1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

an analysis of the suggested translation of chapter 3 4 from the book it happened one summer by tessa bailey 2021

82 1 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Graduation Paper i Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A First of all, I would like to express my deepest gratitude to Duy Tan University for creating a dynamic and effective learning env

Trang 1

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

PHAM THI THAO

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTEDTRANSLATION OF CHAPTER 3 & 4 FROM THEBOOK "IT HAPPENED ONE SUMMER" BY TESSA

Trang 2

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING DUY TAN UNIVERSITY

FACULTY OF ENGLISH

GRADUATION PAPER

AN ANALYSIS OF THE SUGGESTED TRANSLATION OFCHAPTER 3 & 4 FROM THE BOOK "IT HAPPENED ONE

SUMMER" BY TESSA BAILEY, 2021

Major: English for Translation - Interpretation

SUPERVISOR: LE HOANG HOAI KHANH, M.ASTUDENT: PHAM THI THAO

STUDENT CODE : 24203116108

DA NANG, 2022

Trang 3

Graduation Paper i Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

First of all, I would like to express my deepest gratitude to Duy Tan University for creating a dynamic and effective learning environment with many engaging extracurricular activities for me and at the same time, I also express my special thanks to also all teachers at the Faculty of English for their dedication and valuable knowledge that they have imparted to me during my studying time at Duy Tan University

Secondly, I would like to show my considerable appreciation to my supervisor - Ms Le Hoang Hoai Khanh - a devoted teacher who always supports and gives me dedicated guidance during the process of completing my graduation paper.

Last but not least, I really thank my friends and my family who always encouraged, supported, and inspired me positively while I was working on my graduation paper Besides, it is hard to avoid some mistakes in this paper; therefore, I hope to receive sympathy from teachers and friends.

Finally, I am grateful to all of you I do wish all of you good health during the Covid-19 pandemic and success in your career.

Pham Thi Thao

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 4

Graduation Paper ii Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

STATEMENT OF AUTHORSHIP

I herewith assure you that the paper submitted is my own unaided work This paper does not contain any material published elsewhere or taken in whole or in part from a thesis that has qualified for or been awarded another degree or diploma, and all direct or indirect sources utilized are acknowledged as references in the text of the paper.

No other person’s work has been used without due acknowledgment in the paper.

This paper was not previously presented to another board of examination and has never been published.

Pham Thi Thao

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 5

Graduation Paper iii Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

This graduation paper is about a contemporary romance between two individuals - Piper and Brendan - who are absolute opposites in the book "It Happened One Summer" by New York Times Bestselling author Tessa Bailey published in 2021 Due to a time constraint, I decided to translate chapters 3 and 4 of this book, and I created the recommended translation based on the theoretical basis and the original version Furthermore, this translation process exposed me to a variety of tough vocabularies, including multi-meaning terms, idioms, terminologies, and sophisticated structures, all of which are combined in the graduation paper In addition, towards the conclusion of my graduation paper, I noticed certain obstacles and proposed some strategies for students to enhance their translation skills.

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 6

Graduation Paper iv Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

Trang 7

Graduation Paper v Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

2.1.2.1 Full vs Partial Translation 6

2.1.2.2 Total vs Restricted Translation 6

2.1.2.3 Rank-bound vs Unbounded Translation 8

2.2 Principles and Methods of Translation 8

Trang 8

Graduation Paper vi Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

2.2.1.3 Register 9

2.2.1.4 Idiom 9

2.2.1.5 Style and Clarity 9

2.2.1.6 Source Language Influence 10

4.1.1 Words and Phrases with Multi-Meaning 48

4.1.2 Idioms and Expressions 50

4.2 Challenging Structures 51

4.2.1 Compound Sentence 52

4.2.2 Complex Sentence 53

4.2.2.1 Complex Sentence with Noun Clause 53

4.2.2.2 Complex Sentence with Adjective Clause 55

4.2.2.3 Complex Sentence with Adverbial Clause 57

4.2.3 Compound-Complex Sentence 59

4.2.4 Passive Voice 60

4.2.5 Sentence with Dummy Subject “It” 61

4.2.6 Existential “There” Sentence 61

CHAPTER 5 DIFFICULTIES AND SOLUTIONS 63

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 9

Graduation Paper vii Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh, M.A

6.2.1 Suggestions for Learning 67

6.2.2 Suggestions for Teaching 67

REFERENCES 69

SUPERVISOR’S COMMENTS 71

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 10

Graduation Paper 8 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

CHAPTER 1 INTRODUCTION

1.1 Rationale

Nowadays, in modern life where technology and the Internet are becoming increasingly popular, it is an odd fact that these technologies do not make people happy, but rather make them feel lost and lonely I realized that in real life, love is messy, frightening, and frequently so frail that it cannot vanquish even the smallest obstacles Therefore, I have got into romance novels that celebrate love, spark hope

book, which I encountered by chance while watching a book review on YouTube Not only does the cover look charming, but the content also makes me unable to take my eyes off it, so I chose this book to translate in my graduation paper.

The first thing that I want to mention is the contemporary romance between the two main characters - Piper and Brendan in Westport, the fishing village where Piper was born Two individuals with two utter dissimilar lives - a trendy city girl forced to spend her summers in a fishing village and a rugged fishing boat captain -met, attracted to each other, and then fell in love They overcame several challenges and reached a happy ending.

Another thing that excites me equally is the transformation of Piper During her time living in the fishing village, she went from a flighty party girl socialite to someone who understood the value of money, hard work, and what real love is She found value in herself with the help of Brendan, her sister Hannah, and the people in the small town.

In addition, the affection between Piper and Hannah is also admirable They genuinely care about one another, and there is never any disagreement between them regarding the decisions they make.

Finally, I hope that the suggested translation will be enjoyable for Vietnamese readers who are interested in this book as well as provide everyone with an analysis of the ways for proper translating and dealing with challenging phrases and structures.

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 11

Graduation Paper 9 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

1.2 Aims and Objectives 1.2.1 Aims

This paper is carried out for the following aims: Applying the translation theory to translate a text Demonstrating my ability in translating a document

Having skills to analyze tough points or something that is easy to make misunderstand

Understanding and overcoming the linguistic hurdles existing between the two countries

1.2.2 Objectives

This paper is performed for the following objectives: Translating text smoothly and naturally

Analyzing complicated words, phrases, structures, contexts, etc Breaking down the language barrier for Vietnamese readers who are interested in this topic

Providing some solutions to improve the translation skills

1.3 Scope of the Study

by Tessa Bailey However, within the scope of the paper and due to time limitations, this paper only focuses on chapters 3 and 4 It is translated from the original version and given the analysis of a suggested translation of the text

Moreover, the paper will also discuss and analyze the challenges with which I encountered during the translation process, such as words and phrases with multi-meaning, how to apply English grammar and syntactic structures as well as word semantics.

1.3.1 Text Features

Bestselling author Tessa Bailey published in 2021 This book includes 31 chapters

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 12

Graduation Paper 10 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

and tells the story of a contemporary romance between Piper and Brendan in a small beach town where Piper was born Two individuals with two utter dissimilar lives -a trendy city girl forced to spend her summers in -a fishing vill-age -and -a rugged fishing boat captain - met, attracted to each other, and then fall in love They overcame numerous obstacles and reached a happy ending.

1.3.2 Text Length

As I mentioned above, there are 31 chapters with 416 pages in the book “It Happened One Summer” However, I have only translated chapters 3 and 4 with about 5,464 words in length due to the time limitation.

1.3.3 Text Organization

text which was chosen belongs to chapters 3 and 4 Since the author did not identify specific names for each chapter, the content of chapters 3 and 4 were briefly described as below:

Chapter 3: Piper's stepfather Daniel decided to send her and her sister -Hannah to Westport in the Pacific Northwest, the fishing village where she was born for three summer months.

Chapter 4: Piper and Hannah have moved to Westport and had their first meeting with the local people, and this was the first time Piper met Brendan.

1.3.4 Text Source

by New York Times Bestselling author Tessa Bailey and first published by HarperCollins Publishers on July 13, 2021 This book is available on the website https://www.reader2u.com/book/2057.html and is easily accessible for reading and reference.

1.4 Method of the Study1.4.1 Translating Method

Using scanning and skimming skills to comprehend the primary content

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 13

Graduation Paper 11 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

of the text

Reading each section of the text carefully to acquire key information Translating the contents

Discussing with my supervisor to figure out the best solution when I encountered difficulties

1.4.2 Analyzing Method

Analyzing sentences in terms of sentence elements and phrases in order to identify the type of sentence

Studying and analyzing the difficult words, and structures based on translation and grammar theories during the translation process

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 14

Graduation Paper 12 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

CHAPTER 2 THEORETICAL BACKGROUND

2.1 Translation Theory2.1.1 Definition

In the Oxford Learner's Dictionaries, translation is defined as “the process of changing something that is written or spoken into another language”.

Meanwhile, Cambridge Dictionary mentions that translation means "something that is translated, or the process of translating something, from one language to another".

process of translating a message from one language to another in the manner intended by the author is known as translation.

translation as the replacement of a textual material in one language (source language) with comparable textual material in another language (target language).

1982:12) proposes that translating was the reproduction of the closest natural equivalent of a source language message in the receptor language, first in respect of meaning and secondly in respect of style.

In conclusion, the process of comprehending and attempting to grasp the meaning of a text in the source language (SL) and then translating it into the target language (TL) is called translation The translator plays a role of a bridge allowing one language, culture, or society to communicate with another.

2.1.2 Types of Translation

There are several types of translation These types of categories can assist us in better comprehending and distinguishing between different translation methods We may avoid making mistakes when translating if we properly grasp the different forms of translation.

The categories of translation, according to Catford (1965:21-26), are divided in terms of extent, levels, and ranks Based on the extent, he classifies translation

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 15

Graduation Paper 13 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

into full translation and partial translation In terms of levels, there are total translation and restricted translation, and translation is differentiated into rank-bound translation and unrank-bounded translation on the ranks.

2.1.2.1 Full vs Partial Translationi Full Translation

In full translation, the entire text is sent to the translation process, which means that every component of the source language text is replaced by target language text material

The library became the pride of the local people as even researchers from India and other countries began to use it for their research purposes [9]

Thư viện đã trở thành niềm tự hào của người dân địa phương vì ngay cả các nhà nghiên cứu từ Ấn Độ và các nước khác đã bắt đầu sử dụng nó vì mục đích nghiên cứu của họ.

In this example, all the words are translated.

ii Partial Translation

In partial translation, some elements of the source language text are left untranslated They are simply copied and pasted into the target language text

Dân đảo đang tất bật dọn dẹp nhà cửa, gói bánh chưng và bày biện mâm ngũ quả lên bàn thờ cúng tổ tiên [9]

Islanders are sprucing up their houses, making Banh Chung, and displaying trays of fruit on their ancestral altars.

equivalence of this word can be found in English since it belongs to the cultural term; consequently, it should be maintained when translated into English.

2.1.2.2 Total vs Restricted Translationi Total Translation

The total translation is defined as the replacement of SL grammar and lexis by

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Trang 43

Graduation Paper 41 Supervisor: Le Hoang Hoai Khanh,

[P34] Piper reached back for a pillow

and handed it to Hannah “Smother me with this Please It’s the humane thing to do.”

“I’m coming with you to Westport.” “No What about your job? And Sergei?”

Piper exhaled “You have good things happening here, Hanns I’ll find a way to cope.” She gave Hannah a mock serious face “They must have sugar daddies in Westport, right?”

“I’m definitely going with you.” ***

[P34] Piper quay lại lấy cái gối và đưa

nó cho Hannah "Dùng cái này khiến chị chết ngạt đi Làm ơn Đây là hành vi nhân đạo."

"Em sẽ đi với chị đến Westport." “Không được Còn công việc của em thì sao? Và cả Sergei nữa?”

Piper thở ra “Em có những điều tốt đẹp ở đây, Hanns Chị sẽ tìm cách đối phó." Cô nhìn Hannah với một khuôn mặt nghiêm túc đầy chế nhạo "Chắc phải có các "bố nuôi" ở Westport nhỉ?" "Em nhất định sẽ đi với chị." ***

[P35] Brendan Taggart was the first

Westport resident to spot the women.

He heard a car door slam out by the curb and slowly turned on the barrel that passed as a seat in No Name His bottle of beer paused halfway to his mouth, the loud storytelling and music filling the bar fading away.

Through the grubby window, Brendan watched the pair exit on opposite sides of a taxi and immediately wrote them off as clueless tourists who obviously

[P35] Brendan Taggart là cư dân đầu

tiên ở Westport phát hiện ra hai người phụ nữ.

Anh nghe thấy tiếng cửa xe đóng sầm lại bên lề đường và chậm rãi kéo cái ghế ngồi được tái chế từ thùng rượu ở No Name ra Chai bia trong tay anh khựng lại bên môi, tiếng nói chuyện huyên náo và âm nhạc ồn ào trong quán rượu dần xa xôi.

Xuyên qua ô cửa sổ bám đầy bụi, Brendan nhìn hai người bước xuống từ hai phía của xe taxi và ngay lập tức nhận định họ là những khách du lịch

Student: Pham Thi ThaoCode: 24203116108

Ngày đăng: 24/04/2024, 16:13

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w