Luận văn thạc sĩ Luật học: Cảm nhận của sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh về khóa học dịch thuật, phiên dịch pháp luật tại Đại học Luật Hà Nội

68 0 0
Luận văn thạc sĩ Luật học: Cảm nhận của sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh về khóa học dịch thuật, phiên dịch pháp luật tại Đại học Luật Hà Nội

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MINISTRY OF JUSTICE MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI LAW UNIVERSITY BUI HUONG GIANG 443028 ENGLISH-MAJORED STUDENTS' PERCEPTIONS OF LEGAL TRANSLATION AND INTERPRETING COURSES AT HANOI LAW UNIVERSITY Hanoi - 2023 MINISTRY OF JUSTICE MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI LAW UNIVERSITY BUI HUONG GIANG 443028 ENGLISH-MAJORED STUDENTS' PERCEPTIONS OF LEGAL TRANSLATION AND INTERPRETING COURSES AT HANOI LAW UNIVERSITY NHAN THUC CUA SINH VIÊN NGANH NGON NGỮ ANH VE KHOA HỌC BIEN PHIEN DỊCH PHÁP LY Major: Legal English GRADUATION THESIS SUPERVISOR Nhac Thanh Huong, MA Hanoi - 2023 DECLARATIONS I hereby state that I: Bui Huong Giang, 443026, being a candidate for the degree ofBachelor ofArts accept the requirements of the University relat- ing to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper de- posited in the library should be accessible for the purposes of study and re- search, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or reproduction of the paper March 28", 2023 Supervisor's confirmation Researcher's signature M.A Nhac Thanh Huong Bui Huong Giang ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my heartfelt appreciation to my wonderful supervisor, Ms Nhac Thanh Huong, for her enormous support towards my research with great patience, devotion, unwavering advice, pro- found insight, and experience I have managed to overcome various obstacles and finished this thesis thanks to her constant, inspiring guidance, and en- couragement throughout the writing process Besides, my sincere thanks go to all the members of the Thesis Com- mittee, the teachers who work hard and fair to evaluate this research of mine, give insightful comments and questions, as well as provide me with detailed feedback to help my future studies I would also like to extend my gratitude to all the administrative personnel and staff members of Hanoi Law University and particularly the Faculty of Legal Foreign Languages for their generous assistance Last but not least, I am indebted special thanks to my family and close friends who have been supportive and caring throughout the journey with their unconditional love, understanding and kindness I am much obliged to my fellow 4430 classmates and 4429 for the tremendous amount of advice and cooperation to support me in the writing and survey process il ABSTRACT Legal translation and interpreting is considered to be one of the most challenging in the translation industry due to its distinctive features related to legal field Although legal translation and interpreting has gained a great con- cern among educators and researchers in recent years, a few institutions offer such kind of courses to learners At the same time, there has little research on challenges in the process of legal translating and interpreting as well as the stakeholders’ viewpoints Hence, the purpose of this study is to examine the efficacy of the Legal translation and Interpreting courses at Hanoi Law Uni- versity from the English-majored students' perspectives via survey question- naires and in-depth interviews From the research data of 98 students, a criti- cal evaluation was carried on finding out students' perceptions on different aspects of the courses, including the necessity, the benefits, and the suitability of the Legal translation and Interpreting courses, the difficulties they encoun- tered throughout the courses, the teaching methods and activities applied in the courses as well as their expectations to improve the courses This study provides some important findings that the majority of the students were satisfied with the quality of the courses, yet complex nature of Legal English, insufficient English proficiency, and translation and interpret- ing competence were their biggest challenges In the light of these findings, the author also suggested some viable recommendations for both students and teachers with a view to improving the courses in the future 1H TABLE OF CONTENT DECLARATIONS ssssssccae nns a s au c nma enan nsanenemsnnc nnna nuan senws ens i ACKNOWLEDGEMENTS ssssoncorenssssmvsoncesesssoensssnensrorsaensaconsuvsnenennsssnnnevencaounsnse ii ABSTTIRACCTT

Ngày đăng: 10/03/2024, 18:39

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan