hội Guo chỉ ra những yếu tố bên ngoài như mối quan hệ trên - dưới trong xã hội, quan hệ thân - sơ, chức vụ,
giới tính, tuổi tác…; yếu tố bên trong như mức độ cảm nhận sự bất mãn, mức độ thiệt hại, khả năng khắc phục, sự thấu hiểu lẫn nhau là những yếu tố ảnh hưởng đến
hành động phàn nàn Nghiên cứu này đã làm rõ những vấn đề và chiến lược mà
người Nhật thường cân nhắc khi lựa chọn cách diễn đạt ngôn ngữ phù hợp với vănhóa và xã hội Nhật Bản, từ đó, giúp cho những người không phải là người bản địa
có thể thực hiện được hành động phàn nàn mà không làm tổn thương đối phương
[132]
Park Seung Won (2000) đã khảo sát hành động phàn nàn được thể hiện
thông qua yếu tố thuộc ngôn ngữ phi lời như cử chỉ, điệu bộ, ánh mắt, biểu hiện…của người Nhật, người Hàn, người Hàn học tiếng Nhật và nghiên cứu này đã chỉ ra
rằng hành động phàn nàn không chỉ được thể hiện bằng hành động ngôn ngữ, mà
còn được thể
Trang 26nhiều lời mào đầu sẽ mang lại sự tiêu cực, mất đi ý nghĩa vốn có của lời mào đầu
[128]
Lee Sun Hee (2006) với công trình nghiên cứu Đối chiếu hành động phàn
nàn trong tiếng Nhật và tiếng Hàn đã phân tích các biểu thức ngôn ngữ khi sử dụng
các chiến lược thể hiện hành động phàn nàn Bên cạnh đó, dựa trên dữ liệu khảo sát
từ các sinh viên Nhật Bản và Hàn Quốc với 15 tình huống là những chủ đề thườnggặp trong đời sống hàng ngày, tác giả cũng tiến hành phân tích, đối chiếu các biểuthức ngôn ngữ thường được sử dụng khi mở đầu và kết thúc khi thực hiện hành
động phàn nàn Lee kết luận rằng do sự khác biệt về văn hóa nên chiến lược sử dụng hành động phàn nàn của người dân thuộc hai quốc gia này cũng khác nhau Bên cạnh việc sử dụng lời mào đầu khi mở đầu cho hành động phàn nàn như những
nghiên cứu khác, điểm nổi bật của nghiên cứu này là tác giả đã chỉ ra rằng sinh viên
Hàn Quốc khi thực hiện hành động phàn nàn thường chú trọng đến việc khắc phục, điều chỉnh hay cải thiện nội dung mà họ phàn nàn hơn là chỉ bộc lộ thái độ than
phiền đơn thuần [131]
Dong Hua Cui (2008) so sánh hành động phàn nàn và hành động phản hồi
của người Nhật và người Trung Quốc Tác giả đã miêu tả cách người Trung Quốc
thường thể hiện hành động phàn nàn là trực tiếp, còn người Nhật lại tránh thể hiện trực tiếp bằng cách hỏi và yêu cầu để phản ánh sự phàn nàn Người Trung Quốc thường không quan tâm đến lí do của người bị phàn nàn mà chỉ tập trung vào thái
độ của đối phương để tiếp tục cuộc trò chuyện, trong khi người bị phàn nàn thường
biện minh và né tránh về hành động của mình Ngược lại, người Nhật thường lắngnghe hành động phản hồi của đối phương và tùy thuộc vào tình huống, họ có thể tha
lỗi hoặc phàn nàn thêm một lần nữa [133].
Trang 27Woo Saming (2017) đã nghiên cứu đối chiếu đặc trưng hành động ngôn ngữ
khi bị phàn nàn của người Nhật và người Thái Trong nghiên cứu này, tác giả tập trung phân tích những lí do người Nhật và người Thái thường phàn nàn, từ đó chỉ ra
xu hướng sử dụng các chiến lược trong giao tiếp để giải thích nguyên nhân hoặc lí
do để giải quyết tình huống một cách hiệu quả Theo tác giả, người Nhật khi phản
hồi các hành động phàn nàn thường sử dụng các chiến lược lịch sự âm tính như xin
lỗi và đặt lợi ích của đối phương lên hàng đầu, đồng thời họ cũng cố gắng cải thiệnhành động của mình để duy trì mối quan hệ với đối phương Ngược lại, người Tháilại có xu hướng sử dụng các chiến lược lịch sự dương tính như xoa dịu sự bất mãncủa đối phương hoặc đưa ra các lựa chọn, phương án thay thế như một chiến lượcquan trọng để giữ thể diện của chính mình [134]
Prokopeva Mariia (2020) đã so sánh, đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Nhật và tiếng Nga và chỉ ra rằng người Nhật và người Nga khi bị phàn nàn đều có xu hướng chấp thuận, xin lỗi, đưa ra lời giải thích đối với nội dung mà họ bị
phàn nàn Ngoài 3 xu hướng nêu trên, trong tiếng Nga, người bị phàn nàn còn tranh luận về vấn đề mà họ bị than phiền Bên cạnh đó, tác giả cũng kết luận rằng
do đặc trưng về văn hóa mà người Nhật thường sẽ ám chỉ, nói vòng vo để thực hiện
hành động phàn nàn, còn người Nga có khuynh hướng thực hiện hành động phàn
nàn một cách trực tiếp để các vấn đề, mâu thuẫn được giải quyết một cách triệt để
[135]
1.1.2.2 Những nghiên cứu trong nước về hành động phàn nàn
Tại Việt Nam, có không ít công trình nghiên cứu liên quan đến hành động
phàn nàn và các hành động ngôn ngữ cùng nhóm với phàn nàn như than phiền, chê, chửi, trách , cụ thể như sau:
Lại Thị Minh Đức (2001) trong luận văn thạc sĩ Hành vi than phiền trong
tiếng Việt (Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân Văn, TP.HCM) cho rằng:
“Trong cuộc sống, người ta hay phải than phiền vì nhiều lí do ảnh hưởng đến cảmxúc hay quyền lợi của mình Nhưng khi than phiền, ai cũng muốn người nghe dễdàng chấp nhận để đạt được mục đích của mình mà vẫn giữ được phong thái lịchthiệp Vì vậy, để tạo ra một phát ngôn than phiền, người ta kết hợp đan xen nhiềucách thức, cả trực
Trang 28tiếp lẫn gián tiếp, vận dụng nhiều phương tiện tu từ (so sánh, thậm xưng, ẩn dụ,hoán dụ ) nhằm tạo hàm ý hướng tới nhiều đích ở lời” [22, tr.108]
Đặng Thị Mai Hồng (2001) trong bài báo Hành vi trách móc trong ca dao
Quảng Bình (Tạp chí Ngữ học trẻ, Diễn đàn học tập và nghiên cứu, Hội Ngôn ngữ
học Việt Nam) đã nghiên cứu hiện tượng trách móc của nhân vật trữ tình hướng tới
các đối tượng: anh, nàng, cha mẹ, ông tơ bà nguyệt, duyên phận Điểm nổi bật của
nghiên cứu này là tác giả đã chỉ ra được hiện tượng hàm ẩn của hành động tráchmóc thể hiện thông qua thái độ tiếc nuối và than dựa trên những ngữ liệu khảo sát là
hành động trách trong ca dao dân ca Quảng Bình Bên cạnh đó, nghiên cứu cũng
cho thấy cách thức thể hiện hành động trách móc, giận hờn của người dân QuảngBình một cách rất riêng, đó là bộc trực và rõ ràng [46]
Trong luận văn thạc sĩ Hành vi ngôn ngữ trách và sự kiện lời nói trách
(Trường Đại học Sư phạm Hà Nội), Nguyễn Thu Hạnh (2004) đã nghiên cứu sựkiện lời nói trách và hành động trách ở phương diện lịch sự từ góc độ người sử dụng
và người tiếp nhận hành động Nghiên cứu này đã xây dựng cơ sở lí thuyết về hànhđộng trách trong tiếng Việt cũng như các điều kiện, biểu thức ngôn hành của hànhđộng trách Bên cạnh đó, từ các hành động trách trong sự kiện lời nói, tác giả cũngchỉ ra cấu trúc và tính chất của sự kiện lời nói trách, từ đó xác định các thành phần
cơ bản của sự kiện lời nói trách và xem xét hành động trách trong chức năng hồiđáp các hành động ngôn ngữ khác [36]
Với Cấu trúc của các yếu tố tình thái trong lời than phiền (Tạp chí Khoa học
và Công nghệ, Đại học Đà Nẵng), Vũ Minh An (2003) nhấn mạnh “yếu tố tình thái
trong lời than phiền có cấu trúc tương đối đa dạng Có thể là một từ, một cụm từhoặc một kết cấu Yếu tố tình thái cũng phong phú về mặt từ loại và các kiểu kếtcấu” Tất cả sự đa dạng và phong phú của các yếu tố này đều thể hiện những biểuhiện sâu sắc và tinh tế nội dung ngữ nghĩa và sắc thái biểu cảm của ngôn ngữ thanphiền, góp phần làm cho lời ăn tiếng nói của người Việt trong văn hóa ứng xử, giaotiếp trở nên sinh động, điển hình [1]
Trang 29Nguyễn Thị Hoàng Yến (2006) trong luận án tiến sĩ Ngữ văn Sự kiện lời nói
chê trong tiếng Việt (cấu trúc và ngữ nghĩa) (Trường Đại học Sư phạm Hà Nội) đã
tìm hiểu cấu trúc biểu thức ngôn hành chê với một số biểu thức khác có cấu trúc
hoặc nội dung mệnh đề có khả năng nhầm lẫn với hành động chê như hành động
miêu tả, hành động nhận xét, hành động chửi, hành động mắng, hành động than,
hành động khen Tuy nhiên, theo nhận xét của tác giả, sự phân định ranh giới giữa hành động chê và hành động chửi có những khó khăn và việc xác định hai hành
động này thường mang tính chủ quan [93]
Luận văn thạc sĩ Hành vi trách của người Việt trong ca dao trữ tình (Trường
Đại học Sư phạm Hà Nội) của Phan Thị Việt Anh (2009) nghiên cứu về hành động
trách dựa trên sự phối hợp nghiên cứu giữa ngôn ngữ và văn học trên ba bình diện lí
thuyết của ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng Trên cơ sở xác lập cấu trúc, kiểu loại
của hành động trách, tác giả đã nhận diện và chỉ ra những kiểu trách trong ca dao trữ
tình của người Việt Bên cạnh đó, dựa vào cấu trúc vị tố - tham thể để xác định các
kiểu dạng của hành động trách trực tiếp - gián tiếp và vấn đề giới trong lời trách trực
tiếp và gián tiếp này [3]
Trong Các chiến lược phê phán của người Việt (Tạp chí Ngôn ngữ và Đời
sống), Lê Thị Thúy Hà (2012) thông qua khảo sát ngữ liệu đã khẳng định phê phán
là hành động ngôn ngữ thuộc nhóm hành động khó thực hiện nhất vì nó có khả năng
đe dọa thể diện cao đối với người bị phê phán và ngay cả với người phê phán (thểdiện âm tính) Mặc dù vậy, trong cuộc sống hàng ngày chúng ta không thể tránhkhỏi những lúc phải đưa ra các lời phê phán [30]
Nhóm tác giả Phạm Văn Hạnh, Hoàng Thị Huệ (2014) với nghiên cứu Ảnh
hưởng của chuẩn mực xã hội đến hành vi phàn nàn và ý định thay đổi nhà cung cấp của khách hàng (Tạp chí Khoa học và Công nghệ) đã chỉ ra rằng khách hàng nhận
thức áp lực xã hội cao thường ít phàn nàn với nhà cung cấp Tuy nhiên, họ có xu
hướng chuyển sang nhà cung ứng khác Các doanh nghiệp có thể tập huấn cho nhân
viên kiểm soát hành vi khi nhận được phàn nàn từ khách hàng để làm hài lòng khách
hàng và hạn chế việc họ chuyển sang nhà cung cấp khác Nghiên cứu này đã có nhữngquan tâm đúng mức, xác đáng về hành động than phiền, tuy nhiên những đóng góp nàychủ yếu ở lĩnh vực dịch vụ, marketing kinh tế chứ chưa phải đóng góp nhiều về mặt
học thuật, lí luận ngôn ngữ, nhất là nghiên cứu cụ thể hành vi phàn nàn của tiếng Việt
dưới góc độ ngôn ngữ học [38]
Trang 30Nguyễn Thu Hạnh (2022) trong công trình Hành động ngôn ngữ trách trong
tiếng Việt và việc sử dụng của giáo viên ở môi trường sư phạm (Luận án Tiến sĩ,
Trường Đại học Sư phạm Hà Nội) đã nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trách
trong tiếng Việt của giáo viên ở môi trường sư phạm Tác giả đã phân loại hành
động trách trực tiếp và gián tiếp dựa trên ba loại khảo sát: tác phẩm văn học, ghi âm
hội thoại hàng ngày và trong môi trường sư phạm Kết quả cho thấy hành động
trách gián tiếp được sử dụng nhiều hơn gấp đôi so với trực tiếp và đã phản ánh thực
tế trong giao tiếp Tuy nhiên, việc lựa chọn hình thức trực tiếp hay gián tiếp phụthuộc vào tình huống và đối tượng giao tiếp cụ thể Công trình này cũng nghiên cứu
và phân tích việc sử dụng hành động trách của giáo viên trong môi trường sư phạm
để nâng cao năng lực ứng xử và đạo đức nhà giáo tại Việt Nam Nghiên cứu nàygiúp nhận diện những trường hợp sử dụng hành động này không đúng cách và đưa
ra phương án sử dụng hợp lí hơn [37]
Đào Thị Thanh Huyền (2023) với nghiên cứu “Cơ sở giúp nhận diện hành vi
ngôn ngữ phàn nàn trong giao tiếp tiếng Việt” (Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống) đã
tiến hành phân biệt hành động phàn nàn với các hành động cận kề với nó như hành động trách, chê và phê bình Đồng thời, dựa trên các điều kiện của Austin và J Searle, tác giả đã đưa ra các cơ sở nhận diện hành vi phàn nàn đó là dùng biểu thức
ngôn ngữ nhận xét, đánh giá chủ quan và tiêu cực để thể hiện sự không hài lòng, dựa vào phạm vi đối tượng và đích ở lời của hành vi phàn nàn, dựa vào lời nhận xét của các nhân vật giao tiếp và dựa vào ngữ cảnh cụ thể Có thể thấy nghiên cứu
này bước đầu đã đưa ra những tiêu chí giúp nhận diện hành vi phàn nàn để hiểu
được thái độ, tình cảm, quan hệ của các nhân vật tham gia giao tiếp và chiến lượcgiao tiếp mà họ sử dụng Tuy nhiên, nghiên cứu này chưa trình bày rõ những dấu
hiệu ngôn hành đặc trưng giúp nhận diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt như
các kiểu kết cấu, các từ ngữ chuyên dụng cũng như chưa tiến hành đi vào phân tích
hướng lợi ích của người nói khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt
[49]
Từ việc khảo luận và tổng hợp các công trình về hành động phàn nàn và các hành động ngôn ngữ tương tự như than phiền, chê, chửi, trách , chúng tôi thấy rằng việc so sánh và đối chiếu về hành động phàn nàn giữa tiếng Việt và tiếng Nhật
vẫn chưa được nghiên cứu đầy đủ Việc nghiên cứu đề tài này có ý nghĩa cao về mặtkhoa
Trang 31học và thực tiễn Kết quả của luận án này sẽ đóng góp vào phát triển lí thuyết ngônngữ học, đặc biệt là ngữ dụng học Ngoài ra, trên cơ sở so sánh đối chiếu giữa tiếngViệt với tiếng Nhật, ngữ liệu nghiên cứu trong đề tài này cũng sẽ làm giàu nguồn tàiliệu cho việc giảng dạy và học tập tiếng Nhật và tiếng Việt, cũng như phục vụ choviệc nghiên cứu ngôn ngữ - văn hóa, dịch thuật, giao tiếp và bảo tồn văn hóa dântộc Điều này sẽ thúc đẩy, phát triển việc nghiên cứu ngữ dụng học trên cơ sở đốichiếu giữa hai ngôn ngữ thuộc các loại hình khác nhau
1.2 Cơ sở lí luận
1.2.1 Hành động ngôn ngữ
1.2.1.1 Hành động ngôn ngữ và phân loại hành động ngôn ngữ
Người đặt nền móng cho lí thuyết hành động ngôn ngữ là nhà triết học người
Anh, Austin với công trình nghiên cứu How to do things with words Theo Austin,
hành động ngôn ngữ (speech act) là phạm trù cốt lõi trong Lí thuyết hành động ngônngữ [97] Nói cách khác, hành động ngôn ngữ là một phát ngôn, một đơn vị cơ bảntrong giao tiếp, có chứa hai loại nghĩa khác nhau: nghĩa mệnh đề và nghĩa ở lời
Người phát triển lí thuyết này là nhà triết học J Searle với công trình Speech Acts
[117]
Dựa trên cơ sở Lí thuyết hành động ngôn ngữ mà Austin và J Searle xâydựng nên, từ thập niên 1980 của thế kỷ XX, tại Việt Nam, ngày càng có nhiều nhàngôn ngữ học Việt Nam nghiên cứu chuyên sâu về lĩnh vực ngữ dụng học khái niệm
về “hành động ngôn ngữ” (còn gọi là hành vi ngôn ngữ, hành động ngôn từ) như
sau:
Dựa trên lí thuyết của Austin, Đỗ Hữu Châu (1993, 2003), Nguyễn Đức Dân(2000) đều khẳng định rằng những hành động nói năng là hành động ngôn ngữ vànhững hành động nói năng mà chúng ta đang thực hiện hàng ngày cũng giống nhưnhững hành động vật lí khác và cũng bị chi phối bởi những quy tắc chung chi phốinói chung của con người
Có thể thấy rằng các nhà nghiên cứu đều có chung nhận định rằng, mỗi hànhđộng ở lời được nói ra đều có mục đích cụ thể, có hiệu lực ở lời đối với người nghe
và có thể điều chỉnh trong quá trình sử dụng Mục đích của mỗi hành động ở lời đượcphát ra nhằm đưa ra thông điệp cụ thể cho người nghe và nhằm hướng đến một mụctiêu nhất định
Trang 32Hiệu lực của hành động ở lời phụ thuộc vào sức mạnh của thông điệp được truyền tải
và ảnh hưởng đến người nhận khác nhau Ngoài ra, các quy tắc và thể chế cũng đóngvai trò quan trọng trong việc sử dụng một ngôn ngữ, chúng giúp đảm bảo tính chínhxác và sự đồng nhất trong cách sử dụng ngôn ngữ trong cộng đồng ngôn ngữ đó
Theo Austin, đằng sau một lời nói cụ thể luôn bao gồm ba hành động nằmtrong một hành động, đó là: hành động tạo lời, hành động mượn lời và hành động ởlời
- Hành động tạo lời (Locutionary act): là những hành động sử dụng các đơn
vị, các quan hệ ngôn ngữ như ngữ âm, từ vựng… để tạo ra một phát ngôn về hìnhthức và nội dung
- Hành động mượn lời (Perlocutionary act): là hành động “mượn” phương
tiện ngôn ngữ, các phát ngôn nhằm gây ra một tác động nào đó làm biến đổi ngữcảnh Hành động mượn lời có thể tác động đến cả tư tưởng, hành động, thái độ, tìnhcảm nảy sinh do người ta nói
- Hành động ở lời (Illocutionary act): là những hành động người nói thực hiện
ngay khi nói năng mà đích của nó nằm ngay trong việc tạo nên phát ngôn Hiệu quảcủa chúng là những hiệu quả thuộc ngôn ngữ, tác động cụ thể đến cả người nói vàngười nghe tùy vào loại hành động ngôn ngữ được sử dụng Vì vậy, hành động ở lờichính là lực ngôn trung, là đích phát ngôn, là cốt lõi của hành động ngôn ngữ
Trong 3 loại hành động ngôn ngữ vừa nêu trên, ý nghĩa của các động từ nóinăng được thể hiện ở hành động ở lời
Theo O Ducrot (1972), hành động ở lời làm thay đổi tư cách pháp nhân củangười đối thoại, tức chúng đặt người nói và người nghe vào những quyền lợi mới so
với tình trạng của họ trước khi thực hiện hành động ở lời đó.
Như vậy, khi thực hiện một phát ngôn, người nói thực hiện ba loại hành độngngôn ngữ, trong đó, hành động ở lời là hành động tạo nên sắc thái giao tiếp phongphú và được nhiều nhà ngữ dụng học quan tâm và nghiên cứu Trong luận án này,chúng tôi chỉ tập trung khảo sát và phân tích đối tượng nghiên cứu là hành động ởlời
Trang 33Trong thực tế, các hành động ở lời rất đa dạng và có những khác biệt đáng kểkhi đi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác Đã có nhiều tác giả phân biệt hànhđộng ở lời dựa trên những tiêu chí khác nhau
Austin (1962) đã phân chia hành động ở lời thành 5 phạm trù sau:
- Phán xử (Verditives) gồm một số hành động ngôn ngữ như: xử trắng án,
xem là, tính toán, miêu tả, phân tích, đánh giá, phân loại, nêu đặc điểm.
- Hành xử (Exercitives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: ra
lệnh, chỉ huy, biện hộ cho, khẩn cầu, đặt hàng, giới thiệu, van xin, khuyến cáo, bổ nhiệm, đặt tên, khai mạc, bế mạc, cảnh cáo, tuyên ngôn.
- Cam kết (Commissives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:
hứa, hẹn, bày tỏ lòng mong muốn, giao ước, đảm bảo, thề nguyền, thông qua các quy ước, tham gia một phe nhóm.
- Trình bày (Expositives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:
khẳng định, phủ định, chối, trả lời, phản bác, nhượng bộ, dẫn thí dụ, báo cáo các ý kiến.
- Ứng xử (Behabitives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: xin
lỗi, cảm ơn, khen ngợi, chào mừng, phê phán, chia buồn, ban phước, nguyền rủa, nâng cốc, chống lại.
Những phạm trù trên của Austin về cơ bản là phân loại từ vựng các động từ
ngôn hành tiếng Anh và hành động phàn nàn sẽ thuộc phạm trù Ứng xử Cùng đi
theo hướng phân loại động từ chỉ hành động ngôn ngữ này, Wierzbicka (1987) đãdùng ngôn ngữ ngữ nghĩa để giải nghĩa 270 động từ nói năng (speech acts verbs(2))tiếng Anh và quy về 37 nhóm sau:
(2) Dù đều được dịch là động từ ngôn hành (xin xem [7]), nhưng “speech act verb” không đồng nhất với
“performative verb”- một trong những dấu hiệu ngôn hành mà luận án đang xem xét.
Trang 34(7) Nhóm tranh cãi (Argue) (8) Nhóm trách mắng (Reprimand)
(11) Nhóm buộc tội (Accuse) (12) Nhóm công kích (Attack)
(13) Nhóm cảnh báo (Warn) (14) Nhóm khuyến cáo (Advise)
(15) Nhóm cho tặng (Offer) (16) Nhóm khen ngợi (Praise)
(17) Nhóm hứa hẹn (Promise) (18) Nhóm cảm ơn (Thank)
(19) Nhóm tha thứ (Forgive) (20) Nhóm than phiền (Complain) (21) Nhóm cảm thán (Exclaim) (22) Nhóm đoán định (Guess)
(27) Nhóm tóm tắt (Sum up) (28) Nhóm chấp nhận (Admit)
(29) Nhóm xác tín (Assert) (30) Nhóm củng cố (Confirm)
(31) Nhóm nhấn mạnh (Stress) (32) Nhóm tuyên bố (Declare)
(33) Nhóm đặt tên thánh (Baptize) (34) Nhóm ghi chú (Remark)
(35) Nhóm trả lời (Answer) (36) Nhóm tranh luận (Discuss)
(37) Nhóm trò chuyện (Talk)
Theo sự phân loại các hành động ở lời của Wierzbicka thì hành động phàn nàn
là hành động cùng nhóm với các nhóm hành động trách mắng, phê phán và than phiền.
Tuy nhiên, khi phân loại những phạm trù trên, J Searle cho rằng những nghiêncứu trước đã không đặt ra những tiêu chí nhất định, dẫn đến kết quả phân loại có khichồng chéo lên nhau Xuất phát từ những hạn chế của Austin, J Searle đã đưa ra 12tiêu chí, trong đó có 4 tiêu chí cơ bản để phân loại các hành động ở lời, đó là: (1) Đích
ở lời, (2) Hướng khớp ghép giữa từ ngữ và thực tại, (3) Trạng thái tâm lí và (4) Nộidung mệnh đề
Theo đó, hành động ở lời được J Searle phân thành 5 phạm trù sau:
Trang 35- Tái hiện (Representatives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:
miêu tả, kể, xác nhận, báo cáo, khẳng định, thông báo.
- Điều khiển (Directives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: ra
lệnh, yêu cầu, hỏi, cho phép, sai, mời, khuyên.
- Cam kết (Commisives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: hứa
hẹn, đe dọa
- Biểu cảm (Expressives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:
khen,
phê bình, chê, xin lỗi, cảm ơn, phàn nàn
- Tuyên bố (Declarations) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:
tuyên bố, tuyên án, buộc tội…
Theo sự phân loại các hành động ở lời như trên của Searle thì hành động
ngôn ngữ phàn nàn thuộc nhóm hành động Biểu cảm.
Nếu như Austin là người có công đầu trong việc tìm cách phân loại các hànhđộng ngôn ngữ thì J Searle, Wierzbicka cùng với nhiều nhà nghiên cứu khác đãđóng góp cụ thể bằng việc tìm ra các tiêu chí phân loại giúp việc phân loại dễ dàng
và phù hợp với thực tế hơn Những đóng góp của các nhà nghiên cứu này thực sựrất hữu ích cho việc nghiên cứu sâu hơn về các hành động ngôn ngữ
Căn cứ vào các tiêu chí phân loại và kết quả phân loại hành động ngôn ngữ
của các nhà nghiên cứu trên, thì hành động phàn nàn mà luận án nghiên cứu thuộc phạm trù Ứng xử của Austin, phạm trù Biểu cảm của Searle và cùng thuộc các nhóm trách mắng, phê phán và than phiền của Wierzbicka.
Trong luận án này, chúng tôi sẽ sử dụng một số tiêu chí phân loại của Searle
để nhận diện hành động phàn nàn và các hành động cùng nhóm như: trách mắng,
phê phán, than phiền, kêu ca, than vãn, điển hình là các tiêu chí: (1) đích ở lời, (3)
trạng thái tâm lí của người nói khi thực hiện hành động, (4) độ mạnh yếu về lực(force) hay độ mạnh yếu mà đích ở lời (illocutionary point) thể hiện, (5) vị thế hoặc
vị trí giữa người nói và người nghe, (6) cách mà phát ngôn chứa hành động liênquan đến lợi ích của người nói hay người nghe, (8) nội dung mệnh đề, (9) phươngthức được thực hiện, (11) hành động có động từ nói năng
Trang 36VD 1: Tách trà này nóng thật [27, tr 41]
Nguyễn Thiện Giáp cho rằng phát ngôn trong ví dụ 1 không phải là một phátngôn ngôn hành Nhưng với những người thích uống trà mát, khi được mời uống trà
mà nói như thế là đang thực hiện hành động phàn nàn Tuy nhiên, với những người
thích uống nóng thì lại là đang thực hiện hành động khen ngợi Như vậy, có thể thấyrằng không chỉ các phát ngôn ngôn hành mà cả các phát ngôn không phải là phátngôn ngôn hành cũng được sử dụng để thực hiện các hành động ngôn ngữ [27]
Bên cạnh đó, Nguyễn Đức Dân đã khái niệm về phát ngôn ngữ vi “là phát
ngôn - sản phẩm của một hành vi ở lời nào đó khi hành vi này được thực hiện một cách trực tiếp, chân thực Phát ngôn ngữ vi có một kết cấu lõi đặc trưng cho hành
vi ở lời tạo ra nó Kết cấu lõi đó được gọi là biểu thức ngữ vi” [12, tr 91].
VD 2: Trời ơi! Cái số quạ mổ của tôi! Tôi ăn phải bùa mê thuốc lú nào mà
lấy ông làm chồng, hả ông Mào ơi?
(Một sớm mùa thu Ma Văn Kháng)
Ở phát ngôn này, Tôi ăn phải bùa mê thuốc lú nào mà lấy ông làm chồng, hả
ông Mào ơi? là thành phần mở rộng có liên quan đến lời than thở: Trời ơi! Cái số quạ mổ của tôi!.
b) Biểu thức ngôn hành tường minh và nguyên cấp
Các hành động được thực hiện bằng ngôn ngữ được gọi chung là các hànhđộng ngôn ngữ Như đã trình bày ở trên, có những biểu thức ngôn hành có động từngôn hành và có những biểu thức ngôn hành không có động từ ngôn hành Dựa trên
Trang 37cơ sở các động từ ngôn hành và một số dấu hiệu khác được gọi là phương tiện chỉdẫn hiệu lực ở lời, các nhà nghiên cứu đã đưa ra khái niệm về biểu thức ngôn hànhtường minh và biểu thức ngôn hành nguyên cấp như sau:
- Biểu thức ngôn hành tường minh (explicit): là những biểu thức ngôn hành
có động từ ngôn hành Đó là những biểu thức:
VD 3: Tôi hỏi mai anh có đi không?
VD 4: Mẹ hứa mai mẹ sẽ mua cho con [7, tr 101]
- Biểu thức ngôn hành nguyên cấp (primary) hay hàm ẩn: là những biểu
thức tuy vẫn có hiệu lực ở lời nhưng không có động từ ngôn hành Đó là những biểuthức:
VD 5: Mai anh có đi không?
VD 6: Mai mẹ sẽ mua cho con [7, tr 101]
Từ những ví dụ trên, có thể thấy rằng bất cứ một hành động ngôn ngữ nào cũng
có biểu thức ngôn hành tương ứng, nhưng chỉ có những hành động ngôn ngữ nào cóđộng từ ngôn hành tương ứng mới có biểu thức ngôn hành tường minh Tuy nhiên,trong một số trường hợp không có dấu hiệu ngôn hành đặc trưng nên dễ nhầm lẫntrong việc phân biệt biểu thức ngôn hành nguyên cấp của hành động nào, như ví dụdưới đây:
VD 7: Anh bị chúng nện bằng báng súng!
(Tàu không qua ga nhỏ Ma Văn Kháng)
Ví dụ 7 là kiểu câu trần thuyết do hành động miêu tả tạo ra Vì biểu thứcngôn hành miêu tả này không có dấu hiệu ngôn hành đặc trưng nên dễ nhầm lẫn vớicác biểu thức ngôn hành nguyên cấp của các động không phải miêu tả Phát ngôntrong ví dụ trên có thể là biểu thức nguyên cấp của hành động miêu tả hay của hànhđộng cảm thán Nói tổng quát, kiểu câu trần thuyết có thể đóng vai trò biểu thứcngôn hành nguyên cấp của nhiều hành động ở lời không phải miêu tả
Vì vậy, để xác định phát ngôn đó là biểu thức ngôn hành nguyên cấp nào,cần căn cứ những tiêu chí sau: (1) Ngữ cảnh; (2) Khả năng tái lập hoặc bổ sung chocác phát ngôn đó; (3) Phát ngôn hồi đáp của người nghe (Sp2)
Trang 38Bên cạnh đó, Nguyễn Đức Dân đã miêu tả những hành động ở lời trong tiếngViệt được thực hiện bằng các biểu thức ngôn hành như dưới đây:
- Những hành động ở lời nhất thiết phải thực hiện bằng biểu thức ngôn hành
tường minh, đó là những hành động như mời, tuyên (án), xin lỗi, cám ơn, đánh cuộc
(cá), cam đoan.
- Những hành động chỉ được thực hiện bằng những biểu thức ngôn hành
nguyên cấp Đó là các hành động như rủ, khoe, chửi…
- Những hành động vừa được thực hiện bằng biểu thức nguyên cấp, vừa cóthể khi cần thiết, thực hiện bằng biểu thức ngôn hành tường minh Đó là các hành
động như hứa, khen, công bố… [12, tr.103-104]
c) Động từ ngôn hành
Động từ chỉ hành động ngôn ngữ nói chung và động từ ngôn hành nói riêng
là những yếu tố đặc biệt quan trọng tham gia vào các biểu thức ngôn hành và lànhững động từ biểu thị, gọi tên các hành động ngôn ngữ Trong các động từ nóinăng, có những động từ đặc biệt, đó là những động từ có thể được thực hiện trongchức năng ngôn hành, tức là thực hiện trong chức năng ở lời Những động từ này
được gọi tên là động từ ngôn hành hay còn gọi là động từ ngữ vi (performative
verbs)
Động từ ngôn hành là những động từ mà khi phát âm chúng ra cùng với biểuthức ngôn hành là người nói thực hiện luôn hành động ở lời do chúng biểu thị, tức làchúng ta đã thực hiện một hành động và hành động đó được thực hiện bằng ngôn ngữ.Austin cho rằng động từ ngôn hành chỉ được dùng trong chức năng ngôn hành (cóhiệu lực ngôn hành) khi trong phát ngôn nó được dùng ở ngôi thứ nhất (người nói -Sp1) thời hiện tại (hiện tại phát ngôn), thể (voice) chủ động và thức (mood) thực thi(indicative)
1.2.1.3 Điều kiện thực hiện hành động ở lời
Trong giao tiếp hằng ngày, con người thực hiện rất nhiều hành động ngônngữ và các hành động đó được biểu hiện dưới nhiều hình thức khác nhau Như đãtrình bày ở trên, hành động ngôn ngữ là một hành động mang tính xã hội, được ướcchế bởi xã hội nên khi thể hiện hành động ở lời, không thể sử dụng một cách tùytiện mà phải tuân thủ những điều kiện nhất định
Trang 39Đỗ Hữu Châu cho rằng: “Điều kiện sử dụng các hành vi ở lời là những điều
kiện mà một hành vi ở lời phải đáp ứng để nó có thể diễn ra thích hợp với ngữ cảnh của sự phát ngôn ra nó” [7, tr 111].
Austin gọi đó là những điều kiện “may mắn” (felicic conditions), nếu chúngđược đảm bảo thì hành động ở lời mới thành công, đạt hiệu quả Những điều kiệnmay mắn của Austin như sau:
A-(i) Phải có thủ tục có tính chất quy ước và thủ tục này phải có hiệu quả cũng
có tính quy ước
(ii) Hoàn cảnh và con người phải thích hợp với những điều quy định trong thủtục
B- Thủ tục phải được thực hiện (i) một cách đúng đắn và (ii) đầy đủ
C- Thông thường thì (i) những người thực hiện hành động ở lời phải có ý nghĩ,tình cảm và ý định đúng như đã được đề ra trong thủ tục và (ii) khi hành động diễn rathì ý nghĩ, tình cảm, ý định đúng như nó đã có
Tuy nhiên, để mỗi hành động ở lời được thực hiện thành công đòi hỏi phải cómột hệ những điều kiện và Searle gọi đó là những điều kiện sử dụng hay điều kiệnthỏa mãn Theo ông, có 4 loại điều kiện sử dụng hành động ở lời sau:
- Điều kiện nội dung mệnh đề (Propositional content condition): là điều
kiện chỉ ra bản chất nội dung của hành động
- Điều kiện chuẩn bị (Preparatory condition): là điều kiện có liên quan tới
những hiểu biết của người thực hiện hành động nói về những tri thức nền, về quyềnlợi, về trách nhiệm, về năng lực tinh thần, vật chất của người tiếp nhận hành động
- Điều kiện chân thành (Sincerity condition): là điều kiện chỉ ra các trạng
thái tâm lí tương ứng của người phát ngôn
- Điều kiện căn bản (Ensential condition): là điều kiện đưa ra kiểu trách
nhiệm mà người nói hoặc người nghe bị ràng buộc khi hành động ở lời đó đượcphát ra Trách nhiệm có thể rơi vào hành động sẽ được thực hiện hoặc đối với tínhchân thực của nội dung
Trang 401.2.1.4 Hành động ngôn ngữ trực tiếp và gián tiếp
Theo quan niệm của Geogre Yule “Chừng nào có mối liên hệ trực tiếp giữa
một cấu trúc và một chức năng thì ta có một hành động nói trực tiếp Chừng nào có một mối liên hệ gián tiếp giữa một cấu trúc và một chức năng, thì ta có một hành động nói gián tiếp (indirect speech act)” [123, tr.110].
Theo Đỗ Hữu Châu, hành động ở lời trực tiếp là “các hành vi ngôn ngữ chân
thực, nghĩa là các hành vi được thực hiện đúng với các điều kiện sử dụng, đúng với các đích ở lời của chúng” [7, tr.145].
VD 8: Khổ quá, chầu chực cả tuần mới gặp được anh ta.
(Một chốn nương thân Ma Văn Kháng)
Phát ngôn trong ví dụ trên của người vợ là câu cảm thán sử dụng thán từ
“khổ quá”, được thực hiện bằng một hành động chân thực, đúng với đích ở lời là
than phiền Như vậy, hành động ở lời trên là một hành động trực tiếp dùng để thểhiện hành động cảm thán
Tuy nhiên, trong cuộc sống, không phải lúc nào cũng có thể sử dụng hànhđộng ở lời trực tiếp để nói thẳng ra ý định của người nói Vì vậy, người nói sẽ hạnchế sử dụng hành động ở lời trực tiếp và thường hay mượn hành động ở lời giántiếp để mang lại hiệu quả cho mục đích giao tiếp
Nguyễn Thiện Giáp xác định: “Hành động ngôn từ gián tiếp là hành động
ngôn từ được thực hiện ở những phát ngôn có quan hệ gián tiếp giữa một chức năng và một cấu trúc” [28, tr 390].
Theo Nguyễn Văn Hiệp, “khi hành động tại lời mà câu nói thực hiện phù
hợp với kiểu câu, ta có hành động tại lời trực tiếp Còn khi hành động tại lời mà câu nói thực hiện không tương ứng với kiểu câu, ta có hành động tại lời gián tiếp”
[42, tr 222]
VD 9: Cậu có thông cảm cho tôi không? Ơ kìa, tại sao cậu lại không nói?
Tại sao lại im vắng thế?
(Thắp một tuần hương Ma Văn Kháng)