1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật

230 7 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Tác giả Dương Quỳnh Nga
Người hướng dẫn PGS. TS. Bùi Trọng Ngoãn, TS. Nguyễn Thị Như Ý
Trường học Trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại Luận án Tiến sĩ Ngôn ngữ học
Năm xuất bản 2024
Thành phố Đà Nẵng
Định dạng
Số trang 230
Dung lượng 3,34 MB

Nội dung

Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.

Trang 1

ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM

- -DƯƠNG QUỲNH NGA

HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Đà Nẵng, năm 2024

Trang 2

ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM



-DƯƠNG QUỲNH NGA

HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT

Trang 3

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kếtquả được nêu trong luận án là trung thực và chưa được ai công bố trong bất kỳ côngtrình khoa học nào

Tác giả luận án

Dương Quỳnh Nga

Trang 4

TRANG THÔNG TIN LUẬN ÁN

Tên đề tài: HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT

Ngành: Ngôn ngữ học

Mã số: 9229020

Họ và tên nghiên cứu sinh: Dương Quỳnh Nga

Người hướng dẫn khoa học: 1 PGS.TS Bùi Trọng Ngoãn

2 TS Nguyễn Thị Như ÝTên cơ sở đào tạo: Trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng

Tóm tắt: Hành động phàn nàn là một hành động có bản chất đe dọa thể diện của đối phương, và

trong thực tế, hành động này xuất hiện khá phổ biến trong giao tiếp hằng ngày ở những môi

trường khác nhau, giữa những đối tượng giao tiếp khác nhau Trong luận án này, chúng tôi tập

trung khảo sát các biểu thức ngôn hành biểu thị hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng

Nhật nhằm tìm ra những nét tương đồng và khác biệt trong cách thức biểu đạt thái độ phàn nàn

trong hai ngôn ngữ, hướng đến diễn giải vấn đề này bằng các khía cạnh của văn hóa Trên cơ

sở phân tích các phát ngôn chứa hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, luận án đã

phân loại các hành động có thể gián tiếp thực hiện hành động phàn nàn, và các hành động này

được chia thành 4 nhóm là điều khiển, biểu cảm, tái hiện, cam kết Về dấu hiệu ngôn hành, hành

động phàn nàn không có động từ ngôn hành và được nhận diện thông qua các từ ngữ chuyên

dụng Cụ thể, trong tiếng Việt, các từ ngữ chuyên dụng thường được sử dụng đó là các vị từ

tình thái, vị từ tình thái tính, tiểu từ tình thái cuối câu, quán ngữ tình thái, thán từ Đối với ngôn

ngữ đa âm tiết chắp dính như tiếng Nhật thì mọi ý nghĩa ngữ pháp, ngữ dụng đều được biểu

hiện rất chi tiết bằng cách sử dụng trợ từ tiếng Nhật Các trợ từ như trợ từ kết thúc thúc (終助

詞), trợ từ quan hệ (係助詞), trợ từ cách (格助詞), trợ từ nối

(接続助詞), từ chỉ xuất (指示語), từ ngữ mang nghĩa tiêu cực (否定的な意味を表す言葉な意味を表す言葉意味を表す言葉を表す言葉表す言葉す言葉言葉) là các

từ ngữ chuyên dụng thường được sử dụng trong phát ngôn phàn nàn trong tiếng Nhật Trong quá

trình miêu tả, xác lập, luận án nhận thấy thói quen sử dụng ngôn ngữ của người Việt thể hiện

khá rõ trong việc nhiều yếu tố tình thái trong nói năng, đặc biệt là khi thực hiện hành động

phàn nàn Và để đảm bảo tính lịch sự trong giao tiếp, người Việt thường lựa chọn và sử dụng

từ xưng hô phù hợp; sử dụng nhiều phương tiện ngôn ngữ có thể được xem là một trong những

cách thức hiệu quả nhất để thể hiện tính lịch sự trong giao tiếp nhằm tạo ra một môi trường giao

tiếp thoải mái, dễ chịu giữa những người tham gia hội thoại Ngược lại, đối với một xã hội có

nền văn hóa đặc trưng đặt tình cảm và thái độ của người đối thoại lên hàng đầu như Nhật Bản,

việc sử dụng các trợ từ tương ứng với các chức năng khác nhau là rất quan trọng Luận án nhận

thấy rằng khi thực hiện hành động phàn nàn, người Nhật thường có xu hướng tránh đối đầu, do

đó những trợ từ tương ứng với các chức năng khác nhau được sử dụng rất đa dạng, từ đó giúp

họ có thể thể hiện những suy nghĩ, cảm xúc của mình một cách lịch sự, tế nhị mà không gây

tổn thương cho người nghe

Từ khóa: hành động phàn nàn, thể diện, lịch sự, tiếng Việt, tiếng Nhật.

Trang 5

UNIVERSITY OF SCIENCE AND EDUCATION Independence – Liberty – Happiness

INFORMATION PAGE OF DOCTORAL THESIS

Name of thesis: COMPLAINT ACTS IN VIETNAMESE AND JAPANESE

Major: Linguistics

Major code: 9229020

Full name of PhD student: Duong Quynh Nga

Supervisors: 1 Assoc Prof Bui Trong

Ngoan

2 Ph.D Nguyen Thi Nhu YTraining institution: University of Science and Education – University of Da Nang

Abstract: The act of complaining is an action that inherently threatens the face of the other

party, and in fact, this action is quite common in daily communication in various environments,

among different communicators In this thesis, we focus on examining the speech expressions

representing the action of complaining in Vietnamese and Japanese in order to find similarities

and differences in the way of expressing the attitude of complaining in the two languages,

aiming to interpret this issue from cultural aspects On the basis of analyzing the utterances

containing the action of complaining in Vietnamese and Japanese, the thesis has classified the

actions that can indirectly perform the action of complaining, and these actions are divided into

4 groups: control, expression, reproduction, commitment Regarding speech act signals, the

action of complaining does not have a speech act verb and is identified through specialized

words Specifically, in Vietnamese, specialized words often used are mood prepositions, mood

preposition adjectives, end-of-sentence mood particles, mood adverbs, exclamations For

agglutinative languages like Japanese, all grammatical, pragmatic meanings are expressed in

detail using Japanese particles Particles such as ending particles (終助詞), relation particles (

係助詞), case particles (格助詞), conjunction particles (接続助詞), demonstratives (指示語),

words with negative meanings (否定的な意味を表す言葉な意味を表す言葉意味を表す言葉を表す言葉表す言葉す言葉言葉) are specialized words often used

in complaining utterances in Japanese In the process of describing, establishing, the thesis

found that the habit of using Vietnamese people's language is quite clear in the use of many

mood factors in speech, especially when performing the act of complaining And to ensure

politeness in communication, Vietnamese people often choose and use appropriate addresses;

using many language tools can be considered one of the most effective ways to express

politeness in communication in order to create a comfortable, pleasant communication

environment among the participants in the conversation Conversely, for a society with a

characteristic culture that prioritizes the feelings and attitudes of the interlocutor, like Japan, the

use of particles corresponding to different functions is very important The thesis found that

when performing the action of complaining, Japanese people often tend to avoid confrontation,

so the particles corresponding to different functions are used very diversely, thereby helping

them to express their thoughts and feelings in a polite, delicate way without causing harm to the

listener

Key words: The act of complaining, the face, politeness, Vietnamese, Japanese

Trang 6

DANH MỤC VIẾT TẮT

Kí hiệu Ý nghĩa/từ tương ứng

IFIDs: Illocutionary force indicating devices

Các phương tiện chỉ dẫn hiệu lực ở lời (dấu hiệu ngôn hành)

Sp1>Sp2: Người nói trên vai người nghe

Sp1=Sp2: Người nói ngang vai người nghe

Sp1<Sp2: Người nói dưới vai người nghe

[…] Phần lời nói lược bỏ vì nội dung hoặc quá dài mà không cần thiết

hoặc không liên quan đến nội dung lời nói

(abc) Biểu thị đích ở lời của hành động phàn nàn

Ví dụ: phàn nàn vì mục đích phê phán (phê phán) (abc → xyz): Biểu thị hành động ngôn ngữ trực tiếp nhằm hướng tới hiệu lực

của hành động gián tiếp(abc ↓) Làm giảm lực ngôn trung của một hành động ngôn ngữ

Ví dụ: (trần thuật ↓): làm giảm lực ngôn trung của hành động trần

thuật(abc ↑) Làm tăng lực ngôn trung của một hành động ngôn ngữ

Ví dụ: (hỏi ↑): làm tăng lực ngôn trung của hành động hỏi

Trang 7

DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ TRONG LUẬN ÁN

1 Danh mục các bảng

1.1 Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ

trong tiếng Việt

11

2.1 Bảng thống kê các kết cấu phổ biến nhận diện hành

động phàn nàn trong tiếng Việt

2.4 Bảng thống kê hướng lợi ích của hành động phàn nàn

trong tiếng Việt

Trang 8

4.1 Bảng so sánh dấu hiệu nhận diện hành động phàn nàn

trong tiếng Việt và tiếng Nhật

143

4.2 Bảng so sánh đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt và

tiếng Nhật

145

4.3 Bảng so sánh các vấn đề thường được phàn nàn trong

tiếng Việt và tiếng Nhật

150

4.4 Bảng so sánh chiến lược sử hành động phàn nàn gián

tiếp trong tiếng Việt và tiếng Nhật

154

2 Danh mục các biểu đồ

2.1 Biểu đồ thống kê các từ ngữ phổ biến nhận diện hành

động phàn nàn trong tiếng Việt

69

2.2 Biểu đồ thống kê mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và

Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếngViệt

77

2.3 Biểu đồ thống kê tần suất sử dụng hành động phàn

nàn gián tiếp trong tiếng Việt

82

3.1 Biểu đồ thống kê các từ ngữ phổ biến nhận diện hành

động phàn nàn trong tiếng Nhật

117

3.2 Biểu đồ thống kê mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và

Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếngNhật

123

3.3 Biểu đồ thống kê tần suất sử dụng hành động phàn

nàn gián tiếp trong tiếng Nhật

127

4.1 Biểu đồ so sánh dấu hiệu nhận diện hành động phàn

nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật

142

4.2 Biểu đồ so sánh đích ở lời của hành động phàn nàn

trong tiếng Việt và tiếng Nhật

147

4.3 Biểu đồ so sánh hướng lợi ích của hành động phàn

nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật

148

Trang 9

4.4 Biểu đồ so sánh mối quan hệ liên nhân giữa Sp1 và

Sp2 khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật

149

4.5 Biểu đồ so sánh chiến lược sử dụng hành động ngôn

ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Việt và tiếng Nhật

151

3 Danh mục các sơ đồ

1 Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn

trong tiếng Việt

Trang 10

MỤC LỤC

LỜI CAM ĐOAN i

TRANG THÔNG TIN LUẬN ÁN ii

DANH MỤC VIẾT TẮT iv

DANH MỤC BẢNG, BIỂU, SƠ ĐỒ TRONG LUẬN ÁN v

MỞ ĐẦU 1

1 Lí do chọn đề tài 1

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu 3

2.1 Mục đích nghiên cứu 3

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu 3

3 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu và ngữ liệu khảo sát 3

3.1 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu 3

3.2 Ngữ liệu khảo sát 4

4 Phương pháp nghiên cứu 4

5 Đóng góp khoa học của luận án 5

5.1 Về mặt lí luận 5

5.2 Về mặt thực tiễn 5

6 Bố cục của luận án 6

CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 8

1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu 8

1.1.1 Những nghiên cứu về hành động ngôn ngữ 8

1.1.2 Những nghiên cứu về hành động phàn nàn 13

1.2 Cơ sở lí luận 20

1.2.1 Hành động ngôn ngữ 20

1.2.2 Hành động phàn nàn 30

1.2.3 Văn hóa giao tiếp và phép lịch sự 47

1.2.4 Lí thuyết về nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ 52

Tiểu kết chương 1 54

CHƯƠNG 2 HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG VIỆT 55

2.1 Khảo sát hành động phàn nàn trong tiếng Việt thông qua các dấu hiệu ngôn hành 55

2.1.1 Dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Việt 55

2.1.2 Các nhân tố giao tiếp của hành động phàn nàn trong tiếng Việt 72

2.2 Chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt 79

2.2.1 Sử dụng hành động ngôn ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Việt 79

Trang 11

2.2.2 Sử dụng các yếu tố mở rộng trong phát ngôn phàn nàn 94

Tiểu kết chương 2 98

CHƯƠNG 3 HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN TRONG TIẾNG NHẬT 99

3.1 Khảo sát hành động phàn nàn trong tiếng Nhật thông qua các dấu hiệu ngôn hành 99

3.1.1 Dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 99

3.1.2 Các nhân tố giao tiếp của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 119

3.2 Chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật 125

3.2.1 Sử dụng hành động ngôn ngữ phàn nàn gián tiếp trong tiếng Nhật 125

3.2.2 Sử dụng các yếu tố mở rộng trong phát ngôn phàn nàn 137

Tiểu kết chương 3 140

CHƯƠNG 4 ĐỐI CHIẾU HÀNH ĐỘNG PHÀN NÀN 141

TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG NHẬT 141

4.1 Đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 141

4.1.1 Đối chiếu các dấu hiệu ngôn hành của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 141

4.1.2 Đối chiếu các chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật 151

4.2 Một số vấn đề về văn hóa của người Việt và người Nhật thông qua hành động phàn nàn .

156

4.2.1 Quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa 156

4.2.2 Khái quát văn hóa giao tiếp của người Việt và người Nhật 161

4.2.3 Khái quát văn hóa giao tiếp của người Việt và người Nhật thông qua hành động

phàn nàn……… 167

4.3 Một số giải pháp và đề xuất của luận án 175

4.3.1 Giải pháp trong việc sử dụng hành động phàn nàn 175

4.3.2 Giải pháp trong việc giảng dạy ngoại ngữ 177

Tiểu kết chương 4 180

KẾT LUẬN 181

NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN CẦN ĐƯỢC TIẾP TỤC NGHIÊN CỨU 185

DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ 186

TÀI LIỆU THAM KHẢO 187

NGUỒN NGỮ LIỆU 199

PHỤ LỤC 200

Trang 12

vị, giúp khắc sâu hơn lí thuyết ngữ dụng và mở ra những hướng nghiên cứu mớitrong tương lai.

1 Hành động phàn nàn là một hành động có bản chất đe dọa thể diện của

người cùng tham gia giao tiếp, và trong thực tế, việc sử dụng hành động này xuấthiện khá phổ biến trong giao tiếp hằng ngày ở những môi trường khác nhau, giữa

những đối tượng giao tiếp khác nhau Khi nói về một trạng thái cảm xúc phàn nàn

nào đó hoàn toàn có thể liên hệ với mô hình văn hóa - ngôn ngữ này và dựa vào nó

để lí giải về cơ chế biểu đạt hành động phàn nàn Chính vì thế, trong giới nghiên

cứu ngôn ngữ học trên thế giới cũng như ở Việt Nam xuất hiện hàng loạt nghiêncứu về phạm trù thái độ và cảm xúc được biểu thị, mã hóa ra sao trong các ngônngữ khác nhau từ bình diện ngữ dụng học, từ đó đối chiếu và so sánh sự tương đồng

và khác biệt giữa các ngôn ngữ

2 Mặc dù được coi là một chuyên ngành mới so với các chuyên ngành kháctrong lĩnh vực ngôn ngữ học như từ vựng, ngữ âm học, ngữ pháp học, nhưng trongvài chục năm gần đây, hành động ngôn ngữ nói chung và hành động phàn nàn nóiriêng đã phát triển mạnh mẽ như một xu hướng tất yếu Bên cạnh lí thuyết về quychiếu, lí thuyết hàm ngôn và lí thuyết hội thoại thì lí thuyết về hành động ngôn ngữcũng là một đối tượng được quan tâm Những nghiên cứu theo hướng này không chỉcần thiết mà còn có ý nghĩa kiểm nghiệm, khắc sâu hơn lí thuyết ngữ dụng Bêncạnh

Trang 13

đó, các nhà khoa học đã chỉ ra rằng, tình cảm, thái độ hành động ngôn ngữ của conngười không phải hoàn toàn vô hình như chúng ta tưởng Chúng ta có thể tìm hiểunội dung cụ thể của các trạng thái cảm xúc thông qua mô hình văn hóa chung đượcbiểu hiện qua ngôn ngữ

3 Xem xét ở phạm vi rộng hơn, ngôn ngữ và văn hóa có mối liên hệ chặt chẽ

và không thể tách rời được Ngoài ra, ngôn ngữ còn có vai trò quan trọng trong việcphát triển và giữ gìn văn hóa của một dân tộc Nghiên cứu các tiêu chí nhận diện

gắn với điều kiện thuận ngôn của hành động phàn nàn cũng là nghiên cứu về đặc

trưng văn hóa, tư duy của từng dân tộc Bên cạnh đó, mối liên hệ giữa ngôn ngữ vàvăn hóa cho phép sử dụng kết quả nghiên cứu của ngôn ngữ học làm cơ sở cho vănhóa học và ngược lại Việc đưa ra những cái nhìn khái quát từ những ý kiến tổnghợp về ngôn ngữ, văn hóa bản ngữ trong quá trình so sánh, đối chiếu với ngôn ngữcủa các dân tộc khác là một việc làm hết sức cần thiết

4 Trong những nghiên cứu về hành động phàn nàn, phần lớn các nghiên cứu

tập trung phân tích các đặc điểm về hành động phàn nàn và những yếu tố ảnh hưởng

đến các chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn nàn dựa trên những đặc

trưng về văn hóa, xã hội của từng quốc gia Có thể thấy rằng, trong cả giới Nhật ngữ

và Việt ngữ, mới chỉ có các công trình nghiên cứu đối chiếu hành động ngôn ngữ

phàn nàn giữa tiếng Nhật với một ngôn ngữ nào đó, hoặc chỉ tập trung nghiên cứu

chuyên sâu về tiếng Việt mà chưa có công trình nào nghiên cứu so sánh, đối chiếu

để tìm ra những sự tương đồng và khác biệt trong trong tư duy và văn hóa của hainước Việt Nam và Nhật Bản, hay nghiên cứu một cách cụ thể và hệ thống về các

đặc điểm ngôn ngữ của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.

Trên đây là những lí do chính để chúng tôi lựa chọn đề tài “Hành động phàn

nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật” cho công trình luận án của mình Luận án mong

muốn góp phần thúc đẩy sự phát triển việc nghiên cứu ngữ dụng học của hai ngônngữ thuộc các loại hình khác nhau, mang lại những ứng dụng thiết thực trong dạy vàhọc tiếng Việt cho người Nhật Bản và tiếng Nhật cho người Việt Nam

Trang 14

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

2.1 Mục đích nghiên cứu

Mục đích nghiên cứu của luận án là chỉ ra những đặc điểm của hành động

phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật nhằm tìm ra những nét tương đồng và khác

biệt trong cách thức biểu đạt thái độ phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, hướngđến diễn giải vấn đề này bằng các khía cạnh của văn hóa Từ đó đề xuất một số giải

pháp trong việc sử dụng hành động phàn nàn nói chung và giảng dạy ngoại ngữ nói

riêng

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Nhằm đạt được mục đích nghiên cứu trên, luận án tập trung thực hiện các nhiệm vụ sau:

- Tổng quan những công trình nghiên cứu liên quan đến luận án và xây dựng

hệ thống cơ sở lí thuyết cho luận án;

- Xác lập khái niệm về hành động phàn nàn, điều kiện thuận ngôn và các tiêu chí giúp nhận diện hành động phàn nàn;

- Khảo sát các đặc điểm và chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn

nàn trong tiếng Việt;

- Khảo sát các đặc điểm và chiến lược giao tiếp khi thực hiện hành động phàn

nàn trong tiếng Nhật;

- So sánh, đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật;

- Tổng kết các kết quả đã nghiên cứu và rút ra kết luận

3 Đối tượng, phạm vi nghiên cứu và ngữ liệu khảo sát

3.1 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Với mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu trên, đối tượng nghiên cứu của luận án

là hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật Trong đó, đối tượng trọng tâm

là các hành động phàn nàn và các nội dung của phát ngôn phàn nàn trong từng ngôn

ngữ

Trang 15

Luận án khảo sát tổng cộng 1728 biểu thức ngôn ngữ chứa hành động phànnàn trong cả tiếng Nhật và tiếng Việt để nghiên cứu Các số liệu và ví dụ được sửdụng để thống kê, phân tích và miêu tả được lấy từ hệ thống ngữ liệu là các biểuthức ngôn ngữ rút ra từ các truyện ngắn của Việt Nam và Nhật Bản Trong tiếngViệt, chúng tôi chọn Tuyển tập truyện ngắn của Vũ Trọng Phụng, Nam Cao và MaVăn Kháng; trong tiếng Nhật, chúng tôi chọn Tuyển tập truyện ngắn của các tác giảNaoki Hyakuta và Natsume Soseki làm ngữ liệu để thống kê phân tích hành động

phàn nàn Có thể thấy rằng đây đều là những nhà văn hiện thực và giọng tính của

họ luôn luôn gắn liền với đời sống sinh hoạt xã hội Vì vậy, chúng tôi cho rằngtrong ngôn ngữ nhân vật của họ biểu hiện đầy đủ các phương thức của hành động

phàn nàn và các dấu hiệu ngôn ngữ của chúng Danh mục các truyện ngắn được sử

dụng làm ngữ liệu khảo sát được trình bày trong phần cuối của tài liệu tham khảo

Hệ thống những phát ngôn có chứa hành động phàn nàn sẽ được trình bày trong

phần ngữ liệu

4 Phương pháp nghiên cứu

Để làm sáng tỏ hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật, luận án

sử dụng các phương pháp nghiên cứu sau:

(1) Phương pháp phân tích diễn ngôn: Phương pháp này được sử dụng xuyênsuốt luận án, đặt hành động phàn nàn trong hoàn cảnh giao tiếp cụ thể, gắn với vị thếcủa nhân vật tham gia giao tiếp để xây dựng khái niệm về hành động phàn nàn, xácđịnh, miêu tả và phân tích các thành tố trong biểu thức ngôn hành của hành động

phàn nàn.

Trang 16

(2) Phương pháp miêu tả: Phương pháp này được sử dụng để miêu tả và phântích diễn ngôn với nguồn tư liệu đã lựa chọn, từ hệ thống hóa hành động phàn nàntheo các loại, các nhóm cụ thể và đưa ra những nhận xét, kết luận phù hợp Phươngpháp này tạo nên tính logic và sự chặt chẽ trong lập luận

(3) Phương pháp so sánh, đối chiếu: Phương pháp này giúp làm rõ những

điểm tương đồng và khác biệt của hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng

Nhật

Bên cạnh các phương pháp trên, luận án còn sử dụng các thủ pháp thống kê

-phân loại để tập hợp những ngữ liệu có chứa hành động phàn nàn trong tiếng Việt

và tiếng Nhật Sau đó, chúng tôi phân loại và thống kê ngữ liệu để rút ra các đặcđiểm của đối tượng nghiên cứu Đây chính là căn cứ thực tiễn giúp cho các cứ liệukhoa học có tính xác thực cao

5 Đóng góp khoa học của luận án

5.1 Về mặt lí luận

Thông qua việc phân tích hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng

Nhật, luận án đã góp phần cụ thể hóa và mở rộng một số vấn đề của lí thuyết hành

động phàn nàn trong ngữ dụng học Kết quả của nghiên cứu này đã góp phần cung

cấp cho ngôn ngữ học một số cứ liệu minh chứng để làm rõ vai trò của hành động

phàn nàn trong thực tế giao tiếp.

5.2 Về mặt thực tiễn

Luận án là công trình nghiên cứu về ngôn ngữ học, không phải là công trìnhnghiên cứu về văn hóa học Tuy nhiên, thông qua đề tài nghiên cứu này, luận ánkhông chỉ góp phần thúc đẩy sự phát triển của việc nghiên cứu ngữ dụng học củahai ngôn ngữ thuộc các loại hình khác nhau mà còn thúc đẩy sự phát triển việcnghiên cứu hai nền văn hóa của Việt Nam và Nhật Bản Kết quả nghiên cứu cũnggóp phần vào việc phát triển công tác nghiên cứu, giảng dạy, dịch thuật tiếng Nhậtcho người Việt và tiếng Việt cho người Nhật Ngoài ra, nghiên cứu này sẽ giúp choviệc giảng dạy, nghiên cứu ngữ dụng học, ngôn ngữ học xã hội tại các cơ sở đào tạo

và nghiên cứu đại học, sau đại học

Trang 17

6 Bố cục của luận án

Ngoài phần Mở đầu và Kết luận, Tài liệu tham khảo và Phụ lục, luận án gồm

có 4 chương:

Chương 1: Tổng quan vấn đề nghiên cứu và Cơ sở lí luận

Luận án trình bày tổng quan về những vấn đề nghiên cứu liên quan đến đề tàicủa luận án như: nghiên cứu về lí thuyết hành động ngôn ngữ, nghiên cứu về hành

nàn như lí thuyết về văn hóa và phép lịch sự cũng được định dạng để giúp nhận

diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật.

Chương 2: Hành động phàn nàn trong tiếng Việt

Luận án phân tích các dấu hiệu ngôn hành và xác lập các tiêu chí giúp nhận

diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt, đó là dấu hiệu hình thức và các nhân tố

giao tiếp Đối với dấu hiệu hình thức, chúng tôi sẽ xem xét các kết cấu phổ biến và các từ ngữ phổ biến được sử dụng trong hành động phàn nàn Đối với các nhân tố giao tiếp, chúng tôi sẽ xem xét các yếu tố như đích ở lời, hướng lợi ích của hành động cũng như mối quan hệ liên nhân giữa người nói và người nghe Đồng thời

luận án cũng sẽ khảo sát các chiến lược thường được sử dụng khi thực hiện hành

động phàn nàn như chiến lược sử dụng hành động phàn nàn gián tiếp, hoặc sử dụng các yếu tố mở rộng trong các phát ngôn phàn nàn.

Chương 3: Hành động phàn nàn trong tiếng Nhật

Luận án phân tích các dấu hiệu ngôn hành và xác lập các tiêu chí giúp nhận

diện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật thông qua 06 dấu hiệu tương tự với tiếng

Việt Dựa trên các tiêu chí của J Searle, luận án cũng tiến hành xác lập 04 nhóm

hành động gián tiếp thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật là điều khiển,

biểu cảm, tái hiện và cam kết.

Trang 19

CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu

1.1.1 Những nghiên cứu về hành động ngôn ngữ

1.1.1.1 Những nghiên cứu ở nước ngoài về hành động ngôn ngữ

Austin (1962) là người có công đầu trong việc xây dựng Lí thuyết hành động

ngôn ngữ(1) (Theory of speech acts) và ông đã xác định ba cấp độ hành động nằm

trong bản thân hành động phát ngôn (hay nói cách khác, đằng sau một lời nói cụ thể

là ba hành động nằm trong một hành động) đó là: hành động tạo ngôn, hành động

trung ngôn và hành động xuyên ngôn Lí thuyết hành động ngôn ngữ của Austin đã

mở ra một lĩnh vực nghiên cứu mới, tập trung vào việc khám phá ý nghĩa của ngônngữ và cách chúng được sử dụng trong các hành động giao tiếp [97]

Phát triển từ quan điểm của Austin, J Searle (1969) cho rằng khi chúng ta nói,

chúng ta đang thể hiện những hành động ngôn ngữ như: nhận định, ra lệnh, hỏi, hứa

hẹn, Tác giả cũng nhấn mạnh rằng những hành động ngôn ngữ này được biểu hiện là

do sự tương hợp với những quy tắc nhất định cho việc sử dụng các thành tố ngôn ngữ[117]

Những nghiên cứu có tính chất khai sáng của Austin và Searle về Lí thuyếthành động ngôn ngữ đã truyền cảm hứng cho rất nhiều nhà nghiên cứu khác tiếp tụcphát triển và nâng cao lí thuyết này Các nhà nghiên cứu như O Ducrot (1972)[112], Brown và Levinson (1987) [101], Wierzbicka (1987) [95], Thomas (1995)[120], Yule (1996) [123] đã tiếp tục đưa ra những quan điểm mới về lí thuyết hànhđộng ngôn ngữ, giúp cho lí thuyết này trở thành một trong những lí thuyết cơ bảnnhất trong lĩnh vực ngữ dụng học

(1) Trong lí thuyết hành động ngôn ngữ, thuật ngữ “speech act” và các thuật ngữ liên quan như: locutionary act, perlocutionary act, illocutionary act, performative verb đã được các nhà nghiên cứu Nguyễn Đức Dân (1998) [11], Đỗ Hữu Châu (2003) [7], Nguyễn Văn Hiệp (2008) [43], Đỗ Việt Hùng (2011) [48], Nguyễn Thiện Giáp (2004, 2008) [26], [27] đưa ra và được sử dụng với những cách dụng ngôn khác nhau khi dịch sang tiếng Việt Trong nghiên cứu của chúng tôi, ngoài việc trích dẫn nguyên

bản ý kiến của các tác giả, chúng tôi sử dụng các thuật ngữ hành động ngôn ngữ và các thuật ngữ liên quan khác như: hành động tạo lời, hành động mượn lời, hành động ở lời, động từ ngôn hành, biểu thức

ngôn hành, để miêu tả và phân tích các hành động ngôn ngữ Các thuật ngữ này cũng có tính chính

xác và đầy đủ trong việc thể hiện các khái niệm về hành động ngôn ngữ.

Trang 20

1.1.1.2 Những nghiên cứu trong nước về hành động ngôn ngữ

Tại Việt Nam, lí thuyết hành động ngôn ngữ bắt đầu được giới thiệu từ cuốinhững năm 1980 và nhanh chóng trở thành một chủ đề được quan tâm đối với giớihọc thuật Các nghiên cứu về ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ đã phát triểnrộng rãi và được xem là một lĩnh vực học thuật bài bản và hệ thống

Trong số các công trình về ngữ dụng học ở thời kì đầu, nghiên cứu của ĐỗHữu Châu và Nguyễn Đức Dân được xem là những công trình tiên phong về líthuyết ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ

Đỗ Hữu Châu (1993, 2003) đã trình bày và phân tích các vấn đề cơ bản của líthuyết ngữ dụng học trên toàn thế giới, đồng thời luận giải và làm rõ các vấn đềtương ứng trong ngữ dụng học tiếng Việt Đây được xem là một trong những tài liệunghiên cứu về lí thuyết ngữ dụng học tiêu biểu của Việt Nam với các nội dung nhưkhái quát về ngữ dụng học, chiếu vật và chỉ xuất, hành động ngôn ngữ, lí thuyết lịch

sự, lí thuyết lập luận, lí thuyết hội thoại, ý nghĩa hàm ẩn và ý nghĩa tường minh.Công trình này không chỉ được sử dụng làm tài liệu giảng dạy tại nhiều trường đạihọc và các chuyên ngành xã hội học còn là tài liệu cơ sở cho nghiên cứu khoa họccủa nhiều thế hệ sinh viên, học viên và nghiên cứu sinh tại Việt Nam [6], [7]

Nguyễn Đức Dân (1998) đã giới thiệu một số nội dung cơ bản của ngữ dụnghọc như đại cương ngữ dụng học, hành động ngôn ngữ, hội thoại và lí thuyết lậpluận Từ đó, các nghiên cứu về ngữ dụng học và hành động ngôn ngữ ở Việt Nam

đã được mở rộng và phát triển, đóng góp vào sự phát triển của lĩnh vực này ở ViệtNam và trên thế giới [11]

Nguyễn Thiện Giáp (2022) dựa trên nghiên cứu của Austin và Searle đã tổnghợp các lí thuyết và vấn đề liên quan đến ngôn ngữ học bao gồm phân loại các hànhđộng ngôn từ, phát ngôn ngôn hành, biểu thức ngôn hành, các phương tiện chỉ ra lực

dị ngôn, động từ ngôn hành, hành động ngôn từ trực tiếp và gián tiếp, cách nhận diệnhành động ngôn từ gián tiếp và quan hệ giữa hình thức câu với hành động ngôn từ…Tất cả những nội dung này được tác giả phân tích một cách tinh tế và trình bày tườngminh trên cơ sở tinh lọc và xâu chuỗi linh hoạt giữa ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng[28]

Trang 21

Bên cạnh các nhà nghiên cứu đã được đề cập ở trên, còn có rất nhiều nhànghiên cứu khác đã đóng góp cho lĩnh vực ngữ dụng học nói chung và lí thuyếthành động ngôn ngữ của tiếng Việt nói riêng Trong số đó, có thể kể đến các têntuổi như, Cao Xuân Hạo [34], Đỗ Thị Kim Liên [56], Lê Đông [20], Nguyễn VănKhang [53], Nguyễn Văn Hiệp [43], Đỗ Việt Hùng [48] và Vũ Thị Thanh Hương[49] Từ bức tranh tổng thể đó, có thể thấy rõ ràng rằng lí thuyết hành động ngônngữ đã được khắc sâu và ngày càng chắc chắn hơn trong một số lĩnh vực nhất định

Lí thuyết hành động ngôn ngữ đã mở ra nhiều hướng nghiên cứu ứng dụngtrong nhiều lĩnh vực khác nhau Các nghiên cứu xoay quanh việc nghiên cứu hànhđộng ngôn ngữ của các nhóm hoặc cá thể khác nhau như nghiên cứu cặp trao đáp đểhiểu về tương tác giữa các cá thể, nghiên cứu hành động ngôn ngữ trong quan hệvới phép lịch sự, so sánh sử dụng ngôn ngữ trong từng văn hóa khác nhau, nghiêncứu hành động ngôn ngữ trong tác phẩm văn học để hiểu về cách tác giả sử dụngngôn ngữ, và nghiên cứu hành động ngôn ngữ trong môi trường giao tiếp nhưtrường học, truyền hình, bệnh viện, báo chí, công sở, và nhiều hơn thế nữa Cácnghiên cứu này đã được thực hiện trên toàn thế giới, bao gồm cả Việt Nam

Tại Việt Nam, hành động ngôn ngữ thường được nghiên cứu trong các luận

án, luận văn và bài báo khoa học Các hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt đã được

nghiên cứu đa dạng, bao gồm khen, cầu khiến, yêu cầu, từ chối, đe dọa, phản bác,

cho, tặng, hỏi, nhờ, chê, giễu nhại, trách, khuyên, chửi, phê bình, nịnh, thề, cam kết, cảm thán, ra lệnh, giới thiệu, xin phép - hồi đáp, cảm ơn - tiếp nhận, xin lỗi - tiếp nhận Trong luận án này, chúng tôi không thể miêu tả tất cả các nghiên cứu về các

hành động ngôn ngữ cụ thể trong tiếng Việt, do đó, chúng tôi khái quát các hànhđộng ngôn ngữ tiếng Việt đã được nghiên cứu theo 6 nhóm sau:

Trang 22

Bảng 1.1 Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt

2012 Đào Thanh Lan [54]

2015 Nguyễn Thị Thanh Huệ [47]

2016 Phan Thị Thanh Thủy [87]

3 Nghiên cứu hành

động ngôn ngữ

trong các sự kiện lời

nói

Đặt các hành động ngôn ngữ vào trong sự kiện lời nói

để xem xét và phân tích cấu trúc và đặc trưng của hànhđộng theo quan điểm hội thoại hoặc lịch sự

2006 Nguyễn Thị Hoàng Yến [93]

2007 Dương Tuyết Hạnh [35]

2008 Chử Thị Bích [5]

2010 Vũ Tố Nga [63]

2022 Nguyễn Thu Hạnh [37]

Trang 23

2001 Đặng Thị Mai Hồng [46]

2009 Phan Thị Việt Anh [3]

2010 Cao Xuân Hải [33]

1999 Nguyễn Văn Quang [73]

Trang 24

Ngoài những đề tài đã được đề cập, còn có một số đề tài khác liên quan đếncác hành động ngôn ngữ cũng được quan tâm và xem xét Trong đó, có thể kể đếncác vấn đề liên quan đến lịch sự của Phan Thị Thanh Thủy [87], Trần Kim Hằng[39]; lịch sự và giới tính của Vũ Tiến Dũng [16]; đặc điểm ngôn ngữ giới của PhạmThị Hà [32]; đặc trưng vùng miền của Nguyễn Văn Đồng [21], Đặng Thị Mai Hồng[46] và cả các vấn đề liên quan đến báo chí, truyền hình của Phạm Thị Tuyết Minh[61], và Hà Văn Hậu [41],

1.1.2 Những nghiên cứu về hành động phàn nàn

1.1.2.1 Những nghiên cứu ở nước ngoài về hành động phàn nàn

Khi hướng tiếp cận văn hóa ngày càng phổ biến thì việc nghiên cứu hành

động phàn nàn ngày càng thu hút đông đảo các học giả trên khắp thế giới Các nhà

nghiên cứu đã phân tích và tiến hành so sánh những điểm tương đồng và khác biệt

về hành động phàn nàn ở từng nền văn hóa khác nhau.

Theo các nghiên cứu của Murphy & Neu (1996) [111], Trosborg (1995)[121] và Olshtain & Weinbach (1985) [114], thì các chiến lược giao tiếp khi thực

hiện hành động phàn nàn gồm 02 loại: trực tiếp (direct complaints) và gián tiếp

(indirect complaints) Hai chiến lược này của người Mỹ có đặc điểm sau:

(1) Sử dụng đại từ (we) như một cách dàn xếp vấn đề và cả 2 bên cùng phải

có trách nhiệm chia sẻ trách nhiệm;

(2) Sử dụng câu hỏi để xin phép được giải thích, nêu lí do và thu hút sự chú ý

của người nghe về vấn đề đang được thảo luận;

(3) Đổ lỗi cho người khác;

(4) Khuynh hướng làm giảm mức độ trầm trọng thông qua các từ: kind of, perhaps, possibly, a little bit, a second, somehow, I suppose, I’m afraid, you know, I mean, right, don’t you think?

(5) Khuynh hướng làm tăng mức độ trầm trọng với các từ: such, quite, terrible, really, frightfully, absolutely, Im sure, Im positive, its obvious.

Trang 25

Bên cạnh đó, các nghiên cứu chia phàn nàn thành 5 thang độ từ thấp đến cao:

least severe, somewhat severe, fairly severe, severe, very severe.

Các kết quả nghiên cứu của các nhà nghiên cứu trên đã tạo nền tảng cho lí

thuyết về hành động phàn nàn Bên cạnh đó, các chiến lược được sử dụng khi thực hiện hành động phàn nàn và mức độ của phàn nàn cũng được nhiều nhà nghiên cứu

sau này phát triển

Tại Nhật Bản, nhóm tác giả Hajikano, Tetsuo Kumatoridani và Hiroko

Fujimori (1996) là những người đi đầu khi nghiên cứu hành động phàn nàn trong tiếng Nhật Nhóm nghiên cứu này đã tiến hành so sánh hành động phàn nàn của

người Nhật với người nước ngoài học tiếng Nhật (người Anh, người Trung Quốc,người In- đô-nê-xi-a, người Thái Lan…) và đưa ra kết luận rằng người nước ngoài

học tiếng Nhật thường thực hiện hành động phàn nàn thông qua các hành động gián tiếp hoặc sử dụng cách ám chỉ nhiều hơn so với người Nhật Điểm khác biệt rõ nhất

nằm ở chỗ Nhật Bản là một quốc gia có tính hiệp đồng vì muốn giữ chữ “hòa”([wa]) nên người Nhật tránh đối lập và hiếm khi bộc lộ ra ý kiến, cảm xúc của mình.Chính vì vậy, sắc thái biểu cảm của người nước ngoài học tiếng Nhật khi sử dụng

hành động phàn nàn cũng xuất hiện nhiều hơn so với người Nhật [127].

Guo Hekiran (2007) đã nghiên cứu các yếu tố ảnh hưởng đến chiến lược thực

hiện hành động phàn nàn từ các góc độ văn hóa và xã hội Guo chỉ ra những yếu tố bên ngoài như mối quan hệ trên - dưới trong xã hội, quan hệ thân - sơ, chức vụ,

giới tính, tuổi tác…; yếu tố bên trong như mức độ cảm nhận sự bất mãn, mức độ thiệt hại, khả năng khắc phục, sự thấu hiểu lẫn nhau là những yếu tố ảnh hưởng đến

hành động phàn nàn Nghiên cứu này đã làm rõ những vấn đề và chiến lược mà

người Nhật thường cân nhắc khi lựa chọn cách diễn đạt ngôn ngữ phù hợp với vănhóa và xã hội Nhật Bản, từ đó, giúp cho những người không phải là người bản địa

có thể thực hiện được hành động phàn nàn mà không làm tổn thương đối phương

[132]

Park Seung Won (2000) đã khảo sát hành động phàn nàn được thể hiện

thông qua yếu tố thuộc ngôn ngữ phi lời như cử chỉ, điệu bộ, ánh mắt, biểu hiện…của người Nhật, người Hàn, người Hàn học tiếng Nhật và nghiên cứu này đã chỉ ra

rằng hành động phàn nàn không chỉ được thể hiện bằng hành động ngôn ngữ, mà

còn được thể

Trang 26

nhiều lời mào đầu sẽ mang lại sự tiêu cực, mất đi ý nghĩa vốn có của lời mào đầu

[128]

Lee Sun Hee (2006) với công trình nghiên cứu Đối chiếu hành động phàn

nàn trong tiếng Nhật và tiếng Hàn đã phân tích các biểu thức ngôn ngữ khi sử dụng

các chiến lược thể hiện hành động phàn nàn Bên cạnh đó, dựa trên dữ liệu khảo sát

từ các sinh viên Nhật Bản và Hàn Quốc với 15 tình huống là những chủ đề thườnggặp trong đời sống hàng ngày, tác giả cũng tiến hành phân tích, đối chiếu các biểuthức ngôn ngữ thường được sử dụng khi mở đầu và kết thúc khi thực hiện hành

động phàn nàn Lee kết luận rằng do sự khác biệt về văn hóa nên chiến lược sử dụng hành động phàn nàn của người dân thuộc hai quốc gia này cũng khác nhau Bên cạnh việc sử dụng lời mào đầu khi mở đầu cho hành động phàn nàn như những

nghiên cứu khác, điểm nổi bật của nghiên cứu này là tác giả đã chỉ ra rằng sinh viên

Hàn Quốc khi thực hiện hành động phàn nàn thường chú trọng đến việc khắc phục, điều chỉnh hay cải thiện nội dung mà họ phàn nàn hơn là chỉ bộc lộ thái độ than

phiền đơn thuần [131]

Dong Hua Cui (2008) so sánh hành động phàn nàn và hành động phản hồi

của người Nhật và người Trung Quốc Tác giả đã miêu tả cách người Trung Quốc

thường thể hiện hành động phàn nàn là trực tiếp, còn người Nhật lại tránh thể hiện trực tiếp bằng cách hỏi và yêu cầu để phản ánh sự phàn nàn Người Trung Quốc thường không quan tâm đến lí do của người bị phàn nàn mà chỉ tập trung vào thái

độ của đối phương để tiếp tục cuộc trò chuyện, trong khi người bị phàn nàn thường

biện minh và né tránh về hành động của mình Ngược lại, người Nhật thường lắngnghe hành động phản hồi của đối phương và tùy thuộc vào tình huống, họ có thể tha

lỗi hoặc phàn nàn thêm một lần nữa [133].

Trang 27

Woo Saming (2017) đã nghiên cứu đối chiếu đặc trưng hành động ngôn ngữ

khi bị phàn nàn của người Nhật và người Thái Trong nghiên cứu này, tác giả tập trung phân tích những lí do người Nhật và người Thái thường phàn nàn, từ đó chỉ ra

xu hướng sử dụng các chiến lược trong giao tiếp để giải thích nguyên nhân hoặc lí

do để giải quyết tình huống một cách hiệu quả Theo tác giả, người Nhật khi phản

hồi các hành động phàn nàn thường sử dụng các chiến lược lịch sự âm tính như xin

lỗi và đặt lợi ích của đối phương lên hàng đầu, đồng thời họ cũng cố gắng cải thiệnhành động của mình để duy trì mối quan hệ với đối phương Ngược lại, người Tháilại có xu hướng sử dụng các chiến lược lịch sự dương tính như xoa dịu sự bất mãncủa đối phương hoặc đưa ra các lựa chọn, phương án thay thế như một chiến lượcquan trọng để giữ thể diện của chính mình [134]

Prokopeva Mariia (2020) đã so sánh, đối chiếu hành động phàn nàn trong tiếng Nhật và tiếng Nga và chỉ ra rằng người Nhật và người Nga khi bị phàn nàn đều có xu hướng chấp thuận, xin lỗi, đưa ra lời giải thích đối với nội dung mà họ bị

phàn nàn Ngoài 3 xu hướng nêu trên, trong tiếng Nga, người bị phàn nàn còn tranh luận về vấn đề mà họ bị than phiền Bên cạnh đó, tác giả cũng kết luận rằng

do đặc trưng về văn hóa mà người Nhật thường sẽ ám chỉ, nói vòng vo để thực hiện

hành động phàn nàn, còn người Nga có khuynh hướng thực hiện hành động phàn

nàn một cách trực tiếp để các vấn đề, mâu thuẫn được giải quyết một cách triệt để

[135]

1.1.2.2 Những nghiên cứu trong nước về hành động phàn nàn

Tại Việt Nam, có không ít công trình nghiên cứu liên quan đến hành động

phàn nàn và các hành động ngôn ngữ cùng nhóm với phàn nàn như than phiền, chê, chửi, trách , cụ thể như sau:

Lại Thị Minh Đức (2001) trong luận văn thạc sĩ Hành vi than phiền trong

tiếng Việt (Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân Văn, TP.HCM) cho rằng:

“Trong cuộc sống, người ta hay phải than phiền vì nhiều lí do ảnh hưởng đến cảmxúc hay quyền lợi của mình Nhưng khi than phiền, ai cũng muốn người nghe dễdàng chấp nhận để đạt được mục đích của mình mà vẫn giữ được phong thái lịchthiệp Vì vậy, để tạo ra một phát ngôn than phiền, người ta kết hợp đan xen nhiềucách thức, cả trực

Trang 28

tiếp lẫn gián tiếp, vận dụng nhiều phương tiện tu từ (so sánh, thậm xưng, ẩn dụ,hoán dụ ) nhằm tạo hàm ý hướng tới nhiều đích ở lời” [22, tr.108]

Đặng Thị Mai Hồng (2001) trong bài báo Hành vi trách móc trong ca dao

Quảng Bình (Tạp chí Ngữ học trẻ, Diễn đàn học tập và nghiên cứu, Hội Ngôn ngữ

học Việt Nam) đã nghiên cứu hiện tượng trách móc của nhân vật trữ tình hướng tới

các đối tượng: anh, nàng, cha mẹ, ông tơ bà nguyệt, duyên phận Điểm nổi bật của

nghiên cứu này là tác giả đã chỉ ra được hiện tượng hàm ẩn của hành động tráchmóc thể hiện thông qua thái độ tiếc nuối và than dựa trên những ngữ liệu khảo sát là

hành động trách trong ca dao dân ca Quảng Bình Bên cạnh đó, nghiên cứu cũng

cho thấy cách thức thể hiện hành động trách móc, giận hờn của người dân QuảngBình một cách rất riêng, đó là bộc trực và rõ ràng [46]

Trong luận văn thạc sĩ Hành vi ngôn ngữ trách và sự kiện lời nói trách

(Trường Đại học Sư phạm Hà Nội), Nguyễn Thu Hạnh (2004) đã nghiên cứu sựkiện lời nói trách và hành động trách ở phương diện lịch sự từ góc độ người sử dụng

và người tiếp nhận hành động Nghiên cứu này đã xây dựng cơ sở lí thuyết về hànhđộng trách trong tiếng Việt cũng như các điều kiện, biểu thức ngôn hành của hànhđộng trách Bên cạnh đó, từ các hành động trách trong sự kiện lời nói, tác giả cũngchỉ ra cấu trúc và tính chất của sự kiện lời nói trách, từ đó xác định các thành phần

cơ bản của sự kiện lời nói trách và xem xét hành động trách trong chức năng hồiđáp các hành động ngôn ngữ khác [36]

Với Cấu trúc của các yếu tố tình thái trong lời than phiền (Tạp chí Khoa học

và Công nghệ, Đại học Đà Nẵng), Vũ Minh An (2003) nhấn mạnh “yếu tố tình thái

trong lời than phiền có cấu trúc tương đối đa dạng Có thể là một từ, một cụm từhoặc một kết cấu Yếu tố tình thái cũng phong phú về mặt từ loại và các kiểu kếtcấu” Tất cả sự đa dạng và phong phú của các yếu tố này đều thể hiện những biểuhiện sâu sắc và tinh tế nội dung ngữ nghĩa và sắc thái biểu cảm của ngôn ngữ thanphiền, góp phần làm cho lời ăn tiếng nói của người Việt trong văn hóa ứng xử, giaotiếp trở nên sinh động, điển hình [1]

Trang 29

Nguyễn Thị Hoàng Yến (2006) trong luận án tiến sĩ Ngữ văn Sự kiện lời nói

chê trong tiếng Việt (cấu trúc và ngữ nghĩa) (Trường Đại học Sư phạm Hà Nội) đã

tìm hiểu cấu trúc biểu thức ngôn hành chê với một số biểu thức khác có cấu trúc

hoặc nội dung mệnh đề có khả năng nhầm lẫn với hành động chê như hành động

miêu tả, hành động nhận xét, hành động chửi, hành động mắng, hành động than,

hành động khen Tuy nhiên, theo nhận xét của tác giả, sự phân định ranh giới giữa hành động chê và hành động chửi có những khó khăn và việc xác định hai hành

động này thường mang tính chủ quan [93]

Luận văn thạc sĩ Hành vi trách của người Việt trong ca dao trữ tình (Trường

Đại học Sư phạm Hà Nội) của Phan Thị Việt Anh (2009) nghiên cứu về hành động

trách dựa trên sự phối hợp nghiên cứu giữa ngôn ngữ và văn học trên ba bình diện lí

thuyết của ngữ pháp, ngữ nghĩa và ngữ dụng Trên cơ sở xác lập cấu trúc, kiểu loại

của hành động trách, tác giả đã nhận diện và chỉ ra những kiểu trách trong ca dao trữ

tình của người Việt Bên cạnh đó, dựa vào cấu trúc vị tố - tham thể để xác định các

kiểu dạng của hành động trách trực tiếp - gián tiếp và vấn đề giới trong lời trách trực

tiếp và gián tiếp này [3]

Trong Các chiến lược phê phán của người Việt (Tạp chí Ngôn ngữ và Đời

sống), Lê Thị Thúy Hà (2012) thông qua khảo sát ngữ liệu đã khẳng định phê phán

là hành động ngôn ngữ thuộc nhóm hành động khó thực hiện nhất vì nó có khả năng

đe dọa thể diện cao đối với người bị phê phán và ngay cả với người phê phán (thểdiện âm tính) Mặc dù vậy, trong cuộc sống hàng ngày chúng ta không thể tránhkhỏi những lúc phải đưa ra các lời phê phán [30]

Nhóm tác giả Phạm Văn Hạnh, Hoàng Thị Huệ (2014) với nghiên cứu Ảnh

hưởng của chuẩn mực xã hội đến hành vi phàn nàn và ý định thay đổi nhà cung cấp của khách hàng (Tạp chí Khoa học và Công nghệ) đã chỉ ra rằng khách hàng nhận

thức áp lực xã hội cao thường ít phàn nàn với nhà cung cấp Tuy nhiên, họ có xu

hướng chuyển sang nhà cung ứng khác Các doanh nghiệp có thể tập huấn cho nhân

viên kiểm soát hành vi khi nhận được phàn nàn từ khách hàng để làm hài lòng khách

hàng và hạn chế việc họ chuyển sang nhà cung cấp khác Nghiên cứu này đã có nhữngquan tâm đúng mức, xác đáng về hành động than phiền, tuy nhiên những đóng góp nàychủ yếu ở lĩnh vực dịch vụ, marketing kinh tế chứ chưa phải đóng góp nhiều về mặt

học thuật, lí luận ngôn ngữ, nhất là nghiên cứu cụ thể hành vi phàn nàn của tiếng Việt

dưới góc độ ngôn ngữ học [38]

Trang 30

Nguyễn Thu Hạnh (2022) trong công trình Hành động ngôn ngữ trách trong

tiếng Việt và việc sử dụng của giáo viên ở môi trường sư phạm (Luận án Tiến sĩ,

Trường Đại học Sư phạm Hà Nội) đã nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trách

trong tiếng Việt của giáo viên ở môi trường sư phạm Tác giả đã phân loại hành

động trách trực tiếp và gián tiếp dựa trên ba loại khảo sát: tác phẩm văn học, ghi âm

hội thoại hàng ngày và trong môi trường sư phạm Kết quả cho thấy hành động

trách gián tiếp được sử dụng nhiều hơn gấp đôi so với trực tiếp và đã phản ánh thực

tế trong giao tiếp Tuy nhiên, việc lựa chọn hình thức trực tiếp hay gián tiếp phụthuộc vào tình huống và đối tượng giao tiếp cụ thể Công trình này cũng nghiên cứu

và phân tích việc sử dụng hành động trách của giáo viên trong môi trường sư phạm

để nâng cao năng lực ứng xử và đạo đức nhà giáo tại Việt Nam Nghiên cứu nàygiúp nhận diện những trường hợp sử dụng hành động này không đúng cách và đưa

ra phương án sử dụng hợp lí hơn [37]

Đào Thị Thanh Huyền (2023) với nghiên cứu “Cơ sở giúp nhận diện hành vi

ngôn ngữ phàn nàn trong giao tiếp tiếng Việt” (Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sống) đã

tiến hành phân biệt hành động phàn nàn với các hành động cận kề với nó như hành động trách, chê và phê bình Đồng thời, dựa trên các điều kiện của Austin và J Searle, tác giả đã đưa ra các cơ sở nhận diện hành vi phàn nàn đó là dùng biểu thức

ngôn ngữ nhận xét, đánh giá chủ quan và tiêu cực để thể hiện sự không hài lòng, dựa vào phạm vi đối tượng và đích ở lời của hành vi phàn nàn, dựa vào lời nhận xét của các nhân vật giao tiếp và dựa vào ngữ cảnh cụ thể Có thể thấy nghiên cứu

này bước đầu đã đưa ra những tiêu chí giúp nhận diện hành vi phàn nàn để hiểu

được thái độ, tình cảm, quan hệ của các nhân vật tham gia giao tiếp và chiến lượcgiao tiếp mà họ sử dụng Tuy nhiên, nghiên cứu này chưa trình bày rõ những dấu

hiệu ngôn hành đặc trưng giúp nhận diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt như

các kiểu kết cấu, các từ ngữ chuyên dụng cũng như chưa tiến hành đi vào phân tích

hướng lợi ích của người nói khi thực hiện hành động phàn nàn trong tiếng Việt

[49]

Từ việc khảo luận và tổng hợp các công trình về hành động phàn nàn và các hành động ngôn ngữ tương tự như than phiền, chê, chửi, trách , chúng tôi thấy rằng việc so sánh và đối chiếu về hành động phàn nàn giữa tiếng Việt và tiếng Nhật

vẫn chưa được nghiên cứu đầy đủ Việc nghiên cứu đề tài này có ý nghĩa cao về mặtkhoa

Trang 31

học và thực tiễn Kết quả của luận án này sẽ đóng góp vào phát triển lí thuyết ngônngữ học, đặc biệt là ngữ dụng học Ngoài ra, trên cơ sở so sánh đối chiếu giữa tiếngViệt với tiếng Nhật, ngữ liệu nghiên cứu trong đề tài này cũng sẽ làm giàu nguồn tàiliệu cho việc giảng dạy và học tập tiếng Nhật và tiếng Việt, cũng như phục vụ choviệc nghiên cứu ngôn ngữ - văn hóa, dịch thuật, giao tiếp và bảo tồn văn hóa dântộc Điều này sẽ thúc đẩy, phát triển việc nghiên cứu ngữ dụng học trên cơ sở đốichiếu giữa hai ngôn ngữ thuộc các loại hình khác nhau

1.2 Cơ sở lí luận

1.2.1 Hành động ngôn ngữ

1.2.1.1 Hành động ngôn ngữ và phân loại hành động ngôn ngữ

Người đặt nền móng cho lí thuyết hành động ngôn ngữ là nhà triết học người

Anh, Austin với công trình nghiên cứu How to do things with words Theo Austin,

hành động ngôn ngữ (speech act) là phạm trù cốt lõi trong Lí thuyết hành động ngônngữ [97] Nói cách khác, hành động ngôn ngữ là một phát ngôn, một đơn vị cơ bảntrong giao tiếp, có chứa hai loại nghĩa khác nhau: nghĩa mệnh đề và nghĩa ở lời

Người phát triển lí thuyết này là nhà triết học J Searle với công trình Speech Acts

[117]

Dựa trên cơ sở Lí thuyết hành động ngôn ngữ mà Austin và J Searle xâydựng nên, từ thập niên 1980 của thế kỷ XX, tại Việt Nam, ngày càng có nhiều nhàngôn ngữ học Việt Nam nghiên cứu chuyên sâu về lĩnh vực ngữ dụng học khái niệm

về “hành động ngôn ngữ” (còn gọi là hành vi ngôn ngữ, hành động ngôn từ) như

sau:

Dựa trên lí thuyết của Austin, Đỗ Hữu Châu (1993, 2003), Nguyễn Đức Dân(2000) đều khẳng định rằng những hành động nói năng là hành động ngôn ngữ vànhững hành động nói năng mà chúng ta đang thực hiện hàng ngày cũng giống nhưnhững hành động vật lí khác và cũng bị chi phối bởi những quy tắc chung chi phốinói chung của con người

Có thể thấy rằng các nhà nghiên cứu đều có chung nhận định rằng, mỗi hànhđộng ở lời được nói ra đều có mục đích cụ thể, có hiệu lực ở lời đối với người nghe

và có thể điều chỉnh trong quá trình sử dụng Mục đích của mỗi hành động ở lời đượcphát ra nhằm đưa ra thông điệp cụ thể cho người nghe và nhằm hướng đến một mụctiêu nhất định

Trang 32

Hiệu lực của hành động ở lời phụ thuộc vào sức mạnh của thông điệp được truyền tải

và ảnh hưởng đến người nhận khác nhau Ngoài ra, các quy tắc và thể chế cũng đóngvai trò quan trọng trong việc sử dụng một ngôn ngữ, chúng giúp đảm bảo tính chínhxác và sự đồng nhất trong cách sử dụng ngôn ngữ trong cộng đồng ngôn ngữ đó

Theo Austin, đằng sau một lời nói cụ thể luôn bao gồm ba hành động nằmtrong một hành động, đó là: hành động tạo lời, hành động mượn lời và hành động ởlời

- Hành động tạo lời (Locutionary act): là những hành động sử dụng các đơn

vị, các quan hệ ngôn ngữ như ngữ âm, từ vựng… để tạo ra một phát ngôn về hìnhthức và nội dung

- Hành động mượn lời (Perlocutionary act): là hành động “mượn” phương

tiện ngôn ngữ, các phát ngôn nhằm gây ra một tác động nào đó làm biến đổi ngữcảnh Hành động mượn lời có thể tác động đến cả tư tưởng, hành động, thái độ, tìnhcảm nảy sinh do người ta nói

- Hành động ở lời (Illocutionary act): là những hành động người nói thực hiện

ngay khi nói năng mà đích của nó nằm ngay trong việc tạo nên phát ngôn Hiệu quảcủa chúng là những hiệu quả thuộc ngôn ngữ, tác động cụ thể đến cả người nói vàngười nghe tùy vào loại hành động ngôn ngữ được sử dụng Vì vậy, hành động ở lờichính là lực ngôn trung, là đích phát ngôn, là cốt lõi của hành động ngôn ngữ

Trong 3 loại hành động ngôn ngữ vừa nêu trên, ý nghĩa của các động từ nóinăng được thể hiện ở hành động ở lời

Theo O Ducrot (1972), hành động ở lời làm thay đổi tư cách pháp nhân củangười đối thoại, tức chúng đặt người nói và người nghe vào những quyền lợi mới so

với tình trạng của họ trước khi thực hiện hành động ở lời đó.

Như vậy, khi thực hiện một phát ngôn, người nói thực hiện ba loại hành độngngôn ngữ, trong đó, hành động ở lời là hành động tạo nên sắc thái giao tiếp phongphú và được nhiều nhà ngữ dụng học quan tâm và nghiên cứu Trong luận án này,chúng tôi chỉ tập trung khảo sát và phân tích đối tượng nghiên cứu là hành động ởlời

Trang 33

Trong thực tế, các hành động ở lời rất đa dạng và có những khác biệt đáng kểkhi đi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác Đã có nhiều tác giả phân biệt hànhđộng ở lời dựa trên những tiêu chí khác nhau

Austin (1962) đã phân chia hành động ở lời thành 5 phạm trù sau:

- Phán xử (Verditives) gồm một số hành động ngôn ngữ như: xử trắng án,

xem là, tính toán, miêu tả, phân tích, đánh giá, phân loại, nêu đặc điểm.

- Hành xử (Exercitives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: ra

lệnh, chỉ huy, biện hộ cho, khẩn cầu, đặt hàng, giới thiệu, van xin, khuyến cáo, bổ nhiệm, đặt tên, khai mạc, bế mạc, cảnh cáo, tuyên ngôn.

- Cam kết (Commissives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:

hứa, hẹn, bày tỏ lòng mong muốn, giao ước, đảm bảo, thề nguyền, thông qua các quy ước, tham gia một phe nhóm.

- Trình bày (Expositives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:

khẳng định, phủ định, chối, trả lời, phản bác, nhượng bộ, dẫn thí dụ, báo cáo các ý kiến.

- Ứng xử (Behabitives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: xin

lỗi, cảm ơn, khen ngợi, chào mừng, phê phán, chia buồn, ban phước, nguyền rủa, nâng cốc, chống lại.

Những phạm trù trên của Austin về cơ bản là phân loại từ vựng các động từ

ngôn hành tiếng Anh và hành động phàn nàn sẽ thuộc phạm trù Ứng xử Cùng đi

theo hướng phân loại động từ chỉ hành động ngôn ngữ này, Wierzbicka (1987) đãdùng ngôn ngữ ngữ nghĩa để giải nghĩa 270 động từ nói năng (speech acts verbs(2))tiếng Anh và quy về 37 nhóm sau:

(2) Dù đều được dịch là động từ ngôn hành (xin xem [7]), nhưng “speech act verb” không đồng nhất với

“performative verb”- một trong những dấu hiệu ngôn hành mà luận án đang xem xét.

Trang 34

(7) Nhóm tranh cãi (Argue) (8) Nhóm trách mắng (Reprimand)

(11) Nhóm buộc tội (Accuse) (12) Nhóm công kích (Attack)

(13) Nhóm cảnh báo (Warn) (14) Nhóm khuyến cáo (Advise)

(15) Nhóm cho tặng (Offer) (16) Nhóm khen ngợi (Praise)

(17) Nhóm hứa hẹn (Promise) (18) Nhóm cảm ơn (Thank)

(19) Nhóm tha thứ (Forgive) (20) Nhóm than phiền (Complain) (21) Nhóm cảm thán (Exclaim) (22) Nhóm đoán định (Guess)

(27) Nhóm tóm tắt (Sum up) (28) Nhóm chấp nhận (Admit)

(29) Nhóm xác tín (Assert) (30) Nhóm củng cố (Confirm)

(31) Nhóm nhấn mạnh (Stress) (32) Nhóm tuyên bố (Declare)

(33) Nhóm đặt tên thánh (Baptize) (34) Nhóm ghi chú (Remark)

(35) Nhóm trả lời (Answer) (36) Nhóm tranh luận (Discuss)

(37) Nhóm trò chuyện (Talk)

Theo sự phân loại các hành động ở lời của Wierzbicka thì hành động phàn nàn

là hành động cùng nhóm với các nhóm hành động trách mắng, phê phán và than phiền.

Tuy nhiên, khi phân loại những phạm trù trên, J Searle cho rằng những nghiêncứu trước đã không đặt ra những tiêu chí nhất định, dẫn đến kết quả phân loại có khichồng chéo lên nhau Xuất phát từ những hạn chế của Austin, J Searle đã đưa ra 12tiêu chí, trong đó có 4 tiêu chí cơ bản để phân loại các hành động ở lời, đó là: (1) Đích

ở lời, (2) Hướng khớp ghép giữa từ ngữ và thực tại, (3) Trạng thái tâm lí và (4) Nộidung mệnh đề

Theo đó, hành động ở lời được J Searle phân thành 5 phạm trù sau:

Trang 35

- Tái hiện (Representatives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:

miêu tả, kể, xác nhận, báo cáo, khẳng định, thông báo.

- Điều khiển (Directives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: ra

lệnh, yêu cầu, hỏi, cho phép, sai, mời, khuyên.

- Cam kết (Commisives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như: hứa

hẹn, đe dọa

- Biểu cảm (Expressives) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:

khen,

phê bình, chê, xin lỗi, cảm ơn, phàn nàn

- Tuyên bố (Declarations) gồm một số hành động ngôn ngữ tiêu biểu như:

tuyên bố, tuyên án, buộc tội…

Theo sự phân loại các hành động ở lời như trên của Searle thì hành động

ngôn ngữ phàn nàn thuộc nhóm hành động Biểu cảm.

Nếu như Austin là người có công đầu trong việc tìm cách phân loại các hànhđộng ngôn ngữ thì J Searle, Wierzbicka cùng với nhiều nhà nghiên cứu khác đãđóng góp cụ thể bằng việc tìm ra các tiêu chí phân loại giúp việc phân loại dễ dàng

và phù hợp với thực tế hơn Những đóng góp của các nhà nghiên cứu này thực sựrất hữu ích cho việc nghiên cứu sâu hơn về các hành động ngôn ngữ

Căn cứ vào các tiêu chí phân loại và kết quả phân loại hành động ngôn ngữ

của các nhà nghiên cứu trên, thì hành động phàn nàn mà luận án nghiên cứu thuộc phạm trù Ứng xử của Austin, phạm trù Biểu cảm của Searle và cùng thuộc các nhóm trách mắng, phê phán và than phiền của Wierzbicka.

Trong luận án này, chúng tôi sẽ sử dụng một số tiêu chí phân loại của Searle

để nhận diện hành động phàn nàn và các hành động cùng nhóm như: trách mắng,

phê phán, than phiền, kêu ca, than vãn, điển hình là các tiêu chí: (1) đích ở lời, (3)

trạng thái tâm lí của người nói khi thực hiện hành động, (4) độ mạnh yếu về lực(force) hay độ mạnh yếu mà đích ở lời (illocutionary point) thể hiện, (5) vị thế hoặc

vị trí giữa người nói và người nghe, (6) cách mà phát ngôn chứa hành động liênquan đến lợi ích của người nói hay người nghe, (8) nội dung mệnh đề, (9) phươngthức được thực hiện, (11) hành động có động từ nói năng

Trang 36

VD 1: Tách trà này nóng thật [27, tr 41]

Nguyễn Thiện Giáp cho rằng phát ngôn trong ví dụ 1 không phải là một phátngôn ngôn hành Nhưng với những người thích uống trà mát, khi được mời uống trà

mà nói như thế là đang thực hiện hành động phàn nàn Tuy nhiên, với những người

thích uống nóng thì lại là đang thực hiện hành động khen ngợi Như vậy, có thể thấyrằng không chỉ các phát ngôn ngôn hành mà cả các phát ngôn không phải là phátngôn ngôn hành cũng được sử dụng để thực hiện các hành động ngôn ngữ [27]

Bên cạnh đó, Nguyễn Đức Dân đã khái niệm về phát ngôn ngữ vi “là phát

ngôn - sản phẩm của một hành vi ở lời nào đó khi hành vi này được thực hiện một cách trực tiếp, chân thực Phát ngôn ngữ vi có một kết cấu lõi đặc trưng cho hành

vi ở lời tạo ra nó Kết cấu lõi đó được gọi là biểu thức ngữ vi” [12, tr 91].

VD 2: Trời ơi! Cái số quạ mổ của tôi! Tôi ăn phải bùa mê thuốc lú nào mà

lấy ông làm chồng, hả ông Mào ơi?

(Một sớm mùa thu Ma Văn Kháng)

Ở phát ngôn này, Tôi ăn phải bùa mê thuốc lú nào mà lấy ông làm chồng, hả

ông Mào ơi? là thành phần mở rộng có liên quan đến lời than thở: Trời ơi! Cái số quạ mổ của tôi!.

b) Biểu thức ngôn hành tường minh và nguyên cấp

Các hành động được thực hiện bằng ngôn ngữ được gọi chung là các hànhđộng ngôn ngữ Như đã trình bày ở trên, có những biểu thức ngôn hành có động từngôn hành và có những biểu thức ngôn hành không có động từ ngôn hành Dựa trên

Trang 37

cơ sở các động từ ngôn hành và một số dấu hiệu khác được gọi là phương tiện chỉdẫn hiệu lực ở lời, các nhà nghiên cứu đã đưa ra khái niệm về biểu thức ngôn hànhtường minh và biểu thức ngôn hành nguyên cấp như sau:

- Biểu thức ngôn hành tường minh (explicit): là những biểu thức ngôn hành

có động từ ngôn hành Đó là những biểu thức:

VD 3: Tôi hỏi mai anh có đi không?

VD 4: Mẹ hứa mai mẹ sẽ mua cho con [7, tr 101]

- Biểu thức ngôn hành nguyên cấp (primary) hay hàm ẩn: là những biểu

thức tuy vẫn có hiệu lực ở lời nhưng không có động từ ngôn hành Đó là những biểuthức:

VD 5: Mai anh có đi không?

VD 6: Mai mẹ sẽ mua cho con [7, tr 101]

Từ những ví dụ trên, có thể thấy rằng bất cứ một hành động ngôn ngữ nào cũng

có biểu thức ngôn hành tương ứng, nhưng chỉ có những hành động ngôn ngữ nào cóđộng từ ngôn hành tương ứng mới có biểu thức ngôn hành tường minh Tuy nhiên,trong một số trường hợp không có dấu hiệu ngôn hành đặc trưng nên dễ nhầm lẫntrong việc phân biệt biểu thức ngôn hành nguyên cấp của hành động nào, như ví dụdưới đây:

VD 7: Anh bị chúng nện bằng báng súng!

(Tàu không qua ga nhỏ Ma Văn Kháng)

Ví dụ 7 là kiểu câu trần thuyết do hành động miêu tả tạo ra Vì biểu thứcngôn hành miêu tả này không có dấu hiệu ngôn hành đặc trưng nên dễ nhầm lẫn vớicác biểu thức ngôn hành nguyên cấp của các động không phải miêu tả Phát ngôntrong ví dụ trên có thể là biểu thức nguyên cấp của hành động miêu tả hay của hànhđộng cảm thán Nói tổng quát, kiểu câu trần thuyết có thể đóng vai trò biểu thứcngôn hành nguyên cấp của nhiều hành động ở lời không phải miêu tả

Vì vậy, để xác định phát ngôn đó là biểu thức ngôn hành nguyên cấp nào,cần căn cứ những tiêu chí sau: (1) Ngữ cảnh; (2) Khả năng tái lập hoặc bổ sung chocác phát ngôn đó; (3) Phát ngôn hồi đáp của người nghe (Sp2)

Trang 38

Bên cạnh đó, Nguyễn Đức Dân đã miêu tả những hành động ở lời trong tiếngViệt được thực hiện bằng các biểu thức ngôn hành như dưới đây:

- Những hành động ở lời nhất thiết phải thực hiện bằng biểu thức ngôn hành

tường minh, đó là những hành động như mời, tuyên (án), xin lỗi, cám ơn, đánh cuộc

(cá), cam đoan.

- Những hành động chỉ được thực hiện bằng những biểu thức ngôn hành

nguyên cấp Đó là các hành động như rủ, khoe, chửi…

- Những hành động vừa được thực hiện bằng biểu thức nguyên cấp, vừa cóthể khi cần thiết, thực hiện bằng biểu thức ngôn hành tường minh Đó là các hành

động như hứa, khen, công bố… [12, tr.103-104]

c) Động từ ngôn hành

Động từ chỉ hành động ngôn ngữ nói chung và động từ ngôn hành nói riêng

là những yếu tố đặc biệt quan trọng tham gia vào các biểu thức ngôn hành và lànhững động từ biểu thị, gọi tên các hành động ngôn ngữ Trong các động từ nóinăng, có những động từ đặc biệt, đó là những động từ có thể được thực hiện trongchức năng ngôn hành, tức là thực hiện trong chức năng ở lời Những động từ này

được gọi tên là động từ ngôn hành hay còn gọi là động từ ngữ vi (performative

verbs)

Động từ ngôn hành là những động từ mà khi phát âm chúng ra cùng với biểuthức ngôn hành là người nói thực hiện luôn hành động ở lời do chúng biểu thị, tức làchúng ta đã thực hiện một hành động và hành động đó được thực hiện bằng ngôn ngữ.Austin cho rằng động từ ngôn hành chỉ được dùng trong chức năng ngôn hành (cóhiệu lực ngôn hành) khi trong phát ngôn nó được dùng ở ngôi thứ nhất (người nói -Sp1) thời hiện tại (hiện tại phát ngôn), thể (voice) chủ động và thức (mood) thực thi(indicative)

1.2.1.3 Điều kiện thực hiện hành động ở lời

Trong giao tiếp hằng ngày, con người thực hiện rất nhiều hành động ngônngữ và các hành động đó được biểu hiện dưới nhiều hình thức khác nhau Như đãtrình bày ở trên, hành động ngôn ngữ là một hành động mang tính xã hội, được ướcchế bởi xã hội nên khi thể hiện hành động ở lời, không thể sử dụng một cách tùytiện mà phải tuân thủ những điều kiện nhất định

Trang 39

Đỗ Hữu Châu cho rằng: “Điều kiện sử dụng các hành vi ở lời là những điều

kiện mà một hành vi ở lời phải đáp ứng để nó có thể diễn ra thích hợp với ngữ cảnh của sự phát ngôn ra nó” [7, tr 111].

Austin gọi đó là những điều kiện “may mắn” (felicic conditions), nếu chúngđược đảm bảo thì hành động ở lời mới thành công, đạt hiệu quả Những điều kiệnmay mắn của Austin như sau:

A-(i) Phải có thủ tục có tính chất quy ước và thủ tục này phải có hiệu quả cũng

có tính quy ước

(ii) Hoàn cảnh và con người phải thích hợp với những điều quy định trong thủtục

B- Thủ tục phải được thực hiện (i) một cách đúng đắn và (ii) đầy đủ

C- Thông thường thì (i) những người thực hiện hành động ở lời phải có ý nghĩ,tình cảm và ý định đúng như đã được đề ra trong thủ tục và (ii) khi hành động diễn rathì ý nghĩ, tình cảm, ý định đúng như nó đã có

Tuy nhiên, để mỗi hành động ở lời được thực hiện thành công đòi hỏi phải cómột hệ những điều kiện và Searle gọi đó là những điều kiện sử dụng hay điều kiệnthỏa mãn Theo ông, có 4 loại điều kiện sử dụng hành động ở lời sau:

- Điều kiện nội dung mệnh đề (Propositional content condition): là điều

kiện chỉ ra bản chất nội dung của hành động

- Điều kiện chuẩn bị (Preparatory condition): là điều kiện có liên quan tới

những hiểu biết của người thực hiện hành động nói về những tri thức nền, về quyềnlợi, về trách nhiệm, về năng lực tinh thần, vật chất của người tiếp nhận hành động

- Điều kiện chân thành (Sincerity condition): là điều kiện chỉ ra các trạng

thái tâm lí tương ứng của người phát ngôn

- Điều kiện căn bản (Ensential condition): là điều kiện đưa ra kiểu trách

nhiệm mà người nói hoặc người nghe bị ràng buộc khi hành động ở lời đó đượcphát ra Trách nhiệm có thể rơi vào hành động sẽ được thực hiện hoặc đối với tínhchân thực của nội dung

Trang 40

1.2.1.4 Hành động ngôn ngữ trực tiếp và gián tiếp

Theo quan niệm của Geogre Yule “Chừng nào có mối liên hệ trực tiếp giữa

một cấu trúc và một chức năng thì ta có một hành động nói trực tiếp Chừng nào có một mối liên hệ gián tiếp giữa một cấu trúc và một chức năng, thì ta có một hành động nói gián tiếp (indirect speech act)” [123, tr.110].

Theo Đỗ Hữu Châu, hành động ở lời trực tiếp là “các hành vi ngôn ngữ chân

thực, nghĩa là các hành vi được thực hiện đúng với các điều kiện sử dụng, đúng với các đích ở lời của chúng” [7, tr.145].

VD 8: Khổ quá, chầu chực cả tuần mới gặp được anh ta.

(Một chốn nương thân Ma Văn Kháng)

Phát ngôn trong ví dụ trên của người vợ là câu cảm thán sử dụng thán từ

“khổ quá”, được thực hiện bằng một hành động chân thực, đúng với đích ở lời là

than phiền Như vậy, hành động ở lời trên là một hành động trực tiếp dùng để thểhiện hành động cảm thán

Tuy nhiên, trong cuộc sống, không phải lúc nào cũng có thể sử dụng hànhđộng ở lời trực tiếp để nói thẳng ra ý định của người nói Vì vậy, người nói sẽ hạnchế sử dụng hành động ở lời trực tiếp và thường hay mượn hành động ở lời giántiếp để mang lại hiệu quả cho mục đích giao tiếp

Nguyễn Thiện Giáp xác định: “Hành động ngôn từ gián tiếp là hành động

ngôn từ được thực hiện ở những phát ngôn có quan hệ gián tiếp giữa một chức năng và một cấu trúc” [28, tr 390].

Theo Nguyễn Văn Hiệp, “khi hành động tại lời mà câu nói thực hiện phù

hợp với kiểu câu, ta có hành động tại lời trực tiếp Còn khi hành động tại lời mà câu nói thực hiện không tương ứng với kiểu câu, ta có hành động tại lời gián tiếp”

[42, tr 222]

VD 9: Cậu có thông cảm cho tôi không? Ơ kìa, tại sao cậu lại không nói?

Tại sao lại im vắng thế?

(Thắp một tuần hương Ma Văn Kháng)

Ngày đăng: 16/07/2024, 09:45

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng 1.1. Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 1.1. Bảng khái quát các nghiên cứu về hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt (Trang 22)
Bảng 1.3. Bảng đặc điểm của các nhóm đối tượng phàn nàn - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 1.3. Bảng đặc điểm của các nhóm đối tượng phàn nàn (Trang 57)
Bảng 2.1. Bảng thống kê các kết cấu phổ biến nhận   diện   hành   động   phàn   nàn   trong   tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 2.1. Bảng thống kê các kết cấu phổ biến nhận diện hành động phàn nàn trong tiếng Việt (Trang 73)
Sơ đồ 1. Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Sơ đồ 1. Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Việt (Trang 85)
Bảng 2.2. Bảng thống kê các đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 2.2. Bảng thống kê các đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt (Trang 86)
Bảng 2.4. Bảng thống kê hướng lợi ích của hành động phàn nàn trong tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 2.4. Bảng thống kê hướng lợi ích của hành động phàn nàn trong tiếng Việt (Trang 90)
Bảng 2.5. Bảng thống kê các vấn đề thường được phàn nàn trong tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 2.5. Bảng thống kê các vấn đề thường được phàn nàn trong tiếng Việt (Trang 93)
Bảng 2.6. Bảng thống kê tần suất sử dụng hành   động   phàn   nàn   gián   tiếp   trong   tiếng Việt - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 2.6. Bảng thống kê tần suất sử dụng hành động phàn nàn gián tiếp trong tiếng Việt (Trang 97)
Bảng 3.1. Bảng thống kê các kết cấu phổ biến  nhận diện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 3.1. Bảng thống kê các kết cấu phổ biến nhận diện hành động phàn nàn trong tiếng Nhật (Trang 122)
Sơ đồ 2. Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Sơ đồ 2. Sơ đồ dấu hiệu hình thức của hành động phàn nàn trong tiếng Nhật (Trang 136)
Bảng 3.5. Bảng thống kê các vấn đề thường được phàn nàn trong tiếng Nhật - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 3.5. Bảng thống kê các vấn đề thường được phàn nàn trong tiếng Nhật (Trang 142)
Bảng 3.6. Bảng thống kê tần suất sử dụng hành động phàn nàn gián tiếp trong tiếng Nhật - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 3.6. Bảng thống kê tần suất sử dụng hành động phàn nàn gián tiếp trong tiếng Nhật (Trang 145)
Bảng 4.2. Bảng so sánh đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 4.2. Bảng so sánh đối tượng phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật (Trang 163)
Bảng 4.3. Bảng so sánh các vấn đề thường được phàn - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Bảng 4.3. Bảng so sánh các vấn đề thường được phàn (Trang 169)
Sơ đồ 3. Sơ đồ mối quan hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và xã hội - Hành động phàn nàn trong tiếng Việt và tiếng Nhật
Sơ đồ 3. Sơ đồ mối quan hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và xã hội (Trang 177)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w