Slide được xem là công cụ hỗ trợ người nghe dễ dàng theo dõi và hình dung rõ hơn những nội dung của buổi thuyết trình. Nó giúp buổi diễn thuyết trở nên sinh động, thực tế và thu hút hơn.Slide được xem là công cụ hỗ trợ người nghe dễ dàng theo dõi và hình dung rõ hơn những nội dung của buổi thuyết trình. Nó giúp buổi diễn thuyết trở nên sinh động, thực tế và thu hút hơn.Slide được xem là công cụ hỗ trợ người nghe dễ dàng theo dõi và hình dung rõ hơn những nội dung của buổi thuyết trình. Nó giúp buổi diễn thuyết trở nên sinh động, thực tế và thu hút hơn.Slide được xem là công cụ hỗ trợ người nghe dễ dàng theo dõi và hình dung rõ hơn những nội dung của buổi thuyết trình. Nó giúp buổi diễn thuyết trở nên sinh động, thực tế và thu hút hơn.
Trang 1PHÂN TÍCH MỘT SỐ BÀI THƠ ĐƯỜNG
NHÓM 3
Trang 2Quảng Lăng
Lý Bạch
Trang 3-Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo
Nhiên chi Quảng Lăng
01
Trang 4Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu, Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu.
Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.
Trang 5Tác giả Lý Bạch
• Lý Bạch (701-762) là một trong ba nhà thơ
cự phách đời Đường, được người đời ca ngợi là “Thi tiên” và đã để lại hơn một nghìn bài thơ tuyệt tác
• Là một kiếm khách – thi sĩ, ông coi thường danh lợi, thích ngao du sơn thuỷ, cầu tiên phỏng đạo Trăng, rượu, hoa, cảnh núi
sông tráng lệ, tình bằng hữu, tình quê hương lòng khao khát tự do… chứa chan trong những vần thơ lãng mạn tràn đầy hùng tâm tráng chí
Trang 6Tác giả Lý Bạch
• Ông có làm quan khoảng 3 năm ở kinh đô Tràng An tuy nhiên do một số lời gièm pha nên ông đã dứt áo ra đi
• Ông có một số bài thơ nổi tiếng như:
“Vọng Lư Sơn bộc bố”, “Hành lộ nan”,
“Tĩnh dạ tứ”, "Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo nhiên chi Quảng lăng", ”Tảo phát Bạch Đế thành”,…
Trang 7Hoàn cảnh ra đời bài thơ
Bài thơ ”Hoàng hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng” ghi lại một kỷ niệm sâu sắc tại lầu Hoàng Hạc, Lí Bạch tiễn Mạnh Hạo Nhiên
đi về Quảng Lăng
Tình lưu luyến, thương nhớ bạn
Trang 8Phân tích
Câu thơ thứ nhất:
“Cố nhân tây từ Hoàng Hạc lâu”
(Bạn từ lầu Hoàng Hạc lên đường)
• Lầu Hoàng Hạc là một thắng cảnh thuộc Vũ Xương, tỉnh Hồ Bắc Lầu Hoàng Hạc gắn liền với huyền
thoại Phí Văn Vi đắc đạo thành tiên, đã từ đây cưỡi hạc ra đi
• Đây cũng chính là nơi Lý Bạch tiễn bạn lên đường đi
xa về phía Tây lầu Hoàng Hạc
• Bạn của ông là Mạnh Hạo nhiên – một nhà thơ nổi
tiếng, một kẻ sĩ hào hiệp hào hoa, phòng khoáng,
ưa ngao du, rất tâm đầu ý hợp Lý Bạch
• Hai chữ “Cố nhân” được ông sử dụng đã nói lên mối
quan hệ sâu sắc, lâu bền về tình bạn đẹp giữa hai người
Trang 9• Bạn của ông là Mạnh Hạo nhiên – một nhà thơ nổi
tiếng, một kẻ sĩ hào hiệp hào hoa, phòng khoáng,
ưa ngao du, rất tâm đầu ý hợp Lý Bạch
• Hai chữ “Cố nhân” được ông sử dụng đã nói lên mối
quan hệ sâu sắc, lâu bền về tình bạn đẹp giữa hai người
• Câu thơ được dịch ra là “Bạn từ lầu Hoàng Hạc lên đường”
o Tuy nhiên chữ “tây” chưa được dịch để chỉ hướng đi
Trang 10-Câu thơ thứ hai:
Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu( Giữa mùa hoa khói, châu Dương xuôi dòng)
• Câu thơ đã nói rõ thời gian Mạnh Hạo nhiên lên đường
Trang 11• Câu thơ còn diễn tả nỗi niềm của kẻ ở
và người đi Lầu Hoàng Hạc và Dương Châu cách xa nghìn dặm như đang hiện lên qua những vần thơ
• Đằng sau hai địa danh mà Lý Bạch nhắc đến là cả một nỗi niềm, một không gian
vô bờ, một trời thương nhớ biệt ly của đôi bạn tri âm
• Ta có thể bắt gặp một bản dịch khác
cũng rất thú vị:
“Bạn từ lầu Hạc ra điDương Châu Hoa khói giữa kì tháng ba”
- Nhữ Thành -
Trang 12• Hai câu “khai thừa” yếu tố tự sự chỉ là bề nổi của
câu chữ: nỗi niềm của một tâm sự thầm kín mới là tầng sâu hàm ẩn Nơi “thi hội tao nhân” cưng là nơi
ly biệt – đó là Hoàng Hạc lâu
• Lý Bạch sử dụng cấu trúc không gian hai điểm mút
“cận – viễn” – thủ pháp trong hội họa, thường xuyên gặp trong thơ Đường
Trang 13Hai câu thơ cuối:
“Cô phàm viễn ảnh bích không tận,
Duy kiến Trường Giang thiên tế lưu.”(Bóng buồm đã khuất bầu không,
Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời.)
• Hai câu cuối là linh hồn của bài thơ,
giãi bày những tình cảm sâu sắc, đẹp
đẽ, cảm động của Lý Bạch với Mạnh Hạo Nhiên
• Được thể hiện ẩn sau ba hình ảnh:
dòng sông, cánh buồm, bầu trời – hình ảnh nhà thơ đứng nhìn con thuyền đưa bạn đi xa
Trang 14Cánh buồm đơn côi, lẻ loi xa dần, mờ dần rồi biến mất vào trời xanh, vào cuối chân trời xa
Chiếc thuyền lẻ loi chở Mạnh Hạo Nhiên đã tan biến vào dòng sông bao la mang theo tình bạn của Lý Bạch Sông càng rộng, thuyền càng nhỏ mất hút vào khoảng không vô tận
Hay tấm lòng “Thi tiên” với bao lưu luyến, nhớ thương như những con sóng gối lên nhau đưa tiễn con thuyền của bạn rồi mất hút dần, mờ dần trên dòng sông Trường Giang
Trang 15• Lý Bạch đã mượn khung cảnh thiên
nhiên sau buổi tiễn đưa để nói lên tình cảm da diết
• Ông tả về cái buồn của sự ly biệt nhưng vẫn giữ được phong cách phóng khoáng khi miêu tả cái hùng vĩ của thiên nhiên
Trang 16Khẳng định tình bạn tri
âm, thắm thiết
Trang 17là những yếu tố nghệ thuật tạo nên vẻ đẹp văn chương và cốt cách của bài thơ này
• Bài thơ phản ánh một tâm hồn đẹp,
một tình bạn đẹp của Lý Bạch, cũng là của những tao nhân mặc khách đời
Đường
Trang 18Thu hứng
02
Trang 19• Thưở trẻ Đỗ Phủ cũng đi thi nhưng không
đỗ Suốt cuộc đời, ông sống trong cảnh đói nghèo và bệnh tật Tuy vậy, ngọn lửa đam mê văn chương trong lòng ông
không bao giờ tắt
Trang 20• Ông sáng tác rất nhiều và để lại cho đời hàng ngàn bài thơ có nội dung phong
phú, sâu sắc, phản ánh sinh động những
sự kiện lịch sử thời ông đang sống và
chan chứa lòng yêu nước thương đời
• Đỗ Phủ đã được UNESCO công nhận là Danh nhân văn hóa thế giới
• Bên cạnh những bài thơ được coi là "thi sử", Đỗ Phủ còn sáng tác nhiều bài thơ trữ tình thể hiện cảm xúc chân thành
của mình trước thiên nhiên, con người
và cuộc đời
Trang 21Bài thơ Hoàn cảnh
“Thu hứng” là bài thơ thứ nhất
trong chum thơ tám bài được
năm sau bùng nổ loạn An Lộc
Sơn, tuy đã dẹp xong nhưng
đất nước kiệt quệ và ông vẫn
phải lưu lạc ở nơi đất khách
Cảm xúc chủ đạo của “Thu
hứng”
Nội dung
“Thu hứng” vừa là bức tranh mùa thu ảm đạm, hắt hiu Vừa là bức tranh tâm trạng nặng trĩu u sầu của nhà thơ trong cảnh loạn li: lo cho hiện trạng của đất nước đang lâm vào cảnh rối ren, loạn lạc đồng thời thể hiện long thương nhớ quê hương xa xôi và ngậm ngùi xót xa cho thân phận bất hạnh của mình nơi đất khách
Trang 22Ngọc lộ điêu thương phong thụ
lâm,
Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm.Giang gian ba lãng kiêm thiên
dũng,Tái thượng phong vân tiếp địa âm.Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ,
Cô chu nhất hệ cố viên tâm.Hàn y xứ xứ thôi đao xích,
Bạch Đế thành cao cấp mộ châm
Trang 23Bài thơ chia thành 2
phần:
Bốn câu thơ đầu: hai
câu đề và hai câu
thể hiện cảm hứng của thi nhân trước cảnh thu về trên đất khách
Trang 24Phân tích
Cặp câu thơ thứ nhất:
“Ngọc lộ điêu thương phòng thụ lâm
Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm,”
(Lác đác rừng phong hạt móc sa,Ngàn non hiu hắt, khi thu lòa.)
• Ở cặp câu thứ nhất, chỉ với vài nét chấm phá, tác giả đã thể hiện được cái thần của một chiều thu ở Qúy Châu
• Người đọc có thể nhận thấy Đỗ Phủ đứng ở vị trí
tương đối cao để ngắm nhìn toàn cảnh, vì thế mà tầm nhìn của ông khá xa, khá rộng Khả năng quan sát tinh tế của Đỗ Phủ thể hiện ngay từ câu thơ đầu
tả cảnh rừng phong:
Trang 25• Sương trắng cũng tượng trưng cho mùa thu, cho sự lạnh lẽo Sương móc sa dày đặc làm xơ xác cả rừng phong
• Nét tiêu điều của cảnh vật hiện lên rất rõ qua cái nhìn đầy tâm trạng của nhà thơ
Trang 26• Câu thơ thứ hai:
“Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm”
(Ngàn non hiu hắt khi thu lòa)
• Nhắc đến Vu sơn, Vu giáp người đọc nghĩ ngay tới
hình ảnh đặc trưng của đất Ba Thục xưa kia Toàn
cảnh bao trùm trong hơi thu hiu hắt
• Trong bản dịch, từ “lòa” cùng với từ “hiu hắt” chỉ lột
tả được một phần ý nghĩa của cụm từ khi “tiêu sâm” (tối tăm, ảm đạm)
• Chữ ngàn non thay thế cho Vu sơn, Vu giáp khiến bản dịch dễ hiểu song lại làm mờ nhạt bản sắc của phong cảnh Quý Châu
Trang 27• Câu thơ thứ hai:
“Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm”
(Ngàn non hiu hắt khi thu lòa)
• Vu sơn, Vu giáp tức là núi Vu, hẻm Vu nổi tiếng hiểm trở và hùng vĩ Được nhắc đến nhiều trong thần thoại,
cổ tích và thơ ca Trung Quốc
• Suốt cả chiều dài bảy trăm dặm, núi tiếp núi dọc đôi
bờ sông, tuyệt không có một chỗ trống Quanh năm, mây mù bao phủ những ngọn núi cao vút Vách núi dựng đứng nên ánh mặt trời khó lọt được xuống tới lòng sông Vào mùa thu, khung cảnh nơi đây vốn ảm đạm, lạnh lẽo, qua ngòi bút miêu tả thấm đẫm tâm trạng li sầu của Đỗ Phủ lại càng thêm tối tăm, ảm
đạm
Trang 28Qua hai câu thơ mở đầu, câu thứ nhất
tả cảnh thu ở rừng phong, câu thứ hai
tả cảnh thu ở núi non Tuy cảnh vật khác nhau nhưng nhà thơ nhìn chúng với con mắt và tâm trạng giống nhau:
trĩu nặng một nỗi buồn thương
Trang 29• Hai câu thơ tiếp:
“Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng,
Tái thượng phong vân tiếp địa âm.”
( Lưng trời sông rợn lòng song thẳm,
Mặt đất mây ùn cửa ải xa.)
• Vẫn tiếp tục quan sát thiên nhiên với tâm trạng như thế nên Đỗ Phủ đã viết nên
những câu thơ tả thực đầy ám ảnh như có
ma lực cuốn hút hồn người
• Hai câu thơ trên là cảnh thu dưới thấp, vẫn
là những chi tiết được cảm nhận qua đôi mắt thi nhân và được miêu tả bằng ngọn bút kì tài mà thành những vần thơ trác
tuyệt
Trang 30• Sông ở thượng nguồn thường hợp, nhiều ghềnh thác, nước chảy rất xiết Vì thế nên mới có cảnh giữa lòng sông, sóng dữ dội vọt lên đến tận lưng trời
• Trong câu thơ dịch : “Lưng trời sóng rợn lòng sông thẳm”
o Các tính từ “rợn”, “thẳm” đặc tả sự hùng vĩ hiếm có của vùng sông nước nơi đây và thể hiện cảm giác
choáng ngợp của con người nhỏ bé trước thiên nhiên hùng vĩ
o Hình ảnh: Mặt đất mây đùn cửa ải xa tả thực cảnh mây trắng sà xuống thấp đến mức tưởng chừng như đùn từ dưới mặt đất lên, che lấp cả cửa ải phía xa xa
Trang 31Nếu ở hai câu trên, cảnh sắc nhuốm màu
bi thương tàn tạ thì ở đây cảnh sắc lại có phần vừa hoành tráng vừa dữ dội Hai cặp câu như bổ sung cho nhau lột tả được hai nét đặc sắc của phong cảnh vùng Vu sơn
Vu giáp vừa âm u, vừa hùng vĩ
Trang 32Bốn câu thơ, mỗi câu tả một cảnh thu cụ thể, đặt cạnh nhau tạo thành một bức tranh mùa thu rộng lớn, hiển hiện rõ ràng cái hồn đặc trưng của mùa thu chốn núi non với đủ cả rừng phong, dãy núi, bầu trời, lòng sông, mặt đất, mây mù, cửa ải xa Sức khơi gợi, liên tưởng của bức tranh thu ấy trong tâm hồn người đọc là vô biên, vô tận
Tuy tác giả chưa nhắc tới cảnh đời điêu linh
nhưng hình như nó đã thấp thoáng ẩn hiện sau hình ảnh những cánh rừng phong xơ xác vì sương gió, hình ảnh đất trời đảo lộn trên sóng nước Trường Giang và mây xám mịt mù vùng quan ải Đứng trước khung cảnh ấy, một nhà thơ có trái tim nhạy cảm như Đỗ Phủ làm sao lại không nhớ
thương quê cũ đến cháy lòng
Trang 33• Hai câu luận:
“Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ
Cô chu nhất hệ cố viên tâm.”
(Khóm cúc tuồn thêm dòng lệ củ,Con thuyền buộc chặt mối tình nhà.)
• Đây là hai câu hay nhất trong bài thơ chữ Hán của Đỗ Phủ
• Giống như hình ảnh rừng phong gắn liền với mùa thu, hình ảnh hoa cúc cũng đi đôi với mùa thu Đỗ Phủ
nhắc đến hoa cúc, điều đó không có gì mới Điều
quan trọng là mỗi lần thấy cúc nở hoa nhà thơ lại rơi
lệ
Trang 34• Câu thơ nguyên văn chữ Hán: “Tùng cúc lường khai tha nhật lệ” (Khóm cúc nở hoa đã hai lần, làm tuôn rơi nước mắt ngày trước) Nguyễn Công Trứ dịch thoát
ý là : “Khóm cúc tuôn thêm dòng lệ cũ” cũng rất hay, giúp người đọc hình dung ra tâm trạng cô đơn chất chửa sầu thương của Đỗ Phủ trong những tháng năm phiêu bạt, xạ quê hương sâu nặng nghĩa tình
• Hai lần nhìn cúc nở hoa, có nghĩa là đã hai năm Đỗ Phủ sống ở Quý Châu Hoa cúc xui lòng thi nhân
ngậm ngùi nhớ lại những mùa thu trước chốn quê cũ,
vì vậy mà càng thêm xao xuyến, xúc động đến nghẹn ngào
Trang 35• Hoa cúc là yếu tố gợi nhớ, hình ảnh con thuyền càng làm cho nỗi nhớ nhà, nhớ quê trào dâng trong lòng tác giả:
“Cô chu nhất hệ cố viên tâm”
(Con thuyền lẻ loi buộc mãi tấm lòng nhớ thương nơi
Trang 36• Hai câu kết:
“Hàn y xứ xứ thôi đao xích,Bạch Đệ thành cao cấp mộ châm.”
(Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước,Thành Bạch, chày vang bóng ác tà.)
• Ở hai câu cuối bỗng đột ngột nổi lên âm thanh dồn dập của tiếng chày đập vải
trên bến sông, trong bóng hoàng hôn
• Âm thanh duy nhất này đem đến cho bức tranh sinh hoạt nơi biên ải xa xôi một
thoáng vui nhưng thoáng vui ấy không đủ
để xua đi những áng mây buồn đang vây phủ trong tâm hồn thi sĩ
Trang 37Khí thu lạnh lẽo như nhắc nhở mọi người
rằng mùa đông sắp đến, phải chuẩn bị nhanh nhanh cho việc may áo ấm
Âm thanh của mùa thu may áo vừa kết thúc
bài thơ, vừa mở ra nỗi buồn nhớ mênh mang
"Ngôn tận nhi ý bất tận" (lời hết mà ý không
hết) Đỗ Phủ cảm thấy Không lời lẽ nào có thể nói hết nỗi niềm Thu hứng
Lúc này, Loạn An Lộc Sơn đã dẹp xong nhưng đất nước chưa yên, chồng con của bao người còn trấn giữ nơi ải xa, nỗi lo còn đó Trời tối rồi (mộ), không nhìn thấy gì nữa, nhà thơ chỉ nghe thấy tiếng chày đập vải và chạnh lòng nghĩ tới những người lính thú nơi quan ải
Trang 38Nghệ thuật bài thơ
• Kết cấu hết sức chặt chẽ câu nào cũng bám chặt chủ đề, tức là đều thể hiện được hai yếu tố "cảm xúc" và "mùa thu ", vừa tả cảnh vừa chất chứa tâm trạng Cảnh có sương thu, rừng thu, sắc thu, khí thu, gió thu, sông thu, hoa thu, tiếng thu)
Trang 39Nghệ thuật bài thơ
• Tác giả thâu tóm cả thần thái của mùa thu trong bài thờ Đó là một chiều thu cụ thể ở vùng đất Quý
Châu trong giai đoạn suy vong của triều đình phong kiến đương thời Ngày đêm, ông chỉ còn ôm ấp một
hi vọng mong manh là được trở về quê cũ Hẳn ước
mơ của Đỗ Phủ cũng là ước mơ của bao người dân nghèo khổ lưu vong Bởi vậy, bài thơ tuy không miêu tả trực tiếp tình hình xã hội nhưng vẫn có ý nghĩa hiện thực sâu sắc và chan chứa tình đời
Trang 40Nghệ thuật bài thơ
• Ở trong bài thơ, các mối quan hệ giữa xa và gần, giữa không gian và thời gian, giữa thị giác và thính giác, giữa thu hứng có sự liên kết chặt chẽ
• Sự vận hành của tứ thơ rất lôgíc: từ xa đến gần, từ không gian mà cảm nhận thời gian, từ ngoại cảnh thể hiện nội tâm Hàm ẩn trong mỗi câu, mỗi chữ là tâm hồn đau đáu nỗi thương đời, thương người của
Đỗ Phủ
Trang 41Kết luận
Cảm xúc mùa thu là bài thơ mang đậm dấu ấn phong
cách thơ trữ tình của Đỗ Phủ Thu hứng dạt dào xuất phát từ rung động mãnh liệt của trái tim nhà thơ đã được thể hiện đầy đủ qua ngọn bút thần tình Với Đỗ Phủ, mùa thu đồng nghĩa với nỗi buồn
và niềm thương nhớ không nguôi, nhất là khi ông đang phải sống trong cảnh nghèo khổ, bệnh tật, cô đơn nơi xứ lạ Cùng với một số bài thơ nổi tiếng khác như Đăng cao, Mao ốc thu phong vị sở phá
ca được lưu truyền rộng rãi qua hàng ngàn năm, Thu hứng góp phần khẳng định tài năng kiệt xuất của Đỗ Phủ Ông xứng đáng được người đời tôn vinh
lá bậc "Thi thánh" của thơ? Thịnh Đường mà tên
tuổi lưu danh muôn thuở
Trang 42CREDITS: This presentation template was
Cảm ơn cô
và các bạn
đã lắng
nghe!
Trang 43Japanese culture collection
Trang 44This slide is only for Premium users
Trang 45Alternative resources
Trang 46This slide is only for Premium users
Trang 48Photos
● Front view of japanese temple
● Low angle of traditional japanese
● Flat foundation day japan
● Flat foundation day japan
● Hand drawn foundation day japan
● Welcome to japan landing page
● Flat design torii gate collection
● Gradient japan map infographic
● Collection of flat design torii gate
● Flat design cms concept illustrated
● Abstract landing pages with techn ology devices
● Online registration concept with fla
t design
● Hand drawn foundation day
● Ramen noodle in bowl poster
Icons
● Japanese Culture Collection
Trang 49This slide is only for Premium users
Trang 50For more information about editing slides, please read our FAQs or visit Slidesgo School:
https://slidesgo.com/faqs and https://slidesgo.com/slidesgo-school
Instructions for use
If you have a free account, in order to use this template, you must credit Slidesgo by keeping the Thanks slide Please refer to the next slide to read the instructions for premium users.
As a Free user, you are allowed to:
- Modify this template.
- Use it for both personal and commercial projects.
You are not allowed to:
- Sublicense, sell or rent any of Slidesgo Content (or a modified version of Slidesgo Content).
- Distribute Slidesgo Content unless it has been expressly authorized by Slidesgo.
- Include Slidesgo Content in an online or offline database or file.
- Offer Slidesgo templates (or modified versions of Slidesgo templates) for download.
- Acquire the copyright of Slidesgo Content.