PROCEEDINGS THE 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY RESEARCH IN LINGUISTICS AND LANGUAGE EDUCATION KỶ YẾU ĐIỆN TỬ HỘI THẢO QUỐC TẾ NGHIÊN CỨU LIÊN NGÀNH VỀ NGÔN NGỮ VÀ GIẢNG DẠY NGÔN NGỮ LẦN THỨ VII

18 1 0
PROCEEDINGS THE 7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY RESEARCH IN LINGUISTICS AND LANGUAGE EDUCATION KỶ YẾU ĐIỆN TỬ HỘI THẢO QUỐC TẾ NGHIÊN CỨU LIÊN NGÀNH VỀ NGÔN NGỮ VÀ GIẢNG DẠY NGÔN NGỮ LẦN THỨ VII

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Công Nghệ Thông Tin, it, phầm mềm, website, web, mobile app, trí tuệ nhân tạo, blockchain, AI, machine learning - Khoa học xã hội - Tài chính - Ngân hàng 1 PROCEEDINGS THE 7th INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY RESEARCH IN LINGUISTICS AND LANGUAGE EDUCATION KỶ YẾU ĐIỆN TỬ HỘI THẢO QUỐC TẾ NGHIÊN CỨU LIÊN NGÀNH VỀ NGÔN NGỮ VÀ GIẢNG DẠY NGÔN NGỮ LẦN THỨ VII Hue, 112021 2 MỤC LỤC Phiên toàn thể 1 David Crabbe What counts as quality in foreign language teaching? 11 2 Nguyễn Đức Chỉnh Language resources in Vietnamese families for second language learning and research from the perspective of family language policy 12 3 Liêu Linh Chuyên Phát huy vai trò từ Hán Việt trong quá trình dạy dịch Hán - Việt, Việt – Hán 14 Công nghệ và dạy học 4 Phạm Thi Kim Ánh Investigating English-Majored Students’ Perceptions on the Design of Online Courses 16 5 Nguyễn Thi Hồng Hạnh, Lê Thị Huyền, Phạm Thị Quỳnh Hoa The role of the online professional learning community (PLC) in English language teachers’ professional development at National Economics University (NEU) 28 6 Nguyễn Thị Hằng, Lê Thị Ngọc Diệp, Nguyễn Thị Phương Hoài Online English learning for students at Advanced Education Programs (AEP) - National Economics University (NEU): Benefits and challenges 39 7 Nguyễn Hồng Mai CIPP Model in Evaluating Blended Learning Program at Tertiary Level in Vietnam 50 8 Vũ Ngọc Mai Use of Adaptive Technology in Time of Emergency Remote Teaching and Learning 60 9 Nawamin Prachanant Readiness for Online Learning of Thai EFL University Students during the Covid-19 Pandemic 69 10 Lê Thái Phương, Dương Thị Uyên Khuê Quality of learning English online in the context of COVID - 19 at Universities in Da Nang, Viet Nam 80 3 11 Nguyễn Hoàng Thanh Tâm, Trần Thị Kim Tuyến Using Vlog as a Motivational Tool to Improve Non- English Major Students’ Speaking Ability at Saigon University 94 Công nghệ và dạy học 12 Trần Thị Hồng Anh Tìm hiểu ảnh hưởng của yếu tố cảm xúc tới việc tiếp nhận ngôn ngữ thứ hai và kiến nghị đối với công tác giảng dạy tiếng Trung Quốc 108 13 Vũ Trâm Anh Nghiên cứu về nhận thức và thái độ của sinh viên HUFLIT đối với việc học trực tuyến trong mùa dịch COVID-19 120 14 Hoàng Thị Thu Hạnh Khảo sát thực trạng tài liệu học tập của các học phần tiếng Pháp trên hệ thống quản lý học tập LMS của Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 131 15 Nguyễn Thị Oanh So sánh hiệu quả của việc giảng dạy kỹ năng nói qua hình thức học trực tuyến và truyền thống 140 16 Trần Văn Phước, Phan Thị Anh Nga Điện thoại di động trong lớp học Ngoại ngữ: công cụ thiết thân hay thiệt thân? 147 17 Phan Thị Thanh Thảo, Trần Thị Diễm My Sử dụng Smart CAT – công cụ hỗ trợ dịch thuật đám mây để xây dựng từ điển điện tử Anh- Việt thuật ngữ COVID-19 161 18 Trần Minh Trang, Nguyễn Thị Minh Tâm Sử dụng công cụ Quizlet để dạy phần “looking back” trong sách tiếng Anh 7 nhằm cải thiện khả năng ghi nhớ, duy trì 184 19 Phạm Anh Tú Sử dụng nguồn học liệu phục vụ cho việc dạyhọc Ngoại ngữ 200 Phương pháp dạy học và đánh giá 20 Nguyễn Hoàng Hạnh An, Nguyễn Vũ Quỳnh Như Effectiveness of Using Corpus as a Self-Correction Tool in EFL Writing 209 21 Chen Bilan Li Tian The Influence of Traditional Exam-oriented English 225 4 Education on Interlanguage Fossilization of Undergraduates 22 Đăng Thị Mỹ Dung Critical Factors Influencing Motivation and Achievements of English Learners in Vietnam 242 23 Lê Thị Huyền, Nguyễn Thị Hồng Hạnh Factors affecting ELT teachers’ motivation in continuing professional development participation 255 24 Nguyễn Mai Linh Vietnamese High School Students’ Perceptions of Non-Native and Native English Teachers in English Classes 267 25 Ngô Lê Hoàng Phương, Hồ Thị Thuỳ Trang Phản hồi của giáo viên Tiếng Anh tiểu học về hiệu quả học phần “Tổ chức các hoạt động xây dựng môi trường học và sử dụng ngoại ngữ ở trường tiểu học” 279 26 Nguyễn Thị Hà Thủy An exploratory study of Chinese idioms in “Developing Chinese advanced speaking course II” and pedagogical proposal 291 27 Nguyễn Trịnh Thảo Trinh, Nguyễn Hồ Hoàng Thuỷ Teachers’ Personal Needs and Plans in Professional Development: A Case Study with EFL Novice Teachers at University of Foreign Languages, Hue University 303 28 Nguyễn Thi Bạch Yến Impacts of the alternative assessment methods on education quality at HUFLIT 317 Tiếng Anh chuyên ngành 29 Trương Thị Dung, Nguyễn Ngọc Hà, Ngô Thu Hà Dạy – học theo dự án như một công cụ để dạy ngoại ngữ chuyên ngành tại các trường đại học không chuyên ngữ 328 30 Lê Thị Thanh Hải, Nguyễn Hồ Hoàng Thuỷ Hoạt động hỗ trợ học tập (scaffolding): Sự cần thiết và hiệu quả đối với kỹ năng viết của sinh viên 337 31 Phan Tuấn Ly Analyzing Modulation of United Kingdom Precedents from Perspective of Systemic Functional Grammar and Some Suggestions of Legal English Teaching 349 32 Nguyễn Thị Việt Nga Using translation activities to enhance ESP learners’ reading comprehension skills 362 33 Hồ Thị Quỳnh Như Analyzing the alignment of a newly designed ESP curriculum with the social needs: a case study in 373 5 Vietnam 34 Hoàng Quốc Nghiên cứu thái độ của sinh viên ngành Quốc tế học về các phần tiếng Anh chuyên ngành tại trường Đại học Sài Gòn 389 35 Lê Thị Thu Xây dựng thói quen đọc và phát triển năng lực đọc tin tức tiếng Anh của sinh viên thông qua hoạt động đọc mở rộng và ghi chép nhật ký đọc báo 400 36 Nguyễn Thị Thu Thủy Stakeholders’ Assessment of Animal Science Students’ English Proficiency at Vietnam National University of Agriculture 417 37 Nguyễn Thị Thương Kênh hình trong sách giáo khoa Tiếng Anh: Để trang trí hay để dạy học? 428 38 Nguyễn Ngọc Trân, Đặng Thị Mỹ Dung Nâng cao từ vựng tiếng Anh thương mại cho sinh viên các chương trình đào tạo Quốc tế tại trường Đại học Ngoại thương – cơ sở II tại Thành Phố Hồ Chí Minh 442 Dạy và học các Ngôn ngữ đương đại 39 Hồ Thủy An Phản hồi của sinh viên về nội dung học phần Thực hành dịch cơ bản năm học 2020-2021 454 40 Phạm Thị Thúy Hồng Phương pháp dạy từ vựng tiếng Inđônêxia cho người Việt 475 41 Nguyễn Thị Hương Huế Dạy kiến thức văn hóa qua thuyết trình giới thiệu các địa danh du lịch ở học phần thực hành nói cho sinh viên năm 3 ngành ngôn ngữ Pháp – Khoa tiếng Pháp- tiếng Nga- Trường Đại học Ngoại ngữ Huế 484 42 Nguyễn Thị Kim Liên Cụm Danh Từ Tiếng Đức: Khảo Sát Bản Dịch Của Sinh Viên Tiếng Đức Trường Đại Học Hà Nội 493 43 Trương Kiều Ngân Áp dụng phương pháp dạy học theo dự án vào các môn chuyên ngành Du lịch cho sinh viên tiếng pháp khoá 15- Khoa Tiếng Pháp- Tiếng Nga- Trường Đại học Ngoại Ngữ- Đại học Huế 505 44 Thái Thị Hồng Phúc Nâng cao chất lượng dạyhọc học phần giảng tập của sinh viên ngành sư phạm tiếng Pháp trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 515 45 Nguyễn Thanh Sơn Nghiên cứu khó khăn của sinh viên khi dịch thành ngữ 526 6 Nga sang tiếng Việt: Trường hợp sinh viên ngành ngôn ngữ Nga, khoa tiếng Pháp – tiếng Nga, trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 46 Huỳnh Diên Tường Thụy Nghiên cứu việc sử dụng các đại từ quan hệ trong tiếng Pháp ở sinh viên năm thứ nhất, khoa tiếng Pháp – tiếng Nga, Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 540 Dạy và học tiếng Trung Quốc 47 Nguyễn Thị Lê Dung, Phạm Thị Hồng Nhã Tổng hợp một số lỗi sai thường gặp của sinh viên Việt Nam khi sử dụng thành ngữ Hán và một số giải pháp khắc phục 554 48 Phạm Ngọc Hàm, Lê Ngọc Hà Ngữ nghĩa của từ 白 (bai) trong tiếng Hán trong tương quan với tiếng Việt 564 49 Vi Thị Hoa, Thẩm Minh Tú Thiết kế phương án kiểm tra đánh giá học phần khẩu ngữ tiếng Trung Quốc sơ cấp tại trường Ngoại ngữ - Đại học Thái Nguyên 576 50 Võ Văn Quốc Huy Nghiên cứu các nhân tố ảnh hưởng đến quá trình lựa chọn dụ thể trong từ tỉ dụ tiếng Hán và tiếng Việt 592 51 Đặng Thị Thanh Lan Một vài ý kiến đóng góp về giảng dạy từ vựng qua việc chú trọng từ loại của từ cho sinh viên năm nhất ngành Ngôn ngữ Trung Quốc, trường Đại học Ngoại ngữ Tin học Thành phố Hồ Chí Minh 604 52 Trương Văn Nam Nghiên cứu tình hình sử dụng các phó từ chỉ mức độ trong quá trình thụ đắc tiếng Hán của người học Việt Nam 617 53 Phạm Thị Hồng Nhã Sử dụng phương pháp dạy học giao nhiệm trong giảng dạy môn khẩu ngữ Hán ngữ sơ cấp 628 54 CẩmTú Tài Bàn về hiện tượng đồng hình dị nghĩa trong dạy học tiếng Hán cho sinh viên chuyên ngữ Việt Nam 639 55 Ngô Thị Trà, Nguyễn Thị Mai, Vũ Thị Huyền Trang Phân tích lỗi sai khi sử dụng trợ từ ngữ khí “吧,呢, 吗” của sinh viên trường Ngoại ngữ - Đại học Thái Nguyên và kiến nghị dạy học 654 56 Hà Thị Minh Trang, Võ Thị Mộng Thơ Đặc trưng ngữ nghĩa của từ “mấy” trong tiếng Việt và phương án chuyển dịch sang tiếng Anh, tiếng Hán 665 Ngôn ngữ học và dịch thuật 7 57 Nguyễn Đức Châu The Effect of Junior Interpreting Tests on Tertiary English Learning: A Case Study 678 58 Pham Thi Thu Hien A Study on Multimodal Metaphor in Coca- Cola and Pepsi’s Television Commercials 692 59 LIU Shuchen Interpreting culture-loaded expressions from the perspective of interpretive theory of translation 704 60 Nguyễn Thị Thùy Linh Variations in Responding to Compliments across Gender between American and Vietnamese Undergraduates 718 61 Lê Thùy Linh Linguistic problems in translating Business letters from English into Vietnamese in EFL classes, National Economics University 735 62 Nguyễn Thị Nhật Linh An Analysis of Modulation System in Vietnamese from Systemic Functional Perspective and Some Suggestions of Legal Translation 750 63 Nguyễn Diệu Linh An Analysis of Lexical Transfer from Vietnamese to English in Adjective + Preposition Collocations 763 64 Phạm Thị Tố Loan, Nguyễn Thị Phương Thùy Rhetorical Structure of Introduction Section in English and Vietnamese Research Articles in Economics Field: A Contrastive Analysis 773 65 LIU Haonan Reason to Interpret According to the Order of the Note in Chinese-English Consecutive Interpreting for Novice of Interpreting and its Disadvantages 786 66 Nguyễn Đình Việt, Huỳnh Thị Hồng Hạnh, Phạm Ngọc Diễm Applying Conceptual Metaphor Theory in Teaching Vietnamese to Foreigners (Through metaphor model: Human is “utensils”) 807 Tiếng Việt và Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu 67 Trần Thùy An Sự phân phối lượt lời trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt (nghiên cứu trong các chương trình bình luận thể thao trên truyền hình) 820 68 Liêu Linh Chuyên, Nguyễn Hoàng Khánh Trang, Nguyễn Thị Linh Tú, Tìm hiểu tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc qua thành ngữ tiếng Hán 832 8 GONG Piying 69 Nguyễn Thị Bích Hằng Dạy thành ngữ tiếng Việt cho người nước ngoài theo hướng vận dụng mô hình ngôn ngữ học tri nhận 841 70 Nguyễn Thị Hồng Nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ miêu tả trong tiểu thuyết của Khái Hưng và Nhất Linh 851 71 Hồ Xuân Mai Thực trạng đọc, viết của học sinh lớp 1 người Stiêng ở Bình Phước 861 72 Lê Nguyễn Hạnh Phước Phát huy năng lực tự học và kỹ năng mềm cho sinh viên ngành ngôn ngữ qua các hình thức bài tập và hoạt động học tập phù hợp 872 73 Phan Phương Thanh, Nguyễn Thị Linh Tú Đặc điểm văn hóa trong thành ngữ có yếu tố chỉ động vật tiếng Hán và tiếng Việt 890 74 Nguyễn Thị Kim Thoa Áp dụng công cụ đánh giá Rubric trong môn học “Tiếng Việt cho người nước ngoài” tại các Trường Đại học ở Việt Nam 906 75 Trần Văn Tư Những phương thức liên kết văn bản trong tiếng Việt Và tiếng Hán 921 76 Trần Thị Xuân Giải pháp nâng cao hiệu quả dạy và học các học phần liên quan đến văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài tại khoa Việt Nam học, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 935 Ngôn ngữ và Văn hóa Nhật –Hàn 77 Phạm Thế Châu, Đặng Thị Huệ Trân Nâng cao kiến thức văn hóa cho sinh viên ngành ngôn ngữ Trung Quốc qua tìm hiểu phong tục kiêng kỵ khi tặng quà của người Trung Quốc 950 78 Võ Trung Định Nâng cao chất lượng đào tạo ngành ngôn ngữ Trung Quốc dựa trên các kết quả nghiên cứu khoa học của giảng viên 957 79 Nguyễn Thị Hồng Hoa Khảo sát việc tìm kiếm và xử lý ngữ liệu song ngữ trong quá trình học học phần ngôn ngữ học đối chiếu Nhật - Việt của sinh viên năm 3 Khoa Tiếng Nhật, Trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại Học Huế 966 80 Hồ Tố Liên Điểm nhìn trong động từ chuyển động tiếng Nhật 985 81 . Khó khăn khi biên dịch truyện tranh Nhật Bản của sinh viên khoa NNVH Nhật Bản, trường Đại học 998 9 Hoàng Thị Lan Nhi Ngoại ngữ, Đại học Huế 82 Đào Thị Thùy Nhi, Nguyễn Thị Hương Trà Hoạt động peerlearning trong giờ Phỏng vấn tiếng Nhật của sinh viên năm thứ 3 tại Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Nhật Bản, Trường Đại học ngoại ngữ, Đại học Huế 1009 83 Lê Thị Phương Thủy Phương pháp dạy học tác phẩm văn học Hàn Quốc dưới góc nhìn so sánh qua “Khách trọ và mẹ” của Joo Yo Seop và “Lạnh lùng” của Nhất Linh 1021 84 Trần Thanh Tú, Phạm Thế Châu, Đồng Trinh Đức Tìm hiểu một số phong tục kiêng kỵ trong nền văn hóa Hàn Quốc 1037 85 NguyễnThanh Xuân, Lưu Thế Bảo Anh Ẩn dụ từ ngữ chỉ các bộ phận cơ thể người trong thành ngữ tiếng Nhật và tiếng Việt 1045 86 Hoàng Nguyên Phương Xây dựng đề cương và nội dung giảng dạy môn tiếng hàn thương mại dành cho sinh viên ngành Hàn Quốc học 1053 832 TÌM HIỂU TƯ TƯỞNG GIÁO DỤC XÃ HỘI CỦA NGƯỜI TRUNG QUỐC QUA THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN Liêu Linh Chuyên1; Nguyễn Hoàng Khánh Trang2; Nguyễn Thị Linh Tú3 ; Gong Piying4 1,2,3Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 4Trường Đại học Ngôn ngữ và Văn Hóa, Bắc Kinh, Trung Quốc Tóm tắt Giáo dục xã hội là vấn đề luôn được xã hội quan tâm đề cập tới. Giáo dục xã hội thường có sự kế thừa, cũng tồn tại sự đột phá, tuy nhiên cơ bản vẫn thể hiện được tư duy, tư tưởng giáo dục của từ ng thời đại khác nhau. Những tư tưởng giáo dục này được thể hiện đậm nét trong ngôn ngữ, đặc biệ t là trong thành ngữ, tục ngữ, ca dao của mỗi dân tộc. Trên cơ sở thống kê, phân loại thành ngữ tiế ng Hán có nội dung liên quan đến tư tưởng giáo dục xã hội, chúng tôi tiến hành phân tích, tìm hi ểu tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc, giúp người đọc hiểu hơn về giáo dục xã hội của ngườ i Trung Quốc từ nhiều khía cạnh khác nhau được phản ánh trong thành ngữ. Từ khóa: Trung Quốc, thành ngữ, giáo dục, xã hội 1. Mở đầu Trung Quốc coi giáo dục là mạch máu sinh tồn của dân tộc, ổn định đất nước, coi trọ ng việc bồi dưỡng tình cảm yêu nước, lấy lý luận đạo đức làm hạt nhân, chú trọng nâng cao việc tu dưỡng bản thân. Con người sinh ra và lớn lên trong môi trường gia đình và xã hội, chính vì vậy gia đình và xã hội là nơi hình thành nhân cách của mỗi cá nhân. Quá trình giáo dục đó được in đậm trong ngôn ngữ của mỗi dân tộc, đặc biệt là trong thành ngữ. Thành ngữ tiếng Hán phong phú, đa dạng, mang đậm nét văn hóa của đất nướ c Trung Quốc. Tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc được thể hiện khá rõ nét trong thành ngữ tiếng Hán. Ở Trung Quốc đã có rất nhiều công trình nghiên cứu về thành ngữ dưới nhiều góc độ khác nhau, phần lớn tập trung vào việc biên soạn từ điển về thành ngữ như: “Từ điển thực dụng toàn công năng thành ngữ tiếng Hán hiện đại”,金志宝 “中华成语故事”(Câu chuyện thành ngữ Trung Hoa), hoặc phân tích nội hàm văn hóa trong các thành ngữ liên quan đến triết học, đế n màu sắc, con số, tình yêu đôi lứa 莫彭龄 “汉语成语与汉文化”(Văn hóa Hán và thành ngữ tiếng Hán), 方绳辉 “成语与成语的运用” (Vận dụng thành ngữ và thành ngữ), 李大农 “成语与中国 文化” (Văn hóa Trung Quốc và thành ngữ). Tuy nhiên, vẫn chưa có công trình chuyên nghiên cứu về thành ngữ liên quan đến giáo dục. Tại Việt Nam cũng có rất nhiều công trình nghiên cứu so sánh đối chiếu về thành ngữ Hán – Việt, điển hình như “Thành ngữ và điển cố Trung Hoa” của tác giả Nguyễn Văn Huân – Bùi Huy Tuấn (Nxb Hải Phòng) và “Đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt)” (Phạm Minh Tiến, 2008). Gần đây trong bài viết “Phân tích đặc điểm thành ngữ liên quan đến giáo dục trong tiếng Hán” (Liêu Linh Chuyên, 2021) đã thu thập 192 thành ngữ liên quan đến phương thức giáo dục trong tiếng Hán, chủ yếu dựa trên các nội dung thành ngữ có liên quan nhiều đến “hành vi giáo dục” như bồi dưỡng đào tạo, cách thức 833 giáo dục và các thành ngữ mang tính chất khuyến khích, khuyên răn, chỉ bảo, nhắc nhở cả nh cáo trong quá trình giáo dục… để tiến hành phân tích đặc điểm ngôn ngữ và nội hàm văn hóa củ a thành ngữ. Nhằm tìm hiểu thành ngữ liên quan đến giáo dục của người Trung Quốc ở một góc độ khác, chúng tôi đã thống kê những thành ngữ có liên quan đến phạm vi xã hội, từ đó tìm hiểu tư tưởng giáo dục của người Trung Quốc được thể hiện trong thành ngữ liên quan đến giáo dục hành vi đạo đức và giáo dục các kinh nghiệm sống. Với góc độ tư tưởng giáo dục, ngữ liệu thố ng kê có phạm vi khá rộng nên chúng tôi chỉ tập trung thống kê những thành ngữ liên quan đế n giáo dục phạm phù đạo đức cơ bản và thành ngữ liên quan đến giáo dục kinh nghiệm sống trong môi trường xã hội. Thông qua việc phân loại và phân tích 235 thành ngữ được thu thập trong “Đại từ điển thành tiếng Hán” (《成语大词典》,《成语大词典》编委会编, (2015)商务印书馆) và “Từ điển vạn câu thành ngữ” (《万条成语词典》,《万条成语词典》编委会编(2007),吉 林出版社) chúng tôi đưa ra những vấn đề liên quan đến tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc nhằm giúp người đọc hiểu rõ hơn về văn hóa giáo dục xã hội của người Trung Quốc, giúp người học tiếng Hán có thể vận dụng tốt hơn các thành ngữ này vào trong giao tiếp và dịch thuật. 2. Cơ sở lý luận 2.1. Khái niệm thành ngữ tiếng Hán Thành ngữ trong tiếng Hán cũng rất phong phú đa dạng và được các học giả Trung Quố c nghiên cứu với nhiều góc độ khác nhau. Có nhiều học giả Trung Quốc lý giải thành ngữ theo hướng nghĩa mở rộng, cho rằ ng những ngữ hay câu lưu hành thông dụng trong xã hội đều được xem là thành ngữ, chính như tác giả Phương Thằng Huy (方绳辉) đưa ra quan niệm về thành ngữ: Thành ngữ tức là cổ ngữ, phàm là những từ lưu hành trong xã hội, có thể sưu tập lại dùng để biểu đạt ý muốn của mình là thành ngữ. Cát Bản Nghi (葛本仪) quan niệm thành ngữ là: Thành ngữ là cụm từ cố định có ý nghĩa hoàn chỉnh và hình thức kết cấu cố định. Định hình kết cấu của thành ngữ không thể tùy tiện thay đổi thành phần và trật tự từ. Mạc Bành Linh (莫彭龄)quan niệm rằng: Thành ngữ là một loại của tục ngữ, nó là đoản ngữ cố định được bắt chước thường dùng có sắc thái ngôn ngữ viết. Hình thức cơ bản của thành ngữ tiếng Hán là có 4 âm tiết. Phù Hoài Thanh (符淮青)cho rằng: Thành ngữ là kết cấu cố...

PROCEEDINGS THE 7th INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY RESEARCH IN LINGUISTICS AND LANGUAGE EDUCATION KỶ YẾU ĐIỆN TỬ HỘI THẢO QUỐC TẾ NGHIÊN CỨU LIÊN NGÀNH VỀ NGÔN NGỮ VÀ GIẢNG DẠY NGÔN NGỮ LẦN THỨ VII Hue, 11/2021 1 MỤC LỤC Phiên toàn thể What counts as quality in foreign language teaching? 1 David Crabbe 11 Nguyễn Đức Chỉnh 2 Language resources in Vietnamese families for second language learning and research from the perspective of 12 3 Liêu Linh Chuyên family language policy Công nghệ và dạy học Phát huy vai trò từ Hán Việt trong quá trình dạy dịch 14 4 Phạm Thi Kim Ánh Hán - Việt, Việt – Hán Investigating English-Majored Students’ Perceptions on the Design of Online Courses 16 Nguyễn Thi Hồng Hạnh, The role of the online professional learning 5 Lê Thị Huyền, community (PLC) in English language teachers’ 28 professional development at National Economics Phạm Thị Quỳnh Hoa University (NEU) Nguyễn Thị Hằng, 6 Lê Thị Ngọc Diệp, Online English learning for students at Advanced Nguyễn Thị Phương Hoài Education Programs (AEP) - National Economics 39 University (NEU): Benefits and challenges 7 Nguyễn Hồng Mai CIPP Model in Evaluating Blended Learning Program 50 at Tertiary Level in Vietnam 8 Vũ Ngọc Mai Use of Adaptive Technology in Time of Emergency 60 Remote Teaching and Learning Nawamin Prachanant Readiness for Online Learning of Thai EFL University 9 Students during the Covid-19 Pandemic 69 Lê Thái Phương, Quality of learning English online in the context of 80 COVID - 19 at Universities in Da Nang, Viet Nam 10 Dương Thị Uyên Khuê 2 Nguyễn Hoàng Thanh Tâm, Using Vlog as a Motivational Tool to Improve Non- 11 Trần Thị Kim Tuyến English Major Students’ Speaking Ability at Saigon 94 University Công nghệ và dạy học 12 Trần Thị Hồng Anh Tìm hiểu ảnh hưởng của yếu tố cảm xúc tới việc tiếp nhận ngôn ngữ thứ hai và kiến nghị đối với công tác 108 giảng dạy tiếng Trung Quốc 13 Vũ Trâm Anh Nghiên cứu về nhận thức và thái độ của sinh viên HUFLIT đối với việc học trực tuyến trong mùa dịch 120 COVID-19 14 Hoàng Thị Thu Hạnh Khảo sát thực trạng tài liệu học tập của các học phần tiếng Pháp trên hệ thống quản lý học tập LMS của 131 Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 15 Nguyễn Thị Oanh So sánh hiệu quả của việc giảng dạy kỹ năng nói qua 140 hình thức học trực tuyến và truyền thống Trần Văn Phước, Điện thoại di động trong lớp học Ngoại ngữ: công cụ 147 thiết thân hay thiệt thân? 16 Phan Thị Anh Nga Phan Thị Thanh Thảo, Sử dụng Smart CAT – công cụ hỗ trợ dịch thuật đám 17 mây để xây dựng từ điển điện tử Anh- Việt thuật ngữ 161 COVID-19 Trần Thị Diễm My Trần Minh Trang, Sử dụng công cụ Quizlet để dạy phần “looking back” 18 trong sách tiếng Anh 7 nhằm cải thiện khả năng ghi 184 nhớ, duy trì Nguyễn Thị Minh Tâm 19 Phạm Anh Tú Sử dụng nguồn học liệu phục vụ cho việc dạy/học 200 Ngoại ngữ Phương pháp dạy học và đánh giá 20 Nguyễn Hoàng Hạnh An, Effectiveness of Using Corpus as a Self-Correction 209 Nguyễn Vũ Quỳnh Như Tool in EFL Writing 21 Chen Bilan & Li Tian The Influence of Traditional Exam-oriented English 225 3 Education on Interlanguage Fossilization of Undergraduates 22 Đăng Thị Mỹ Dung Critical Factors Influencing Motivation and 242 Achievements of English Learners in Vietnam Lê Thị Huyền, Factors affecting ELT teachers’ motivation in 255 continuing professional development participation 23 Nguyễn Thị Hồng Hạnh 24 Nguyễn Mai Linh Vietnamese High School Students’ Perceptions of Non-Native and Native English Teachers in English 267 Classes Ngô Lê Hoàng Phương, Phản hồi của giáo viên Tiếng Anh tiểu học về hiệu quả học phần “Tổ chức các hoạt động xây dựng môi 279 25 trường học và sử dụng ngoại ngữ ở trường tiểu học” Hồ Thị Thuỳ Trang 26 Nguyễn Thị Hà Thủy An exploratory study of Chinese idioms in “Developing Chinese advanced speaking course II” 291 and pedagogical proposal Teachers’ Personal Needs and Plans in Professional 27 Nguyễn Trịnh Thảo Trinh, Development: A Case Study with EFL Novice 303 Nguyễn Hồ Hoàng Thuỷ Teachers at University of Foreign Languages, Hue University 28 Nguyễn Thi Bạch Yến Impacts of the alternative assessment methods on 317 education quality at HUFLIT Tiếng Anh chuyên ngành Trương Thị Dung, Dạy – học theo dự án như một công cụ để dạy ngoại 29 Nguyễn Ngọc Hà, ngữ chuyên ngành tại các trường đại học không 328 chuyên ngữ Ngô Thu Hà Lê Thị Thanh Hải, Hoạt động hỗ trợ học tập (scaffolding): Sự cần thiết và 337 hiệu quả đối với kỹ năng viết của sinh viên 30 Nguyễn Hồ Hoàng Thuỷ 31 Phan Tuấn Ly Analyzing Modulation of United Kingdom Precedents from Perspective of Systemic Functional Grammar 349 and Some Suggestions of Legal English Teaching 32 Nguyễn Thị Việt Nga Using translation activities to enhance ESP learners’ 362 reading comprehension skills 33 Hồ Thị Quỳnh Như Analyzing the alignment of a newly designed ESP 373 curriculum with the social needs: a case study in 4 Vietnam 34 Hoàng Quốc Nghiên cứu thái độ của sinh viên ngành Quốc tế học về các phần tiếng Anh chuyên ngành tại trường Đại 389 học Sài Gòn 35 Lê Thị Thu Xây dựng thói quen đọc và phát triển năng lực đọc tin tức tiếng Anh của sinh viên thông qua hoạt động đọc 400 mở rộng và ghi chép nhật ký đọc báo 36 Nguyễn Thị Thu Thủy Stakeholders’ Assessment of Animal Science Students’ English Proficiency at Vietnam National 417 University of Agriculture 37 Nguyễn Thị Thương Kênh hình trong sách giáo khoa Tiếng Anh: Để trang 428 trí hay để dạy học? Nguyễn Ngọc Trân, Nâng cao từ vựng tiếng Anh thương mại cho sinh viên các chương trình đào tạo Quốc tế tại trường Đại học 442 38 Ngoại thương – cơ sở II tại Thành Phố Hồ Chí Minh Đặng Thị Mỹ Dung Dạy và học các Ngôn ngữ đương đại 39 Hồ Thủy An Phản hồi của sinh viên về nội dung học phần Thực 454 hành dịch cơ bản năm học 2020-2021 40 Phạm Thị Thúy Hồng Phương pháp dạy từ vựng tiếng Inđônêxia cho người 475 Việt 41 Nguyễn Thị Hương Huế Dạy kiến thức văn hóa qua thuyết trình giới thiệu các địa danh du lịch ở học phần thực hành nói cho sinh 484 viên năm 3 ngành ngôn ngữ Pháp – Khoa tiếng Pháp- tiếng Nga- Trường Đại học Ngoại ngữ Huế Cụm Danh Từ Tiếng Đức: Khảo Sát Bản Dịch Của 42 Nguyễn Thị Kim Liên Sinh Viên Tiếng Đức Trường Đại Học Hà Nội 493 43 Trương Kiều Ngân Áp dụng phương pháp dạy học theo dự án vào các môn chuyên ngành Du lịch cho sinh viên tiếng pháp 505 44 Thái Thị Hồng Phúc khoá 15- Khoa Tiếng Pháp- Tiếng Nga- Trường Đại 45 Nguyễn Thanh Sơn học Ngoại Ngữ- Đại học Huế Nâng cao chất lượng dạy/học học phần giảng tập của sinh viên ngành sư phạm tiếng Pháp trường Đại học 515 Ngoại ngữ, Đại học Huế Nghiên cứu khó khăn của sinh viên khi dịch thành ngữ 526 5 46 Huỳnh Diên Tường Thụy Nga sang tiếng Việt: Trường hợp sinh viên ngành ngôn ngữ Nga, khoa tiếng Pháp – tiếng Nga, trường Dạy và học tiếng Trung Quốc Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Nguyễn Thị Lê Dung, Nghiên cứu việc sử dụng các đại từ quan hệ trong tiếng Pháp ở sinh viên năm thứ nhất, khoa tiếng Pháp 540 47 – tiếng Nga, Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Phạm Thị Hồng Nhã Phạm Ngọc Hàm, Tổng hợp một số lỗi sai thường gặp của sinh viên Việt Nam khi sử dụng thành ngữ Hán và một số giải pháp 554 48 khắc phục Lê Ngọc Hà Vi Thị Hoa, Ngữ nghĩa của từ 白 (bai) trong tiếng Hán trong tương 564 quan với tiếng Việt 49 Thẩm Minh Tú Thiết kế phương án kiểm tra đánh giá học phần khẩu ngữ tiếng Trung Quốc sơ cấp tại trường Ngoại ngữ - 576 50 Võ Văn Quốc Huy Đại học Thái Nguyên Nghiên cứu các nhân tố ảnh hưởng đến quá trình lựa 592 51 Đặng Thị Thanh Lan chọn dụ thể trong từ tỉ dụ tiếng Hán và tiếng Việt Một vài ý kiến đóng góp về giảng dạy từ vựng qua 52 Trương Văn Nam việc chú trọng từ loại của từ cho sinh viên năm nhất 604 ngành Ngôn ngữ Trung Quốc, trường Đại học Ngoại 53 Phạm Thị Hồng Nhã ngữ Tin học Thành phố Hồ Chí Minh Nghiên cứu tình hình sử dụng các phó từ chỉ mức độ 54 CẩmTú Tài trong quá trình thụ đắc tiếng Hán của người học Việt 617 Nam Ngô Thị Trà, Sử dụng phương pháp dạy học giao nhiệm trong giảng 628 55 Nguyễn Thị Mai, dạy môn khẩu ngữ Hán ngữ sơ cấp Bàn về hiện tượng đồng hình dị nghĩa trong dạy học 639 Vũ Thị Huyền Trang tiếng Hán cho sinh viên chuyên ngữ Việt Nam Hà Thị Minh Trang, 56 Phân tích lỗi sai khi sử dụng trợ từ ngữ khí “吧,呢, Võ Thị Mộng Thơ 吗” của sinh viên trường Ngoại ngữ - Đại học Thái 654 Ngôn ngữ học và dịch thuật Nguyên và kiến nghị dạy học Đặc trưng ngữ nghĩa của từ “mấy” trong tiếng Việt và 665 phương án chuyển dịch sang tiếng Anh, tiếng Hán 6 57 Nguyễn Đức Châu The Effect of Junior Interpreting Tests on Tertiary 678 58 Pham Thi Thu Hien English Learning: A Case Study 59 LIU Shuchen 60 Nguyễn Thị Thùy Linh A Study on Multimodal Metaphor in Coca- Cola and 692 Pepsi’s Television Commercials 61 Lê Thùy Linh Interpreting culture-loaded expressions from the 704 62 Nguyễn Thị Nhật Linh perspective of interpretive theory of translation 63 Nguyễn Diệu Linh Variations in Responding to Compliments across Phạm Thị Tố Loan, Gender between American and Vietnamese 718 64 Nguyễn Thị Phương Thùy Undergraduates Linguistic problems in translating Business letters from English into Vietnamese in EFL classes, 735 National Economics University An Analysis of Modulation System in Vietnamese from Systemic Functional Perspective and Some 750 Suggestions of Legal Translation An Analysis of Lexical Transfer from Vietnamese to 763 English in Adjective + Preposition Collocations Rhetorical Structure of Introduction Section in English and Vietnamese Research Articles in Economics 773 Field: A Contrastive Analysis 65 LIU Haonan Reason to Interpret According to the Order of the Note in Chinese-English Consecutive Interpreting for 786 Novice of Interpreting and its Disadvantages Nguyễn Đình Việt, Applying Conceptual Metaphor Theory in Teaching 66 Huỳnh Thị Hồng Hạnh, Vietnamese to Foreigners (Through metaphor model: 807 Phạm Ngọc Diễm Human is “utensils”) Tiếng Việt và Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu 67 Trần Thùy An Sự phân phối lượt lời trong giao tiếp hội thoại tiếng Việt (nghiên cứu trong các chương trình bình luận thể 820 thao trên truyền hình) Liêu Linh Chuyên, Nguyễn 68 Hoàng Khánh Trang, Tìm hiểu tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung 832 Quốc qua thành ngữ tiếng Hán Nguyễn Thị Linh Tú, 7 GONG Piying 69 Nguyễn Thị Bích Hằng Dạy thành ngữ tiếng Việt cho người nước ngoài theo 841 hướng vận dụng mô hình ngôn ngữ học tri nhận 70 Nguyễn Thị Hồng Nghệ thuật sử dụng ngôn ngữ miêu tả trong tiểu thuyết 851 của Khái Hưng và Nhất Linh 71 Hồ Xuân Mai Thực trạng đọc, viết của học sinh lớp 1 người Stiêng ở 861 Bình Phước 72 Lê Nguyễn Hạnh Phước Phát huy năng lực tự học và kỹ năng mềm cho sinh viên ngành ngôn ngữ qua các hình thức bài tập và hoạt 872 động học tập phù hợp 73 Phan Phương Thanh, Đặc điểm văn hóa trong thành ngữ có yếu tố chỉ động 890 Nguyễn Thị Linh Tú vật tiếng Hán và tiếng Việt 74 Nguyễn Thị Kim Thoa Áp dụng công cụ đánh giá Rubric trong môn học “Tiếng Việt cho người nước ngoài” tại các Trường Đại 906 học ở Việt Nam 75 Trần Văn Tư Những phương thức liên kết văn bản trong tiếng Việt 921 Và tiếng Hán 76 Trần Thị Xuân Giải pháp nâng cao hiệu quả dạy và học các học phần liên quan đến văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài 935 tại khoa Việt Nam học, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Ngôn ngữ và Văn hóa Nhật –Hàn Phạm Thế Châu, Nâng cao kiến thức văn hóa cho sinh viên ngành ngôn ngữ Trung Quốc qua tìm hiểu phong tục kiêng kỵ khi 950 77 tặng quà của người Trung Quốc Đặng Thị Huệ Trân 78 Võ Trung Định Nâng cao chất lượng đào tạo ngành ngôn ngữ Trung Quốc dựa trên các kết quả nghiên cứu khoa học của 957 giảng viên 79 Nguyễn Thị Hồng Hoa Khảo sát việc tìm kiếm và xử lý ngữ liệu song ngữ trong quá trình học học phần ngôn ngữ học đối chiếu 966 Nhật - Việt của sinh viên năm 3 Khoa Tiếng Nhật, Trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại Học Huế 80 Hồ Tố Liên Điểm nhìn trong động từ chuyển động tiếng Nhật 985 81 Khó khăn khi biên dịch truyện tranh Nhật Bản của 998 sinh viên khoa NN&VH Nhật Bản, trường Đại học 8 Hoàng Thị Lan Nhi Ngoại ngữ, Đại học Huế Đào Thị Thùy Nhi, Hoạt động peerlearning trong giờ Phỏng vấn tiếng 1009 82 Nhật của sinh viên năm thứ 3 tại Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Nhật Bản, Trường Đại học ngoại ngữ, Đại Nguyễn Thị Hương Trà học Huế 83 Lê Thị Phương Thủy Phương pháp dạy học tác phẩm văn học Hàn Quốc dưới góc nhìn so sánh qua “Khách trọ và mẹ” của Joo 1021 Trần Thanh Tú, Yo Seop và “Lạnh lùng” của Nhất Linh 84 Phạm Thế Châu, Tìm hiểu một số phong tục kiêng kỵ trong nền văn hóa 1037 Đồng Trinh Đức Hàn Quốc NguyễnThanh Xuân, 85 Ẩn dụ từ ngữ chỉ các bộ phận cơ thể người trong thành 1045 Lưu Thế Bảo Anh ngữ tiếng Nhật và tiếng Việt 86 Hoàng Nguyên Phương Xây dựng đề cương và nội dung giảng dạy môn tiếng hàn thương mại dành cho sinh viên ngành Hàn Quốc 1053 học 9 TÌM HIỂU TƯ TƯỞNG GIÁO DỤC XÃ HỘI CỦA NGƯỜI TRUNG QUỐC QUA THÀNH NGỮ TIẾNG HÁN Liêu Linh Chuyên1; Nguyễn Hoàng Khánh Trang2; Nguyễn Thị Linh Tú3; Gong Piying4 1,2,3Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế 4Trường Đại học Ngôn ngữ và Văn Hóa, Bắc Kinh, Trung Quốc Tóm tắt Giáo dục xã hội là vấn đề luôn được xã hội quan tâm đề cập tới Giáo dục xã hội thường có sự kế thừa, cũng tồn tại sự đột phá, tuy nhiên cơ bản vẫn thể hiện được tư duy, tư tưởng giáo dục của từng thời đại khác nhau Những tư tưởng giáo dục này được thể hiện đậm nét trong ngôn ngữ, đặc biệt là trong thành ngữ, tục ngữ, ca dao của mỗi dân tộc Trên cơ sở thống kê, phân loại thành ngữ tiếng Hán có nội dung liên quan đến tư tưởng giáo dục xã hội, chúng tôi tiến hành phân tích, tìm hiểu tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc, giúp người đọc hiểu hơn về giáo dục xã hội của người Trung Quốc từ nhiều khía cạnh khác nhau được phản ánh trong thành ngữ Từ khóa: Trung Quốc, thành ngữ, giáo dục, xã hội 1 Mở đầu Trung Quốc coi giáo dục là mạch máu sinh tồn của dân tộc, ổn định đất nước, coi trọng việc bồi dưỡng tình cảm yêu nước, lấy lý luận đạo đức làm hạt nhân, chú trọng nâng cao việc tu dưỡng bản thân Con người sinh ra và lớn lên trong môi trường gia đình và xã hội, chính vì vậy gia đình và xã hội là nơi hình thành nhân cách của mỗi cá nhân Quá trình giáo dục đó được in đậm trong ngôn ngữ của mỗi dân tộc, đặc biệt là trong thành ngữ Thành ngữ tiếng Hán phong phú, đa dạng, mang đậm nét văn hóa của đất nước Trung Quốc Tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc được thể hiện khá rõ nét trong thành ngữ tiếng Hán Ở Trung Quốc đã có rất nhiều công trình nghiên cứu về thành ngữ dưới nhiều góc độ khác nhau, phần lớn tập trung vào việc biên soạn từ điển về thành ngữ như: “Từ điển thực dụng toàn công năng thành ngữ tiếng Hán hiện đại”,金志宝 “中华成语故事”(Câu chuyện thành ngữ Trung Hoa), hoặc phân tích nội hàm văn hóa trong các thành ngữ liên quan đến triết học, đến màu sắc, con số, tình yêu đôi lứa 莫彭龄 “汉语成语与汉文化”(Văn hóa Hán và thành ngữ tiếng Hán), 方绳辉 “成语与成语的运用” (Vận dụng thành ngữ và thành ngữ), 李大农 “成语与中国 文化” (Văn hóa Trung Quốc và thành ngữ) Tuy nhiên, vẫn chưa có công trình chuyên nghiên cứu về thành ngữ liên quan đến giáo dục Tại Việt Nam cũng có rất nhiều công trình nghiên cứu so sánh đối chiếu về thành ngữ Hán – Việt, điển hình như “Thành ngữ và điển cố Trung Hoa” của tác giả Nguyễn Văn Huân – Bùi Huy Tuấn (Nxb Hải Phòng) và “Đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt)” (Phạm Minh Tiến, 2008) Gần đây trong bài viết “Phân tích đặc điểm thành ngữ liên quan đến giáo dục trong tiếng Hán” (Liêu Linh Chuyên, 2021) đã thu thập 192 thành ngữ liên quan đến phương thức giáo dục trong tiếng Hán, chủ yếu dựa trên các nội dung thành ngữ có liên quan nhiều đến “hành vi giáo dục” như bồi dưỡng đào tạo, cách thức 832 giáo dục và các thành ngữ mang tính chất khuyến khích, khuyên răn, chỉ bảo, nhắc nhở cảnh cáo trong quá trình giáo dục… để tiến hành phân tích đặc điểm ngôn ngữ và nội hàm văn hóa của thành ngữ Nhằm tìm hiểu thành ngữ liên quan đến giáo dục của người Trung Quốc ở một góc độ khác, chúng tôi đã thống kê những thành ngữ có liên quan đến phạm vi xã hội, từ đó tìm hiểu tư tưởng giáo dục của người Trung Quốc được thể hiện trong thành ngữ liên quan đến giáo dục hành vi đạo đức và giáo dục các kinh nghiệm sống Với góc độ tư tưởng giáo dục, ngữ liệu thống kê có phạm vi khá rộng nên chúng tôi chỉ tập trung thống kê những thành ngữ liên quan đến giáo dục phạm phù đạo đức cơ bản và thành ngữ liên quan đến giáo dục kinh nghiệm sống trong môi trường xã hội Thông qua việc phân loại và phân tích 235 thành ngữ được thu thập trong “Đại từ điển thành tiếng Hán” (《成语大词典》,《成语大词典》编委会编, (2015)商务印书馆) và “Từ điển vạn câu thành ngữ” (《万条成语词典》,《万条成语词典》编委会编(2007),吉 林出版社) chúng tôi đưa ra những vấn đề liên quan đến tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc nhằm giúp người đọc hiểu rõ hơn về văn hóa giáo dục xã hội của người Trung Quốc, giúp người học tiếng Hán có thể vận dụng tốt hơn các thành ngữ này vào trong giao tiếp và dịch thuật 2 Cơ sở lý luận 2.1 Khái niệm thành ngữ tiếng Hán Thành ngữ trong tiếng Hán cũng rất phong phú đa dạng và được các học giả Trung Quốc nghiên cứu với nhiều góc độ khác nhau Có nhiều học giả Trung Quốc lý giải thành ngữ theo hướng nghĩa mở rộng, cho rằng những ngữ hay câu lưu hành thông dụng trong xã hội đều được xem là thành ngữ, chính như tác giả Phương Thằng Huy (方绳辉) đưa ra quan niệm về thành ngữ: Thành ngữ tức là cổ ngữ, phàm là những từ lưu hành trong xã hội, có thể sưu tập lại dùng để biểu đạt ý muốn của mình là thành ngữ Cát Bản Nghi (葛本仪) quan niệm thành ngữ là: Thành ngữ là cụm từ cố định có ý nghĩa hoàn chỉnh và hình thức kết cấu cố định Định hình kết cấu của thành ngữ không thể tùy tiện thay đổi thành phần và trật tự từ Mạc Bành Linh (莫彭龄)quan niệm rằng: Thành ngữ là một loại của tục ngữ, nó là đoản ngữ cố định được bắt chước thường dùng có sắc thái ngôn ngữ viết Hình thức cơ bản của thành ngữ tiếng Hán là có 4 âm tiết Phù Hoài Thanh (符淮青)cho rằng: Thành ngữ là kết cấu cố định trong ngôn ngữ, là loại quan trọng nhất trong kết cấu cố định,“phần lớn là có 4 âm tiết Trong từ điển của Trung Quốc, khái niệm thành ngữ cũng được biểu đạt khác nhau Ví dụ như “Từ Hải” (辞海, xuất bản năm 1936) đã đưa ra định nghĩa: Thành ngữ là cổ ngữ có nguồn gốc từ kinh truyện, hoặc ngạn ngữ, ca dao được nhiều người biết đến, thường được người hiện đại sử dụng” Trong cuốn “Từ điển Hán ngữ hiện đại” (现代汉语词典) có đưa ra lý giải về thành ngữ như sau: Thành ngữ là kết cấu cố định hoặc đoản ngữ ngắn gọn, súc tích được con người quen dùng trong thời gian dài Thành ngữ tiếng Hán phần lớn đều do 4 chữ cấu tạo thành, thông thường 833 đều có nguồn gốc Có thể thấy những quan niệm trên đều khẳng định thành ngữ tiếng Hán là một cụm từ có kết cấu ổn định, chặt chẽ, bất biến không thể tách rời nhau và là đơn vị có sẵn trong kho từ vựng tiếng Hán Mỗi thành ngữ có một ý nghĩa nhất định, hoàn chỉnh dùng để gọi tên sự vật, trạng thái, tính chất, hành động 2.2 Đặc điểm thành ngữ tiếng Hán Thành ngữ tiếng Hán đại đa số là thành ngữ được cấu tạo bởi 4 âm tiết, mặc dù những thành ngữ được cấu tạo bởi 3 hay 5, 6,7, 8… âm tiết cũng có, nhưng có số lượng không nhiều, thành ngữ 4 âm tiết vẫn chiếm tỉ lệ cao nhất Căn cứ vào kết quả thống kê phân loại theo âm tiết của các thành ngữ có trong “Đại từ điển thành ngữ tiếng Hán” “Từ điển Hán ngữ Hiện Đại” ” (《现代 汉语词典》商务印书馆,2002)với 11.223 thành ngữ tiếng Hán cho thấy: thành ngữ 4 âm tiết, 6 âm tiết, 8 âm tiết có số lượng nhiều, trong đó thành ngữ 4 âm tiết chiếm tỉ lệ cao nhất 95,1% Thành ngữ trong tiếng Hán bao gồm ba đặc điểm nổi bật Đặc điểm thứ nhất là thành ngữ có nguồn gốc nhất định, sau khi ra đời, được mọi người sử dụng lâu dài trở thành phương tiện chung dùng để giao tiếp trong mọi hoàn cảnh của đời sống xã hội Đặc điểm thứ hai là thành tố và trật tự kết cấu của thành ngữ không thể thay đổi tùy ý được, cũng không thể tùy tiện thêm bớt thành tố trong thành ngữ, điều này là bởi vì thành ngữ được hình thành và sử dụng lâu đời, là sản phẩm ước định mà thành, được định hình với hình thức quy tắc cố định, vì thế không được tùy tiện thay đổi Đặc điểm thứ ba là thành ngữ có tính chỉnh thể hóa có nghĩa là ý nghĩa của từ và thành ngữ phải giống nhau, phần lớn không phải ý nghĩa của thành ngữ đơn giản rõ ràng, mà nhìn từ ý nghĩa chỉnh thể khái quát để có sự biểu đạt riêng, có nghĩa là thông qua ý nghĩa của mặt từ để hiểu sâu sắc hơn về ý nghĩa của thành ngữ 2.3 Thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội Giáo dục xã hội, theo nghĩa rộng là chỉ hoạt động giáo dục xã hội ảnh hưởng đến sự phát triển tâm sinh lý của con người, được tiến hành cùng với giáo dục học đường và giáo dục gia đình; theo nghĩa hẹp là chỉ các loại hoạt động giáo dục về văn hóa, tri thức đời sống của các cơ quan giáo dục văn hóa xã hội dành cho thanh thiếu niên và quần chúng nhân dân Ở Trung Quốc, chức năng giáo dục sớm nhất trong lịch sử giáo dục chính là được thực hiện thông qua giáo dục xã hội Vào thời kỳ xã hội nguyên thủy, gia đình vẫn chưa được hình thành, giáo dục lớp trẻ do các thành viên của xã hội thị tộc thông qua các hành động dùng ngôn ngữ và hành vi tác động lại lẫn nhau trong quá trình lao động cộng đồng, trong đời sống xã hội thường ngày, hoặc là do những người lớn tuổi có kinh nghiệm tiến hành truyền dạy một số phương thức kinh nghiệm trong sinh hoạt và sản xuất đơn giản cho lớp trẻ Những kinh nghiệm sống, những quan niệm về đạo đức nhân cách được tích lũy lâu đời từ thế hệ này sang thế hệ khác, đúc kết thành những thành ngữ mang yếu tố giáo dục, rèn luyện nhân cách, đạo đức cho con người là mỗi nhân tố thực thể của xã hội Từ những cơ sở nói trên, chúng tôi cho rằng, thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội là những thành ngữ có phạm vi khá rộng, nội dung thể hiện tư tưởng giáo dục đạo đức, lối sống, nhân cách trong môi trường xã hội 3 Phương pháp nghiên cứu 834 Để kết quả nghiên cứu có tính khoa học, đề tài sẽ tiến hành tổng hợp các lí luận có liên quan đến vấn đề cần nghiên cứu, cụ thể như các khái niệm về thành ngữ, cách phân loại thành ngữ Trên cơ sở đó, chúng tôi tiến hành nghiên cứu bằng những phương pháp cụ thể như sau: 3.1 Phương pháp thống kê, phân loại Phương pháp thống kê được sử dụng để thống kê số lượng thành ngữ có liên quan đến giáo dục xã hội ( cụ thể là liên quan đến phạm trù giáo dục đạo đức và kinh nghiệm sống trong xã hội) trong “Đại từ điển thành ngữ tiếng Hán” và “Từ điển vạn câu thành ngữ” làm cơ sở phân tích đặc điểm ngôn ngữ từ góc độ ngôn ngữ, văn hóa của các thành ngữ này 3.2 Phương pháp phân tích Chủ yếu với phương pháp nghiên cứu định lượng, đề tài dựa trên số liệu đã thống kê phân loại tiến hành phân tích các đặc điểm của thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội trong tiếng Hán Trước hết, chúng tôi sẽ tiến hành phân tích đặc điểm nội dung của thành ngữ, sau đó sẽ phân tích đặc điểm về ngữ nghĩa nhằm tìm hiểu tư tưởng giáo dục được thể hiện trong các loại thành ngữ tiếng Hán đã được thống kê 4 Kết quả nghiên cứu 4.1 Phân loại thành ngữ tiếng liên quan đến giáo dục xã hội Căn cứ nội dung của 235 thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội được thu thập được, chúng tôi đã phân thành hai loại chính, đó là thành ngữ có nội dung về giáo dục tu dưỡng đạo đức và giáo dục về kinh nghiệm sống Giáo dục đạo đức là chỉ những hoạt động ảnh hưởng đến đạo đức của người được giáo dục, bao gồm nâng cao việc giác ngộ và nhận thức về đạo đức, bồi dưỡng tình cảm đạo đức, rèn luyện ý chí đạo đức, xây dựng các quan niệm về đạo đức, bồi dưỡng phẩm chất đạo đức, nuôi dưỡng thành những thói quen đạo đức Vì vậy, thành ngữ giáo dục đạo đức đối với mỗi người trong xã hội mà chúng tôi đề cập đến là những thành ngữ có liên quan trực tiếp đến giáo dục đức tính của con người về lòng yêu thương, khoan dung Chẳng hạn như: “爱人以德” (Lấy đức để yêu người); “得饶人处且饶人” (Làm người phải có lòng khoan dung); “有福同享,有难同当” (Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu) Qua thống kê, có 20 thành ngữ liên quan trực tiếp đến việc giáo dục đạo đức Giáo dục về kinh nghiệm sống chủ yếu đề cập đến cách đối nhân xử thế, cách nhìn nhận xử lý, giải quyết vấn đề diễn ra trong đời sống hàng ngày, cách thể hiện hành vi ngôn ngữ, cử chỉ đúng mực Chẳng hạn như: “远水不救近火” (nước xa không cứu được lửa gần); “早知今日, 悔不当初” (Biết vậy chẳng làm); “与人方便,自己方便” (tiện người tiện ta) Số lượng thành ngữ chỉ giáo dục kinh nghiệm sống thống kê được chiếm số lượng 215 câu và chiếm tỉ lệ nhiều nhất, bao gồm thành ngữ có nội dung chỉ bảo việc tiếp thu kinh nghiệm của người khác, khuyên bảo về việc cẩn thận trong cách lời nói, chỉ bảo về việc tích lũy, chuẩn bị trong quá trình thực hiện công việc hoặc đối mặt với những tình huống trong cuộc sống 4.2 Đặc điểm nội dung của thành ngữ liên quan đến giáo dục đạo đức Nội dung của thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội rất phong phú và mang đậm bản sắc văn hóa dân tộc Trung Hoa Đó là những thành ngữ thể hiện tình yêu tổ quốc “爱国如家”, tình 835 yêu nhân dân “爱民如子”, thể hiện mối quan hệ giữa con người với con người như anh em ruột thịt, như chân với tay “亲如手足”, tình cảm như người trong một nhà “情同一家”, hoặc thể hiện sự khuyên răn, chỉ bảo nhờ người khác không bằng dựa vào bản thân mình “求人不如求己” Trong số 20 thành ngữ liên quan đến giáo dục về đạo đức xã hội có xuất hiện các từ ngữ 仁 (nhân), 礼 (lễ), 义 (nghĩa), 智 (trí), 信 (tín), 敬 (kính), 知足 (biết đủ) với tần suất cụ thể như sau: Bảng 1: Bảng thống kê từ ngữ liên quan đến giáo dục đạo đức STT Từ ngữ liên quan đến giáo dục đạo đức Tần suất xuất hiện Tỉ lệ % 1 仁 3 1,28% 2 礼 3 1,28% 3 义 2 0,9% 4 智 2 0,9% 5 信 2 0,9% 6 敬 2 0,9% 7 知足 1 0,43% 8 忠 1 0,43% Nhân, lễ, nghĩa, trí, tín là năm điều thường xuất hiện trong cuộc sống của con người, tiếng Trung gọi là 五常 (ngũ thường) nằm trong 三纲五常 (tam cương ngũ thường) là chuẩn mực đạo đức, xã hội, đời sống chính trị được Khổng Tử đặt ra mà thời xưa nam giới phải tuân theo Nhân ( 仁) : là đạo làm người thể hiện trong cách sống, lối sống của mỗi con người, cách đối nhân xử thế, tấm lòng của người giữa đời thường, cũng như vai trò trách nhiệm của mỗi cá nhân trong xã hội, là một trong những tư tưởng xuyên suốt của Khổng Tử đối với đạo đức làm người Ví dụ như 仁言利博 (Lời nói của người tài sẽ đem lại lợi ích cho người khác); 仁义道德 (Đạo đức nhân nghĩa, là những phạm trù đạo đức mô phạm của con người) Bên cạnh đó, Lễ (礼) cũng được cho là phạm trù đạo đức cần được tu dưỡng Lễ ở đây là lễ độ, lễ phép, lễ nghi Lễ răn dạy con người phải biết cư xử sao cho phải phép, tôn trọng và hòa nhã với mọi người xung quanh Trong tư tưởng giáo dục về “lễ” của người Trung Quốc thể hiện sự tôn trọng của đôi bên, ví dụ như “礼尚 往来; 来而不往非礼也” (Lễ phải có qua có lại, có qua mà không có lại là chưa đúng lễ; có qua có lại mới toại lòng nhau) Ngoài những thành ngữ chỉ giáo dục đạo đức có sử dụng các từ ngữ có liên quan trực tiếp đến giáo dục đạo đức ra như Nghĩa (义) , Trí (智) , Kính (敬) Trung (忠) ra, còn có 3 thành ngữ cũng mang ý nghĩa giáo dục đạo đức: “爱人以德” (Lấy đức để yêu người) ; “出淤泥而不染” (Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn); “得饶人处且饶人” (Làm người phải có lòng khoan dung) 4.3 Đặc điểm nội dung của thành ngữ liên quan đến giáo dục kinh nghiệm sống 836 Với 215 thành ngữ liên quan đến giáo dục kinh nghiệm sống cho thấy, nội dung của các thành ngữ này được tập trung vào việc chỉ bào kinh nghiệm đối nhân xử thế được đúc kết từ thực tế của sự trải nghiệm trong cuộc sống Thành ngữ có nội dung chỉ bảo việc tiếp thu kinh nghiệm của người khác, coi việc thành công hay thất bại của người khác là tấm gương cho mình học tập noi theo hoặc là tránh đi những lỗi lầm mà người khác mắc phải Ví dụ: “前车之鉴” (Không giẫm lên vết xe đổ); “前事不忘, 后事之师” (Lấy việc trước làm gương) Thành ngữ khuyên bảo về việc cẩn thận trong cách lời nói: người Trung Quốc luôn chú trọng chừng mực trong lời nói, họ có câu nói rằng: “祸从口出” (Họa từ miệng mà ra), nói năng phải cẩn thận, không thể xem nhẹ lời nói, tránh bị mang họa Ví dụ: “言必有据”(Lời nói ra phải có căn cứ); “一言既出,驷马难追” (Nói lời phải giữ lời) Thành ngữ chỉ bảo về việc tích lũy: Những cái lớn đều bắt đầu từ cái nhỏ, “欲速不达” (Dục tốc bất đạt) chính là quan điểm của người Trung Quốc về vấn đề này Ví dụ: “积少成多” (tích tiểu thành đại); “千里之行,始于足下” (Mục tiêu cao xa gì cũng bắt đầu từ việc nhỏ); “日 就月将” (Năng nhặt chặt bị) Thành ngữ nói về việc cần chuẩn bị trước khi làm một việc gì đó: bất luận làm gì, nếu có sự chuẩn bị kỹ lưỡng thì khả năng thành công rất cao, nếu không sẽ thất bại Ví dụ: “凡事预则立, 不预则废” (Làm việc gì phải có kế hoạch chuẩn bị trước, mới có thể thành công, nếu không sẽ thất bại); “措手不及” (Trở tay không kip) Ngoài ra, có nhóm thành ngữ chỉ bảo về những kinh nghiệm khác như: Chủ động làm việc, nắm bắt thời cơ, đòi hỏi sự chủ động của bản thân khi làm một việc gì đó Ví dụ: “防微虑远” (Khi sai lầm mới chỉ manh nha thì phải chủ động đề phòng và tính kế lâu dài); “机不旋踵” (Thời cơ chớp nhoáng, phải biết nắm bắt, không để bỏ lỡ) ; Làm việc phải tự lượng sức mình, ví dụ:“ 量力而行“ (Biết lượng sức mình),“量体裁衣” (Làm việc phải xuất phát từ tình hình thực tế) Khi làm việc gì đều cần phải: “靡不有初,鲜克有终” (Làm việc cần phải làm từ đầu đến cuối); “千里之堤,溃于蚁穴” (Cái sảy nảy cái ung; Việc nhỏ không cẩn thận, sẽ tạo thành họa lớn) Ngoài ra, cần biết tự răn mình, tiếp thu ý kiến của người khác, ví dụ như: “纳谏如流” (Biết nghe lời phải); “内视反听” (Tự mình phải xem xét lại bản thân, lắng nghe ý kiến của người khác) 5 Thảo luận và kiến nghị 5.1 Tư tưởng giáo dục của người Trung Quốc được thể hiện trong thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội Từ kết quả thống kê, phân tích trên, chúng ta có thể hiểu thêm nội dung, tư tưởng giáo dục xã hội của người Trung Quốc Theo thống kê thành ngữ liên quan đến giáo dục trong tiếng Hán và tiếng Việt, số lượng thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội chiếm đa số, có 235 thành ngữ Nhân, lễ, nghĩa, trí, tín là năm điều thường xuất hiện trong cuộc sống của con người, tiếng Trung gọi là 五常 (ngũ thường) 837 nằm trong 三纲五常 (tam cương ngũ thường) là chuẩn mực đạo đức, xã hội, đời sống chính trị được Khổng Tử đặt ra Trung Quốc rất coi trọng “nhân nghĩa”, đây là chuẩn mực về mặt đạo đức của dân tộc Trung Hoa Nhà tư tưởng, nhà giáo dục vĩ đại của Trung Quốc – Khổng Tử cũng đề xướng “nhân nghĩa” là quan niệm giá trị đứng đầu Khổng Tử cũng đề cao “tín”, xem nó là phẩm chất đạo đức vô cùng quan trọng của người Trung Quốc, Trung Quốc có câu nói rằng: “君子一言 ,驷马难追” (Quân tử nhất ngôn, tứ mã nan truy) Ngoài ra, chữ Tín là phạm trù giáo dục đạo đức được chú trọng trong xã hội Làm người cần phải giữ chữ Tín, nói và làm phải đi đôi với nhau (言行一致; 言行若一), có gì nói đó, một là một hai là hai (有言而言;说一不二 ) Ngoài ra, một tư tưởng rất quan trọng mà người Trung Quốc rất coi trọng đó chính là “tri túc” (biết đủ) Người Trung Quốc có câu nói rằng “知足常乐” (tri túc thường lạc; biết đủ thì luôn sống vui vẻ) Người không biết đủ thì tinh thần sẽ không thể được an yên Người có tính tham lam thì sẽ sinh ra tính cách không tốt Chính vì vậy mà trong thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội có những câu khuyên bảo mọi người biết an thân an phận, thuận theo tự nhiên (安常处顺;安身立 命) lấy sự khoan dung để đối đãi với người khác (宽大为怀;豁达大度) và lấy sự giúp đỡ người khác làm niềm vui (助人为乐;乐善好;义乐善好施) 5.2 Vận dụng thành ngữ tiếng Hán liên quan đến giáo dục xã hội vào trong giao tiếp và dịch thuật Việt Nam và Trung Quốc là hai đất nước cùng thuộc phương Đông Trải qua mấy nghìn năm, hai dân tộc, hai đất nước là láng giềng của nhau, thường xuyên giao lưu văn hóa với nhau Nền văn hóa Việt Nam có sự ảnh hưởng rất sâu đậm từ nền văn hóa Trung Hoa Mà thành ngữ cũng là một phương tiện ngôn ngữ, chuyển tải văn hóa của một dân tộc, một quốc gia Qua phân tích nội dung, tư tưởng của thành ngữ tiếng Hán liên quan đến giáo dục xã hội giúp chúng ta có thể thấy được nhiều nét tương đồng và khác biết trong quan niệm của người Trung Quốc và người Việt Nam nhằm học hỏi những tư tưởng giáo dục hữu ích cho xã hội, hạn chế những tư tưởng khác biệt, không phù hợp với thực tại và môi trường xã hội của nước nhà Ngoài ra, việc nắm được những câu thành ngữ tiếng Hán liên quan đến giáo dục xã hội sẽ giúp người học tiếng Hán vận dụng chính xác các thành ngữ trong quá trình giao tiếp và dịch thuật các vấn đề liên quan Ví dụ những thành ngữ có âm Hán Việt rất dễ hiểu như: “穷则变,变 则通” (Cùng tắc biến, biến tắc thông Đến nước cùng thì phải hành động để thay đổi, đã hành động như vậy ắt là tìm ra lối thoát); “救人如救火” (Cứu nhân như cứu hỏa Cứu người phải nhanh chóng, gấp gáp như cứu lửa, chữa cháy); “玉不琢不成器” (Ngọc bất trác bất thành khí Con người phải được rèn luyện đến nơi đến chốn mới nên người)… sẽ giúp người học dễ dàng vận dụng, đồng thời hiểu được tư tưởng giáo dục sâu xa được thể thiện qua những hình ảnh, ý nghĩa nội dung của thành ngữ 6 Kết luận Thành ngữ là sản phẩm trong lao động sản xuất, trong đời sống hằng ngày, phản ánh những đặc trưng tâm lý của từng dân tộc Có thể nói rằng thành ngữ là đơn vị ngôn ngữ mang trong mình những nét văn hóa, tư tưởng giáo dục, chính trị… của mỗi quốc gia khác nhau Do vậy, việc tìm hiểu nghiên cứu thành ngữ không chỉ giúp ta hiểu cặn kẽ hơn về một đơn vị đặc trưng của ngôn 838 ngữ mà còn giúp ta hiểu sâu sắc hơn về đặc trưng văn hóa của dân tộc đó Thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội đã phần nào phản ánh được những tư tưởng giáo dục từ xưa đến nay của người Trung Quốc Trong xu thế hội nhập quốc tế hiện nay, việc giáo dục về đạo đức hay giáo dục về kinh nghiệm sống càng đóng vai trò quan trọng Bồi dưỡng, đào tạo những con người vừa có tài vừa có đức, phục vụ cho công cuộc xây dựng và phát triển đất nước, đưa đất nước tiến ra hòa nhập với thế giới, là một nhiệm vụ quan trọng đặt ra của mỗi quốc gia, mỗi dân tộc Chính vì vậy, những thành ngữ tiếng Hán liên quan đến giáo dục xã hội có thể tách thành một chuyên đề để nghiên cứu, thảo luận, so sánh với thành ngữ liên quan đến giáo dục xã hội trong tiếng Việt, giúp người học có thể sử dụng loại thành ngữ này một cách chuyên sâu trong giao tiếp ngôn ngữ cũng như trong quá trình dịch thuật và tìm hiểu các tư tưởng giáo dục trong xã hội Trung Quốc qua các thời kỳ khác nhau Tài liệu tham khảo Bianweihui-编委会(2007) 万条成语词典 吉林: 吉林出版社。 Ge Benyi (Cát Bản Nghi -葛本仪)(2001).现代汉语词汇学.东山:人民出版社。 Jin Zhibao-金志宝(2004).中华成语故事.天津:古籍出版社。 Fang Shenghui-方绳辉(1943) 成语与成语的运用.国文杂志, (第 3 卷第 2 期)。 Fu Huaiqing-符淮青 (2003).现代汉语词汇.北京:大学出版社。 Li Danong 李大农(1994) 成语与中国文化.天津:南开学报。 Liêu Linh Chuyên (2021) Phân tích đặc điểm thành ngữ liên quan đến giáo dục trong tiếng Hán Tạp chí ngôn ngữ và văn hóa Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Lu Feikui-陆费逵 (1936) 辞海 北京:中华书局出版。 Mo Pengling -莫彭龄 (2001) 汉语成语与汉文化, 江苏:教育出版社。 Nguyễn Văn Huân & Bùi Huy Tuấn (2008) Thành ngữ và điển cố Trung Hoa Hải Phòng: Nxb Hải Phòng Phạm Minh Tiến (2008) Đặc điểm thành ngữ so sánh tiếng Hán (có đối chiếu với tiếng Việt) Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội Zhao Yu-赵羽 & 成功(2000).现代汉语成语全功能实用词典.延边人民出版社。 Zhongguo shehui kexue yuan-中国社会科学院语言研究所编(2002).现代汉语词典.北京:商务印书馆。 LEARN CHINESE SOCIAL EDUCATION IDEAS THROUGH IDIOMS Abstract Social education is a hot topic that experts always concerned about Education often has its inheritance and breakthroughs in society, but basically still shows the educational thinking and ideology in different eras These educational ideas are expressed boldly in each language, especially in idioms, proverbs and folk songs of each ethnic group On the basis of statistics and classification of Chinese idioms related to the ideology of social education, we conduct analysis and study of Chinese social education 839 ideas, helping readers to awareness about the social education of the Chinese people from various aspects which reflected in idioms Keywords: China, idioms, education, society 840

Ngày đăng: 09/03/2024, 08:32

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan