1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

QUY ĐỊNH VỀ TRÍCH DẪN VÀ SẮP XẾP DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO TRONG BÀI BÁO KHOA HỌC GỬI ĐĂNG TRÊN CHUYÊN SAN SERIE A - Full 10 điểm

12 0 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Quy Định Về Trích Dẫn Và Sắp Xếp Danh Mục Tài Liệu Tham Khảo Trong Bài Báo Khoa Học Gửi Đăng Trên Chuyên San Serie A
Trường học Vinh University
Thành phố Vinh
Định dạng
Số trang 12
Dung lượng 473,5 KB

Nội dung

1 T Ạ P CHÍ KHOA H ỌC TRƯỜNG ĐẠ I H Ọ C VINH VINH UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE Đị a ch ỉ : 182 Lê Du ẩ n, Thành ph ố Vinh, T ỉ nh Ngh ệ An Điệ n tho ạ i: (84)-(238)-3856700, Fax: (84)-(238)-3855269 Email: editors@vujs vn | Website: https://vujs vn/ Hotline (Zalo): 0973856700 QUY ĐỊ NH V Ề TRÍCH D Ẫ N VÀ S Ắ P X Ế P DANH M Ụ C TÀI LI Ệ U THAM KH Ả O TRONG BÀI BÁO KHOA H Ọ C G ỬI ĐĂNG TRÊN CHUYÊN SAN SERIE A T ạ p chí s ử d ụ ng cách trích d ẫ n đị nh d ạ ng IEEE phiên b ả n V 11 12 2018 c ủ a Vi ệ n K ỹ sư điệ n và điệ n t ử (Institute of Electrical and Electronics Engineers) có b ổ sung, ch ỉ nh lý cho phù h ợ p v ớ i m ộ t s ố quy đị nh riêng c ủ a t ạ p chí Tài li ệ u g ố c có t ạ i đườ ng d ẫ n : https://www ieee org/documents/ieeecitationref pdf I Trích d ẫ n tài li ệ u tham kh ả o trong văn bả n − Phong cách trích d ẫn IEEE quy đị nh vi ệ c trích d ẫ n các tài li ệ u tham kh ả o ph ả i dùng quy t ắ c ngo ặ c vuông [] , khi đó thông tin về ngu ồn đượ c trích d ẫ n đượ c bi ể u di ễ n b ở i m ộ t ch ữ s ố đặ t bên trong d ấ u ngo ặ c vuông, trướ c b ấ t k ỳ d ấ u ch ấ m câu hay d ấ u ng ắ t ý nào, có m ộ t kho ả ng tr ố ng ngay trướ c d ấ u ngo ặc đầ u tiên V ề m ặ t ng ữ pháp, cách trích d ẫn như vậy đượ c xem là ki ể u chú thích cho n ộ i dung c ủ a câu/đoạn văn mà tác gi ả đang đề c ậ p, ví d ụ : … như đã đượ c ch ỉ ra b ở i Brown [4], [5]; như đã đề c ập trước đó [2], [4] − [7], [9]; Smith [4], Brown và Jones [5]; Wood và c ộ ng s ự [7] LƯU Ý : Khi ngu ồn đượ c trích d ẫ n có t ừ ba tác gi ả tr ở lên, ch ỉ s ử d ụ ng tên c ủ a tác gi ả đầ u tiên và dùng et al v ới nghĩa “và cộ ng s ự ” trong bài báo b ằ ng ti ế ng Anh ho ặc như danh từ : … như đượ c ch ứ ng minh trong [3]; theo [4] và [6] − [9] − M ỗ i m ộ t ch ữ s ố trong ngo ặ c vuông ch ỉ dùng để tham chi ếu đế n m ộ t ngu ồ n duy nh ấ t, tác gi ả ph ả i ti ế p t ụ c s ử d ụ ng s ố đó khi trích dẫ n ở m ột điể m khác và trong su ố t bài báo II S ắ p x ế p danh m ụ c tài li ệ u tham kh ả o − Danh m ụ c Tài li ệ u tham kh ả o là m ộ t danh sách li ệ t kê t ấ t c ả các tài li ệ u tham kh ả o có ch ứ a ngu ồ n thông tin ho ặ c d ữ li ệ u mà tác gi ả đã s ử d ụ ng ( đượ c trích d ẫ n tr ự c ti ế p ho ặc đượ c di ễ n gi ả i) trong bài vi ế t M ỗ i tài li ệ u tham kh ả o tương ứ ng v ớ i m ộ t m ụ c duy nh ấ t, bao g ồ m m ộ t ch ỉ m ụ c - là m ộ t ch ữ s ố đặ t trong d ấ u ngo ặ c vuông, theo sau là thông tin v ề tài li ệu đượ c tham chi ế u đượ c s ắ p x ế p phù h ợ p v ớ i b ả n ch ấ t c ủ a tài li ệu đó − Ch ỉ m ục đượ c s ắ p x ế p theo th ứ t ự tăng d ầ n, phù h ợ p v ớ i th ứ t ự mà chúng xu ấ t hi ệ n trong văn bả n − Danh m ụ c tài li ệ u tham kh ả o đượ c b ố trí ở cu ố i bài vi ế t , được đặ t tên danh m ụ c Tài li ệ u tham kh ả o trong bài báo b ằ ng ti ế ng Vi ệ t và là References trong bài báo b ằ ng ti ế ng Anh 2 Các quy đị nh và ví d ụ trong b ả ng dướ i đây đượ c t ạ p chí d ị ch ra t ừ sách Hướ ng d ẫ n tham kh ả o trích d ẫ n c ủ a IEEE (IEEE Reference Guide, phiên b ả n V 11 12 2018) có s ửa đổ i, b ổ sung Các trườ ng h ợp khác không được đề c ập trong quy đị nh này v ẫ n tuân th ủ các quy đị nh tương ứ ng c ủ a Vi ệ n K ỹ sư điện và điệ n t ử (Institute of Electrical and Electronics Engineers) III Quy đị nh t ạ o danh m ụ c tài li ệ u tham kh ả o 1 Nguyên t ắ c chung • Tên tác gi ả (Authors)  Đố i v ớ i công trình xu ấ t b ả n b ằ ng ti ế ng Vi ệ t: vi ế t đầy đủ h ọ tên tác gi ả theo th ứ t ự h ọ trướ c tên sau, ví d ụ Tr ầ n Hoàng Thanh  Đố i v ớ i công trình xu ấ t b ả n b ằ ng ti ế ng Anh − Quy t ắ c vi ế t tên chung: Vi ế t t ắ t tên và tên đệ m c ủ a tác gi ả , theo sau m ỗ i ch ữ vi ế t t ắ t là d ấ u ch ấ m Sau ph ầ n tên vi ế t t ắ t, vi ết đầy đủ h ọ c ủ a tác gi ả − M ộ t tác gi ả : ví d ụ [2] C Jacks, High Rupturing Capacity (HRC) Fuses New York: Penguin Random House, 2013, pp 175–225 − Hai tác gi ả : quy t ắ c vi ết tên như trên, dùng “and” để liên k ế t gi ữ a hai tác gi ả , ví d ụ [8] R E Ziemer and W H Tranter, Principles of Communications , 7th ed Hoboken, NJ: Wiley, 2015 [Online] Available: https://www wiley com/en- us/Principles+of+Communications,+7th+Edition-p-9781118078914 − T ừ ba tác gi ả tr ở lên: + T ừ ba đế n sáu tác gi ả : Li ệt kê đầy đủ tên, h ọ các tác gi ả , ví d ụ [24] W M Brown, A Semin, M Hebenstreit, S Khvostov, K Raman, and S J Plimpton, "Increasing molecular dynamics simulation rates with an 8-fold increase in electrical power efficiency," in SC ''''16 Proc of the Int Conf for High Perf Computing, Networking, Storage and Analysis , Article No 8, Salt Lake City, Utah, IEEE Press Piscataway, November 13 - 18 2016 + Nhi ều hơn sáu tác giả : s ử d ụ ng “ et al ” sau tên h ọ c ủ a tác gi ả th ứ nh ấ t c ủ a công trình, ví d ụ [2] J D Bellamy et al , Computer Telephony Integration New York: Wiley, 2010 • Tiêu đề (Title)  Tiêu đề c ủ a cu ố n sách, c ủ a t ạ p chí đượ c vi ế t in nghiêng Các t ừ quan tr ọ ng c ủ a tiêu đề đượ c vi ết hoa, nhưng không viế t hoa m ạ o t ừ , gi ớ i t ừ và liên t ừ , ch ẳ ng h ạn như ‘and/và’, ‘of/c ủ a’, ‘on/trên’, v v  Tiêu đề c ủa bài báo, chương sách, luận văn, luận án đượ c vi ế t trong ngo ặ c kép, vi ết thườ ng, không in nghiêng  Ch ỉ b ắt đầ u tham chi ế u b ằng tiêu đề n ếu không xác định đượ c tác gi ả ho ặ c ch ủ biên, ngườ i biên t ậ p c ủa công trình đó • Ngày xu ấ t b ả n (Year) ho ặ c ngày truy c ậ p (Accessed) đượ c vi ế t theo quy t ắ c:  Ngày/Tháng/Năm trong tiế ng Vi ệ t, ví d ụ : 28/10/2022, và 3  Month/Date/Year trong ti ế ng Anh , ví d ụ : Dec 10, 2022 • Các t ừ thườ ng dùng trong tên nhà xu ấ t b ả n, tên t ạp chí, trường đạ i h ọ c có th ể đượ c vi ế t t ắ t, ví d ụ : Dept cho Department • T ừ vi ế t t ắ t:  “Vol ”, “no ”, dùng thay cho “volume number”, “issue number”  “proc ”, “ Int Conf ” dùng thay cho “p roceedings ”, “ International Conference”  “ etc ”, “ i e , ”, “ e g ,”, “ et al ” dùng thay cho “ and so on” , “that is”, “ for example”, “ and others ”  “n d ” dùng thay cho “ no date”  “pp ” dùng thay cho “page range”  “ed ” dùng thay cho “ edition ”  “ch ”, “sec ” dùng thay cho “ chapter ” , “ section ”  “ Jan ”, Feb ”, Mar ”, Apr ”, “ May”, “ June”, “ July”, “ Aug ”, “ Sept ”, “ Oct ”, “ Nov ”, and “ Dec ” dùng thay cho các tháng t ừ Tháng m ột đế n Tháng mườ i hai  “DOI” hoặc “doi” dùng thay cho “ Digital Object Identifier”  “ Inc ”, “ Co ”, “ Corp ”, “ Ltd ” , và “©”, “ ™ ", “®”, “URL” dùng thay cho “ Incorporated”, “ Company”, “ Corporation”, “ Limited” và “Copyright”, “T rademark ”, “R egistered trademark ”, “ Uniform Resource Locator”  … và nh ữ ng t ừ thông d ụ ng khác theo quy đị nh c ủ a IEEE • Nơi xuấ t b ả n (Place of Publisher ):  N ế u nhà xu ấ t b ả n ở nhi ề u thành ph ố : trích d ẫ n thành ph ố nơi mà công trình đượ c in  Đố i v ớ i các thành ph ố không đượ c nhi ều ngườ i bi ết đến, hãy sử d ụ ng thêm tên qu ốc gia đượ c vi ết đầy đủ ho ặc dướ i d ạng mã quố c gia ISO Ví d ụ : Melbourne, Australia ho ặ c Melbourne, AU  N ế u không xác định đượ c nơi xuấ t b ản nhưng có thể suy ra m ộ t cách h ợp lý, hãy đặ t thành ph ố trong d ấ u ngo ặ c vuông, ví d ụ : [Melbourne]  N ế u không xác định đượ c nhà xu ấ t b ản, hãy sử d ụ ng [nhà xu ấ t b ả n không xác đị nh/ publisher unknown]  N ếu không xác định đượ c ngày xu ấ t b ản, hãy cung cấ p ki ể u vi ế t t ắ t n d ở v ị trí c ủa năm trong chi tiế t xu ấ t b ả n, ví d ụ [1690?] ho ặ c n d • S ố nh ậ n d ạng đối tượ ng k ỹ thu ậ t s ố (DOI) ho ặc đườ ng d ẫ n (URL):  Đị nh d ạ ng DOI: doi:xx xxxxxxxxxxx Ví d ụ : doi:10 1364/OE 21 020964  Đ ị nh d ạ ng URL: http://subdomain rootdomain topleveldomain/path/post Ví d ụ : https://opg optica org/oe/fulltext cfm?uri=oe-21-18-20964  Không có d ấ u ch ấm “ ” sau URL và x oá b ỏ siêu liên k ế t c ủ a các đườ ng d ẫ n URL • Lu ận văn, luậ n án :  Lo ạ i sách: dùng lu ận văn cho c ấ p th ạc sĩ, lu ậ n án cho c ấ p ti ế n s ỹ  Nơi xuấ t b ản là địa điể m c ủa trường Đạ i h ọ c nơi hoàn thành luận văn, luậ n án  Nhà xu ấ t b ả n là nhà xu ấ t b ản trường Đạ i h ọ c  Cho bi ế t t ổ ng s ố trang c ủ a cu ố n lu ận văn, luậ n án 2 Nguyên t ắc trình bày danh mụ c tài li ệ u tham kh ả o xu ất bản bằ ng các ngôn ng ữ không ph ả i h ệ ch ữ Latinh 4 Để phù h ợ p v ớ i các tiêu chu ẩ n c ủ a các h ệ th ống cơ sở d ữ li ệ u qu ố c t ế (Web of Science, Scopus, v v ) các công trình xu ấ t b ả n b ằ ng các ngôn ng ữ không ph ả i ch ữ Latin b ắ t bu ộ c ph ải đượ c Latinh hóa (phiên âm ho ặ c d ị ch sang ti ế ng Anh) theo các quy t ắ c sau: Ví d ụ v ề trích d ẫ n m ộ t cu ố n sách ti ế ng Pháp [2] D Webb and C Andre, Statistiques Economiques a Court Terme [Short-term economic statistics] Paris, France: Presses Universitaires de France, 2008 Ví d ụ v ề trích d ẫ n m ộ t bài báo ti ế ng Trung Qu ố c: Sau tên tác gi ả là phiên âm tiêu đề bài báo t ừ ti ế ng Trung Qu ố c sang ti ế ng Latinh, theo sau là ph ầ n phiên d ị ch sang ti ếng Anh đặ t trong d ấ u ngo ặ c vuôn[] C ả ph ầ n phiên âm và phiên d ịch được xem là tiêu đề c ủa bài báo đượ c Latinh hóa, đặ t trong d ấ u ngo ặ c kép “” : [3] W Liu, “Guanyu LibQual+ tushuguan fuwu zhiliang pingjia yu shizheng yanjiu [An empirical analysis of library service quality evaluation based on the LibQual+],” Gaoxiao Tushuguan Gongzuo , vol 20, no 5, pp 32 - 36, May 2012 5 LO Ạ I TÀI TI Ệ U (Material type) ĐỊ NH D ẠNG CƠ BẢ N | Basic format to reference SÁCH | Books • N ế u toàn b ộ cu ố n sách đư ợ c vi ế t b ở i (các) tác gi ả gi ố ng nhau, thì không trích d ẫ n các chương riêng l ẻ - c ả cu ố n sách đư ợ c xem là m ộ t tác ph ẩ m và ch ỉ trích d ẫ n toàn b ộ cu ố n sách • Bao g ồ m ấ n b ả n (edition) n ế u không ph ả i là ấ n b ản đầ u tiên c ủ a cu ố n sách (tr ừ khi tác gi ả ch ủ ý trích d ẫ n ấ n b ản đầu tiên trong khi đã có có các ấ n b ả n sau) • Ch ỉ yêu c ầu đưa vào số trang n ế u trích d ẫn nguyên văn Sách điệ n t ử E-Books [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), Tên sách điệ n t ử in nghiêng , l ầ n xu ấ t b ản Nơi xuấ t b ả n: Nhà xu ấ t b ản, Năm xuấ t b ả n Truy c ậ p: Ngày/Tháng/Năm [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file (cơ sở d ữ li ệ u ho ặc đườ ng d ẫ n) [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), Title of the E-book , xth ed City of Publisher, Country: Publisher, Year of Publication, pp xxx–xxx Accessed: Abbreviated Month Day, Year [Online] Available: site/path/file (database or URL) Chương trong s ách điệ n t ử E-Book chapter [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “Tên chương sách điệ n t ử ,” trong Tên sách điệ n t ử , l ầ n xu ấ t b ả n (n ế u không ph ả i l ầ n đầ u), Tên ch ủ biên, Ch ủ biên Nơi xuấ t b ả n: Nhà xu ấ t b ản, Năm xuấ t b ả n, trang s ố xxx-xxx Truy c ậ p: Ngày/Tháng/ Năm [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file (cơ sở d ữ li ệ u ho ặc đườ ng d ẫ n) [#] Chapter Author(s) Initial(s) Surname(s), " Title of chapter in the book," in Title of the Published Book City of Publisher, Country: Publisher, Year of Publication, ch x [chapter number], or sec x [section number], pp xxx–xxx [page range] Accessed: Month, Day, Year [Online] Available: site/path/file (database or URL) Sách in Print books [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), Tên sách in , l ầ n xu ấ t b ản Nơi xuấ t b ả n: Nhà xu ấ t b ản, Năm xuấ t b ả n, trang s ố [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), Title of the Book , x th ed City of Publisher, (U S State or Country if the City is not ‘well known’): Publisher, Year of Publication, pp xxx–xxx Chương trong sách in Book chapter [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “Tên chương sách ,” trong Tên sách , l ầ n xu ấ t b ả n (n ế u không ph ả i l ần đầ u) Nơi xuấ t b ả n: Nhà xu ấ t b ản, Năm xuấ t b ả n, trang s ố xxx-xxx 6 [#] Chapter Author(s) Initial(s) Surname(s), “ Title of chapter in the book, ” in Title of the Published Book, xth ed City of Publisher, Country: Publisher, Year of Publication, ch x [chapter number], or sec x [section number], pp xxx– xxx [page range] BÀI BÁO | Journal articles Bài báo trên tạ p chí khoa h ọ c – điệ n t ử Electronic journal articles [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “ T iêu đề bài báo,” Tên t ạ p chí , T ậ p, S ố , trang s ố , Năm xuấ t b ả n Truy c ậ p: Ngày/Tháng/Năm doi:xxxxxxxx [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file (database or URL) [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “ Title of the electronic article,” Abbrev Title of Journal , vol x, no x, pp xxx– xxx, Abbrev Month Year Accessed: Abbrev Month Day, Year doi: xxxxx [Online] Available: site/path/file (database or URL) Bài báo trên t ạ p chí khoa h ọ c – in Print journal articles [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “ Tiêu đề bài báo,” Tên t ạ p chí , T ậ p, S ố , trang s ố , Năm xuấ t b ả n doi:xxxxxxxx (n ế u có) [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “ Title of the article,” Abbrev Title of Journal , vol x, no x, pp xxx–xxx, Abbrev Month Year, doi:xxxxx (if available) BÁO CÁO VÀ BÀI BÁO H Ộ I NGH Ị /H Ộ I TH Ả O; LU Ậ N VĂN/LU Ậ N ÁN | C onference paper and proceeding, dissertation and thesis Báo cáo t ạ i h ộ i ngh ị , h ộ i th ả o khoa h ọ c – điệ n t ử Online conference paper [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ) (Ngày) T iêu đề bài báo cáo Báo cáo t ạ i Tên h ộ i th ả o , [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file [#] Author(s) Initial(s) Surname(s) (Date) Title Presented at Abbreviated Conf title [Type of Medium] Available: site/path/file Bài báo t ạ i h ộ i ngh ị , h ộ i th ả o khoa h ọ c – in Conference paper in print [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “ T iêu đề bài báo cáo,” đượ c báo cáo t ạ i Tên h ộ i th ả o, Nơi diễ n ra, Ngày: Ngày/Tháng/Năm , S ố bài báo cáo [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of paper,” presented at the Abbrev Title of Conf , City of Conf , Abbrv State, Country, Month and day(s), year, Paper number Bài báo h ộ i ngh ị , h ộ i th ả o – điệ n t ử Online conference proceeding [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ) , “ T iêu đề bài báo cáo,” in trong Tên h ộ i th ả o, (n ơi diễ n ra), Năm , trang s ố [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of paper,” in Abbreviated Name of Conf , (location of conference is optional), year, pp xxxxxx [Online] Available: http://www url com 7 Bài báo h ộ i ngh ị , h ộ i th ả o – in Conference proceedings in print [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ) , “ T iêu đề bài báo cáo,” in trong Tên h ộ i th ả o, (nơi diễ n ra), (Ngày/Tháng/) Năm, trang số [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), "Title of paper", in Abbreviated Name of Conf , (location of conference is optional), (Month and day(s) if provided) year, pp xxx-xxx Lu ận văn, luậ n án Ph D dissertation, or a Master or B S thesis [#] Tên tác gi ả, “Tiêu đề lu ận văn/ luậ n án,” Lu ận văn thạ c s ỹ (ho ặ c Lu ậ n án ti ế n s ỹ ), Tên Khoa/Vi ệ n, Tên Trườ ng, Tên Thành ph ố , (tên Bang ho ặ c tên Qu ố c gia n ế u tên Thành ph ố không đượ c nhi ều ngườ i bi ế t), Năm xuấ t b ả n [Tr ự c tuy ế n ho ặc Cơ sở d ữ li ệ u ho ặc Thư việ n] Có t ạ i: site/path/file (n ếu có đườ ng d ẫ n) [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of thesis or dissertation,” Type of thesis (Ph D dissertation, or M S thesis), Abbrev Dept , Abbrev Univ , City of University, (U S State or Country if the City is not ''''well known''''), Year of Publication [Type of medium] Available: site/path/file BÁO CÁO K Ỹ THU Ậ T | Technical report Báo cáo k ỹ thu ậ t – điệ n t ử Electronic technical report : online [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ) , “ T iêu đề bài báo cáo,” Tên Công ty, Thành ph ố , Bang, Qu ố c gia, S ố báo cáo, (T ậ p/s ố n ế u có), Ngày Truy c ậ p: Ngày /Tháng/Năm [Tr ự c tuy ế n] Có t ạ i: site/path/file [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of report,” Company, City, State, Country, Rep no , (optional: vol /issue), Date Accessed: Date [Online] Available: site/path/file Báo cáo k ỹ thu ậ t – Báo cáo in Electronic technical report: print [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ) , “ T iêu đề bài báo cáo,” Tên Công ty, Thành ph ố , Bang, Qu ố c gia, S ố báo cáo, (T ậ p/s ố n ế u có), (Ngày)/Tháng , Năm [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of Report,” Abbrev Name of Co , City of Co , Abbrev State, Country (abbrev US State or Country if the City is not ''''well known''''), Report number/Type (if available), Abbrev Month (Day if available), Year of Publication BÀI GI Ả NG HO Ặ C TÓM T Ắ T BÀI GI Ả NG , GIÁO TRÌNH | Lecture notes Tóm t ắt b ài gi ả ng, giáo trình - in Lecture notes:print [#] Tên gi ả ng viên ( Năm xu ấ t b ả n) Tên bài gi ả ng ho ặ c giáo trình Nhà xu ấ t b ả n Đơn vị ch ủ qu ả n [Word/PowerPoint slides /đa phương tiệ n…] Có t ạ i: URL [#] Academic/Lecturer(s) Initial(s) Surname(s) (Year) Title of workshop/lecture [Type of Medium] Available: URL Bài gi ả ng – Online Lecture notes: online [#] Tên trường đạ i h ọ c (Năm) Tên bài giả ng ho ặ c lo ạ t bài gi ả ng [Word/PowerPoint slides/đa phương tiệ n…] Có t ạ i: URL 8 [#] University name (year) Title of workshop/lecture [Type of Medium] Available: URL TIÊU CHU Ẩ N VÀ B Ằ NG PHÁT SÁNG CH Ế | Standards and Patents Tiêu chu ẩ n (Quy chu ẩ n) Standard [#] Tên Tiêu chu ẩ n , S ố Tiêu chu ẩ n, Tác gi ả công ty, Nơi , Ngày [#] Title of Standard , Standard number, Corporate author, location, date ho ặ c [#] Tên Tiêu chu ẩ n , S ố Tiêu chu ẩ n, Năm [#] Title of Standard , Standard number, Year B ằ ng sáng ch ế: điệ n t ử Electronic Patent [#] Tên Sáng ch ế , b ở i Tên nhà Sáng ch ế ( Ngày/Tháng/Năm ) S ố B ằ ng [Online] Có t ạ i: site/path/file [#] Name of the Invention, by Inventor(s) Initial(s) Surname(s) (Year, Abbrev Month Day) Patent Number [Type of medium] Available: site/path/file B ằ ng phát minh/sáng ch ế : in Print Patent [#] Tên nhà Sáng ch ế , “Tên Sáng ch ế , ” Tên nướ c c ấ p Sáng ch ế và S ố B ằ ng, Ngày c ấ p [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of patent,” Patent’s country of origin and number xxxx, Abbrev Month Day, Year of Publication Ấ N PH Ẩ M T Ừ WEBSITE | Web - based document or source • Trích d ẫ n các ngu ồ n tr ự c tuy ế n tuân th ủ d ạ ng tham chi ế u tiêu chu ẩ n đố i v ớ i ngu ồ n đượ c trích d ẫn, đồ ng th ờ i c ũ ng cung c ấ p các y ế u t ố điều hướng như URL, ngày truy c ậ p ho ặ c DOI, n ế u có • N ế u m ộ t ấ n ph ẩm đượ c xu ấ t b ả n b ở i m ộ t t ổ ch ứ c, hi ệ p h ộ i ho ặ c m ộ t công ty và không có cá nhân nào đứ ng tên tác gi ả c ủ a ấ n ph ẩm đó , khi đó hãy liệ t kê tên c ủ a t ổ ch ứ c c ủ a ấ n ph ẩm đó thay cho tên tác gi ả (g ọ i là tác gi ả công ty, hay tác gi ả t ập đoàn) Tác gi ả công ty/t ậ p đoàn cũng có thể đượ c xem là có tư cách c ủ a m ộ t nhà xu ấ t b ả n c ủ a m ộ t ngu ồ n tin n ế u thông tin c ủ a nhà xu ấ t b ản không đượ c li ệ t kê trên trang ở nơi ấ n ph ẩm đó xuấ t hi ệ n Tài li ệ u/ngu ồ n t ừ website Web-based document or source Đị nh d ạng cơ bả n [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), " Tên trang web " Tên website Đị a ch ỉ URL c ủ a website Ngày truy c ậ p [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), " Page title " Website title Web Address (accessed date retrieved) NGU Ồ N CHƯA XU Ấ T B Ả N | Unpublished Materials • Hai lo ạ i tài li ệ u tham kh ả o chưa đư ợ c công b ố ph ổ bi ế n nh ấ t là trao đ ổ i riêng tư và các bài báo v ẫ n đang trong quá trình chu ẩ n b ị • Trao đổ i riêng tư bao gồm thư tín, b ả n ghi nh ớ , email, cu ộ c ph ỏ ng v ấ n cá nhân, cu ộ c trò chuy ện qua điệ n tho ạ i và các mu ồ n thông tin 9 tương t ự • Vì d ữ li ệ u c ủ a cu ộc trao đổ i riêng tư có thể không khôi ph ụ c được (ngườ i khác không th ể xem, nghe ho ặ c th ấ y l ại đượ c), thông tin qua trao đổ i riêng tư chỉ có th ể đượ c trích d ẫ n ngay trong văn bả n c ủ a bài vi ế t (in-text citation) Khi đó , hãy cung c ấ p tên vi ế t t ắt cũng như h ọ c ủa ngườ i giao ti ế p, cùng v ớ i ngày liên l ạ c chính xác nh ấ t có th ể • Thông tin liên l ạc riêng tư vớ i d ữ li ệ u có th ể khôi ph ụ c, và có th ể truy c ập đượ c thì đượ c khuy ế n ngh ị cung c ấ p trong Danh m ụ c tài li ệ u tham kh ả o • C ầ n cân nh ắ c trong vi ệ c trích d ẫ n các ngu ồ n thông tin điệ n t ử khác, như Twitter hoặ c SMS, làm trao đổ i riêng tư – ngu ồ n thông tin trích d ẫ n bu ộ c ph ải có liên quan đế n h ọ c thu ậ t Trao đ ổ i riêng tư Email/Letter/Persional interview, phone call Trích d ẫn trong văn bả n (d ữ li ệ u không l ấ y l ạ i đượ c): “…An email (R Van Staden, private communication, Sept 2, 2021) confirming that the results are accurate also reaffirms the view that ” Ho ặc đưa vào danh mụ c (d ữ li ệ u có th ể l ấ y l ạ i đượ c): [1] H Shi, private communication, Apr 2022 Bài báo đang trong quá trình chu ẩn bị Paper still in preparation [#] Tên tác gi ả (các tác gi ả ), “Tiêu đề bài báo,” chưa xuấ t b ả n, Ngày/Tháng/Năm , có t ạ i: site/path/file (n ế u có) [#] Author(s) Initial(s) Surname, “Title of paper,” unpublished (if applicable), Abbrev Month Year (if applicable), available: site/path/file (if applicable) HÌNH, B Ả NG BI Ể U, PHƯƠNG TRÌNH VÀ CÁC NGU Ồ N D Ạ NG KHÁC | Figures, tables and equations from another source Hình là các b ả n trình bày tr ự c quan v ề k ế t qu ả , ch ẳ ng h ạn như đồ th ị, sơ đồ , hình ả nh, b ả n v ẽ, lược đồ , b ản đồ , v v • Trườ ng h ợ p trích d ẫ n m ộ t hình, b ả ng ho ặc phương trình cụ th ể đượ c tìm th ấ y trong m ộ t ngu ồ n khác, thì không vi ế t các c ụ m t ừ như “trong Hình 1 c ủ a tài li ệ u tham kh ảo [5]”; thay vào đó, cầ n vi ết là “trong [5, Hình 1]” Tương tự , vi ế t l ạ i các c ụ m t ừ như “trong phương trình (2) c ủ a tài li ệ u tham kh ả o [5]” thành [5, eq (2)] Ví d ụ “…như minh họ a trong [5, Hình 1] ” “…bả ng s ố li ệ u chi ti ế t đượ c trình bày trong [5, Tab 3] ” “…phương trình này đã đượ c thi ế t l ậ p trong [5, eq (2)] ” • Tài li ệ u ch ứ a hình, b ả ng ho ặc phương trình đượ c trích d ẫ n c ần được đưa vào danh mụ c Tài li ệ u tham kh ả o theo d ạ ng phù h ợ p v ới đị nh d ạ ng ngu ồ n c ủ a tài li ệ u này, ví d ụ : sách, bài báo và báo cáo k ỹ thu ậ t, lu ậ n án v v 10 Hình Figures Trong văn b ả n: “The entire experimental procedure is given in [2, Fig 1] ” Trong danh m ụ c Tài li ệ u tham kh ả o: [2] T Bohné, I Heine, Ö Gürerk, C Rieger, L Kemmer and L Y Cao, "Perception engineering learning with virtual reality," in IEEE Trans on Learn Technologies, vol 14, no 4, pp 500-514, 1 Aug 2021 doi:10 1109/TLT 2021 3107407 Lưu ý: Đây là ví dụ v ề trích d ẫ n hình từ m ột bài báo điệ n t ử B ả ng Tables Trong văn b ả n : “ Design elements in virtual reality and augmented reality are seen in [6, Tab 1 2] ” Trong danh m ụ c Tài li ệ u tham kh ả o: [6] D Le, L C Van, J G Tromp, and G N Nguyen, Eds Emerging Technologies for Health and Medicine : Virtual Reality, Augmented Reality, Artificial Intelligence, Internet of Things, Robotics, Industry 4 0 John Wiley & Sons, 2018 Lưu ý: Đây là ví dụ v ề trích d ẫ n b ả ng t ừ m ộ t cu ố n sách điệ n t ử Phương trình Equations Trong văn b ả n : “ This result matches the one obtained in [5, eq (14)] ” Trong danh m ụ c Tài li ệ u tham kh ả o: [5] R H Byor, “Nanotechnology in water and wastewater treatment,” Ph D dissertation, College of Eng and Sci , Victoria Univ , Melbourne, 2016, p 84 Lưu ý: Đây là ví dụ v ề trích d ẫ n phương trình từ m ộ t lu ậ n án ti ến sĩ 11 M ẫ u danh m ụ c tài li ệ u tham kh ả o References [1] R E Ziemer and W H Tranter, Principles of Communications , 7th ed Hoboken, NJ: Wiley, 2015 [Online] Available: https://ebookcentral proquest com/lib/vu/reader cation?docID=5106516&ppg=1 [2] J D Bellamy et al , Computer Telephony Integration New York: Wiley, 2010 [3] C Jacks, High Rupturing Capacity (HRC) Fuses New York: Penguin Random House, 2013, pp 175–225 [4] N B Vargafik, J A Wiebelt, and J F Malloy, "Radiative transfer," in Convective Heat Melbourne: Engineering Education Australia, 2011, ch 9, pp 379–398 [5] H C Hottel and R Siegel, "Film condensation," in Handbook of Heat Transfer, 2nd ed W C McAdams, Ed New York: McGraw-Hill, 2011, ch 9, pp 78–99 [6] W M Rohsenow, "Heat transmission," in Thermal Radiation Properties, vol 3, M W Catton and J P Hartnett, Eds New York: Macmillan, 2012, ch 9, pp 37–62 [7] H Schmidt-Walter and R Kories, Electrical Engineering A Pocket Reference Boston: Artech House, 2007 Accessed: Oct 16, 2016 [Online] Available: http://ebrary com [8] H H Gaynor, Leading and Managing Engineering and Technology, Book 2: Developing Managers and Leaders IEEE-USA, 2011 Accessed: Oct 15, 2016 [Online] Available: http://www ieeeusa org/communications/ebooks/files/sep14/n2n802/Leading-and-Managing- Engineering-and-Technology-Book-2 pdf [9] G H Gaynor, "Dealing with the manager leader dichotomy," in Leading and Managing Engineering and Technology, Book 2, Developing Leaders and Mangers IEEE-USA, 2011, pp 27–28 Accessed: Jan 23, 2017 [Online] Available: http://www ieeeusa org/communications/ebooks/files/sep14/n2n802/Leading-and- Managing-Engineering-and-Technology-Book-2 pdf [10] M Cvijetic, "Optical transport system engineering," in Wiley Encyclopedia of Telecommunications , vol 4, J G Proakis, Ed New York: John Wiley & Sons, 2003, pp 1840–1849 Accessed: Feb 5, 2017 [Online] Available: http://ebscohost com [11] T Kaczorek, "Minimum energy control of fractional positive electrical circuits", Archives of Electrical Engineering , vol 65, no 2, pp 191 – 201, 2016 [12] P Harsha and M Dahleh, " Optimal management and sizing of energy storage under dynamic pricing for the efficient integration of renewable energy", IEEE Trans Power Sys , vol 30, no 3, pp 1164 – 1181, May 2015 [13] A Vaskuri, H Baumgartner, P Kärhä, G Andor, and E Ikonen, "Modeling the spectral shape of InGaAlP- based red light-emitting diodes," Journal of Applied Physics , vol 118, no 20, pp 203103-1 – 203103-7, Jul 2015 Accessed: Feb 9, 2017 doi: 10 1063/1 4936322 [Online] Available: https://aip scitation org/doi/10 1063/1 4936322 [14] K J Krishnan, "Implementation of renewable energy to reduce carbon consumption and fuel cell as a back-up power for national broadband network (NBN) in Australia," Ph D dissertation, College of Eng and Sc , Victoria Univ , Melbourne, 2013 [Online] Available: http://vuir vu edu au/25679/ [15] C R Ozansoy, "Design and implementation of a Universal Communications Processor for substation integration, automation and protection," Ph D dissertation, College of Eng and Sc , Victoria Univ , Melbourne, 2006 Accessed: June 22, 2017 [Online] Available: http://vuir vu edu au/527/ [16] M T Long, "On the statistical correlation between the heave, pitch and roll motion of road transport vehicles," M S thesis, College of Eng and Sc , Victoria Univ , Melbourne, Mar 2016 [Online] Available: http://vuir vu edu au/32281/1/LONG%20Michael%20-%20Thesis pdf [17] Engineers Australia, "Cook Islands Renewable Energy ," engineersaustralia org au https://www engineersaustralia org au/portal/news/cook-islands-renewable-energy (accessed: Oct 3, 2021) [18] Audel Electrician''''s Pocket Manual , 2nd ed , Wiley Pub , Indianapolis, IN, 2003 [19] Electrical Safety Rules CEOP8030, no 15 , Essential Energy, Aug 15, 2017 Accessed: May 1, 2022 [Online] Available: http://documents essentialenergy com au/CEOP8030 pdf [20] Safe Working on or Near Low-voltage Electrical Installations and Equipment , AS/NZS 4836:2011, 2011 12 [21] N Tesla, "System of electrical distribution," United States Patent 390413, Oct 2, 1888 [22] Fixing system for an electrical plate, by Legrand Australia Pty Ltd (2016, Dec 22) Patent 2016905338 [Online] Available: AusPat database [23] S r Ayyubi, Y Miao, and H Shi, "Automating standalone smoke alarms for early remote notifications," presented at the 13th Intern Conf on Cont Automa Robotics & Vision (ICARCV), Marina Bay Sands, Singapore, Dec 2014, pp 675–680 [24] W M Brown, A Semin, M Hebenstreit, S Khvostov, K Raman, and S J Plimpton, "Increasing molecular dynamics simulation rates with an 8-fold increase in electrical power efficiency," in SC ''''16 Proc of the Int Conf for High Perf Computing, Networking, Storage and Analysis , Article No 8, Salt Lake City, Utah, IEEE Press Piscataway, November 13 - 18 2016 [25] D Smith, “17th Construction Squadron Relocation Infrastructure Project,” Canberra Parliamentary Standing Committee on Public Works, Canberra, ACT, Rep no 5, June 2015 [26] G Glass, "Electrical safety program: Nonelectrical crafts at LANL, Live #12175," Los Alamos National Lab (LANL), Los Alamos, NM, LA-UR--16-29637, 2016 Accessed on Feb 1, 2017 [Online] Available: doi:10 2172/1338684 [27] H King (2022) NEF1103 Session 1: Overview of engineering [Online] Available: https://vucollaborate vu edu au/d2l/le/content/785835 [28] Films Media Group, Electrical Components Part One: Resistors, Batteries and Switches [DVD] Monmouth Junction, NJ: Shopware, 2006 [29] Kanopy Streaming Service Electrical Power Transmission: The Grid (2015) Accessed: Feb 1, 2022 [Streaming Video] Available: https://vu kanopystreaming com [30] ABC Science Electricity - An Electric Current Flows through Wood in Real-Time Phenomena (Jun 8, 2021) Accessed: Jan 25, 2022 [Online Video] Available: https://youtu be/knACZPQx54s [31] H Shi, private communication, Apr 2022 [32] X Xu, M Wu, K Yu, "Comprehensive survey of automated audio captioning," May 2022, arXiv:2205 05357 [33] S Salim, B Turnball, and N Moustafa, 2021, "Social Media 3 0 Dataset for Integrating Social Media and Internet of Things (SM-IoT) Systems," University of New South Wales, https://doi org/10 26190/J4G2-PB81

Trang 1

1

TẠP CHÍ KHOA HỌC TRƯỜNG ĐẠI HỌC VINH

VINH UNIVERSITY JOURNAL OF SCIENCE

Địa chỉ: 182 Lê Duẩn, Thành phố Vinh, Tỉnh Nghệ An Điện thoại: (84)-(238)-3856700, Fax: (84)-(238)-3855269 Email: editors@vujs.vn | Website: https://vujs.vn/

Hotline (Zalo): 0973856700

QUY ĐỊNH VỀ TRÍCH DẪN VÀ SẮP XẾP DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO TRONG BÀI BÁO KHOA HỌC GỬI ĐĂNG TRÊN CHUYÊN SAN SERIE A

Tạp chí sử dụng cách trích dẫn định dạng IEEE phiên bản V 11.12.2018 của Viện Kỹ sư điện và điện tử (Institute of Electrical and Electronics Engineers) có bổ sung, chỉnh lý cho phù hợp với một số quy định riêng của tạp chí

Tài liệu gốc có tại đường dẫn: https://www.ieee.org/documents/ieeecitationref.pdf

I Trích dẫn tài liệu tham khảo trong văn bản

− Phong cách trích dẫn IEEE quy định việc trích dẫn các tài liệu tham khảo phải dùng quy tắc ngoặc vuông [], khi đó thông tin về nguồn được trích dẫn được biểu diễn bởi một chữ số đặt bên trong dấu ngoặc vuông, trước bất kỳ dấu chấm câu hay dấu ngắt ý nào, có một khoảng trống ngay trước dấu ngoặc đầu tiên Về mặt ngữ pháp, cách trích dẫn như vậy được xem là kiểu chú thích cho nội dung của câu/đoạn văn mà tác giả đang đề cập, ví dụ:

…như đã được chỉ ra bởi Brown [4], [5]; như đã đề cập trước đó [2], [4]−[7], [9];

Smith [4], Brown và Jones [5]; Wood và cộng sự [7]

LƯU Ý: Khi nguồn được trích dẫn có từ ba tác giả trở lên, chỉ sử dụng tên của tác giả đầu tiên và dùng et al

với nghĩa “và cộng sự” trong bài báo bằng tiếng Anh

hoặc như danh từ:

…như được chứng minh trong [3]; theo [4] và [6]−[9]

− Mỗi một chữ số trong ngoặc vuông chỉ dùng để tham chiếu đến một nguồn duy nhất, tác giả phải tiếp tục sử dụng số đó khi trích dẫn ở một điểm khác và trong suốt bài báo

II Sắp xếp danh mục tài liệu tham khảo

− Danh mục Tài liệu tham khảo là một danh sách liệt kê tất cả các tài liệu tham khảo có chứa nguồn thông tin hoặc dữ liệu mà tác giả đã sử dụng (được trích dẫn trực tiếp hoặc được diễn giải) trong bài viết Mỗi tài liệu tham khảo tương ứng với một mục duy nhất, bao gồm một chỉ mục - là một chữ số đặt trong dấu ngoặc vuông, theo sau là thông tin về tài liệu được tham chiếu được sắp xếp phù hợp với bản chất của tài liệu đó

− Chỉ mục được sắp xếp theo thứ tự tăng dần, phù hợp với thứ tự mà chúng xuất hiện trong văn bản

− Danh mục tài liệu tham khảo được bố trí ở cuối bài viết, được đặt tên danh mục Tài liệu tham khảo trong bài báo bằng tiếng Việt và là References trong bài báo bằng tiếng Anh

Trang 2

2

Các quy định và ví dụ trong bảng dưới đây được tạp chí dịch ra từ sách Hướng dẫn tham khảo trích dẫn của IEEE (IEEE Reference Guide, phiên bản V 11.12.2018) có sửa đổi, bổ sung Các trường hợp khác không được đề cập trong quy định này vẫn tuân thủ các quy định tương ứng của Viện Kỹ sư điện và điện tử (Institute of Electrical and Electronics Engineers)

III Quy định tạo danh mục tài liệu tham khảo

1 Nguyên tắc chung

• Tên tác giả (Authors)

 Đối với công trình xuất bản bằng tiếng Việt: viết đầy đủ họ tên tác giả theo thứ

tự họ trước tên sau, ví dụ Trần Hoàng Thanh

 Đối với công trình xuất bản bằng tiếng Anh

− Quy tắc viết tên chung: Viết tắt tên và tên đệm của tác giả, theo sau mỗi chữ viết tắt là dấu chấm Sau phần tên viết tắt, viết đầy đủ họ của tác giả

− Một tác giả: ví dụ

[2] C Jacks, High Rupturing Capacity (HRC) Fuses New York: Penguin Random House,

2013, pp 175–225

− Hai tác giả: quy tắc viết tên như trên, dùng “and” để liên kết giữa hai tác giả, ví

dụ

[8] R E Ziemer and W H Tranter, Principles of Communications, 7th ed Hoboken, NJ:

Wiley, 2015 [Online] Available:

https://www.wiley.com/en-us/Principles+of+Communications,+7th+Edition-p-9781118078914

− Từ ba tác giả trở lên:

+ Từ ba đến sáu tác giả: Liệt kê đầy đủ tên, họ các tác giả, ví dụ [24] W M Brown, A Semin, M Hebenstreit, S Khvostov, K Raman, and S J Plimpton,

"Increasing molecular dynamics simulation rates with an 8-fold increase in electrical

power efficiency," in SC '16 Proc of the Int Conf for High Perf Computing, Networking,

Storage and Analysis, Article No 8, Salt Lake City, Utah, IEEE Press Piscataway,

November 13 - 18 2016

+ Nhiều hơn sáu tác giả: sử dụng “et al.” sau tên họ của tác giả thứ nhất của

công trình, ví dụ

[2] J D Bellamy et al., Computer Telephony Integration New York: Wiley, 2010

• Tiêu đề (Title)

 Tiêu đề của cuốn sách, của tạp chí được viết in nghiêng Các từ quan trọng của tiêu

đề được viết hoa, nhưng không viết hoa mạo từ, giới từ và liên từ, chẳng hạn như

‘and/và’, ‘of/của’, ‘on/trên’, v.v

 Tiêu đề của bài báo, chương sách, luận văn, luận án được viết trong ngoặc kép, viết thường, không in nghiêng

 Chỉ bắt đầu tham chiếu bằng tiêu đề nếu không xác định được tác giả hoặc chủ biên, người biên tập của công trình đó

• Ngày xuất bản (Year) hoặc ngày truy cập (Accessed) được viết theo quy tắc:

 Ngày/Tháng/Năm trong tiếng Việt, ví dụ: 28/10/2022, và

Trang 3

3

 Month/Date/Year trong tiếng Anh, ví dụ: Dec 10, 2022

• Các từ thường dùng trong tên nhà xuất bản, tên tạp chí, trường đại học có thể được viết tắt, ví dụ: Dept cho Department

• Từ viết tắt:

 “Vol.”, “no.”, dùng thay cho “volume number”, “issue number”

 “proc.”, “Int Conf.” dùng thay cho “proceedings”, “International Conference”

“etc.”, “i.e.,”, “e.g.,”, “et al.” dùng thay cho “and so on”, “that is”, “for

example”, “and others.”

 “n.d.” dùng thay cho “no date”

 “pp.” dùng thay cho “page range”

 “ed.” dùng thay cho “edition”

 “ch.”, “sec.” dùng thay cho “chapter”, “section”

 “Jan.”, Feb.”, Mar.”, Apr.”, “May”, “June”, “July”, “Aug.”, “Sept.”, “Oct.”,

“Nov.”, and “Dec.” dùng thay cho các tháng từ Tháng một đến Tháng mười hai

 “DOI” hoặc “doi” dùng thay cho “Digital Object Identifier”

 “Inc.”, “Co.”, “Corp.”, “Ltd.”, và “©”, “™", “®”, “URL” dùng thay cho

“Incorporated”, “Company”, “Corporation”, “Limited” và “Copyright”,

“Trademark”, “Registered trademark”, “Uniform Resource Locator”

 … và những từ thông dụng khác theo quy định của IEEE

• Nơi xuất bản (Place of Publisher ):

 Nếu nhà xuất bản ở nhiều thành phố: trích dẫn thành phố nơi mà công trình được

in

 Đối với các thành phố không được nhiều người biết đến, hãy sử dụng thêm tên quốc gia được viết đầy đủ hoặc dưới dạng mã quốc gia ISO Ví dụ: Melbourne, Australia hoặc Melbourne, AU

 Nếu không xác định được nơi xuất bản nhưng có thể suy ra một cách hợp lý, hãy đặt thành phố trong dấu ngoặc vuông, ví dụ: [Melbourne]

 Nếu không xác định được nhà xuất bản, hãy sử dụng [nhà xuất bản không xác định/ publisher unknown]

 Nếu không xác định được ngày xuất bản, hãy cung cấp kiểu viết tắt n.d ở vị trí của năm trong chi tiết xuất bản, ví dụ [1690?] hoặc n.d

• Số nhận dạng đối tượng kỹ thuật số (DOI) hoặc đường dẫn (URL):

 Định dạng DOI: doi:xx.xxxxxxxxxxx

Ví dụ: doi:10.1364/OE.21.020964

 Định dạng URL: http://subdomain.rootdomain.topleveldomain/path/post

Ví dụ : https://opg.optica.org/oe/fulltext.cfm?uri=oe-21-18-20964

 Không có dấu chấm “.” sau URL và xoá bỏ siêu liên kết của các đường dẫn URL

• Luận văn, luận án:

Loại sách: dùng luận văn cho cấp thạc sĩ, luận án cho cấp tiến sỹ

 Nơi xuất bản là địa điểm của trường Đại học nơi hoàn thành luận văn, luận án

 Nhà xuất bản là nhà xuất bản trường Đại học

 Cho biết tổng số trang của cuốn luận văn, luận án

2 Nguyên tắc trình bày danh mục tài liệu tham khảo xuất bản bằng các ngôn ngữ không phải hệ chữ Latinh

Trang 4

4

Để phù hợp với các tiêu chuẩn của các hệ thống cơ sở dữ liệu quốc tế (Web of Science, Scopus, v.v.) các công trình xuất bản bằng các ngôn ngữ không phải chữ Latin bắt buộc phải được Latinh hóa (phiên âm hoặc dịch sang tiếng Anh) theo các quy tắc sau:

Ví dụ về trích dẫn một cuốn sách tiếng Pháp

[2] D Webb and C Andre, Statistiques Economiques a Court Terme [Short-term economic

statistics] Paris, France: Presses Universitaires de France, 2008

Ví dụ về trích dẫn một bài báo tiếng Trung Quốc: Sau tên tác giả là phiên âm tiêu đề bài báo từ tiếng Trung Quốc sang tiếng Latinh, theo sau là phần phiên dịch sang tiếng Anh đặt trong dấu ngoặc vuôn[] Cả phần phiên âm và phiên dịch được xem là tiêu đề của bài báo được Latinh hóa, đặt trong dấu ngoặc kép “”:

[3] W Liu, “Guanyu LibQual+ tushuguan fuwu zhiliang pingjia yu shizheng yanjiu [An

empirical analysis of library service quality evaluation based on the LibQual+],” Gaoxiao

Tushuguan Gongzuo, vol 20, no 5, pp 32-36, May 2012

Trang 5

5

LOẠI TÀI TIỆU

SÁCH | Books

Nếu toàn bộ cuốn sách được viết bởi (các) tác giả giống nhau, thì không trích dẫn các chương riêng lẻ - cả cuốn sách được xem là một tác

phẩm và chỉ trích dẫn toàn bộ cuốn sách

• Bao gồm ấn bản (edition) nếu không phải là ấn bản đầu tiên của cuốn sách (trừ khi tác giả chủ ý trích dẫn ấn bản đầu tiên trong khi đã có có các ấn bản sau)

• Chỉ yêu cầu đưa vào số trang nếu trích dẫn nguyên văn

Sách điện tử

E-Books [#] Tên tác giả (các tác giả), Tên sách điện tử in nghiêng, lần xuất bản Nơi xuất bản: Nhà xuất bản, Năm xuất bản Truy cập: Ngày/Tháng/Năm [Trực tuyến] Có tại: site/path/file (cơ sở dữ liệu hoặc đường dẫn)

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), Title of the E-book, xth ed City of Publisher, Country: Publisher, Year of

Publication, pp xxx–xxx Accessed: Abbreviated Month Day, Year [Online] Available: site/path/file (database or URL)

Chương trong sách

điện tử

E-Book chapter

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tên chương sách điện tử,” trong Tên sách điện tử, lần xuất bản (nếu không phải lần

đầu), Tên chủ biên, Chủ biên Nơi xuất bản: Nhà xuất bản, Năm xuất bản, trang số xxx-xxx Truy cập:

Ngày/Tháng/Năm [Trực tuyến] Có tại: site/path/file (cơ sở dữ liệu hoặc đường dẫn)

[#] Chapter Author(s) Initial(s) Surname(s), "Title of chapter in the book," in Title of the Published Book City of

Publisher, Country: Publisher, Year of Publication, ch.x [chapter number], or sec x [section number], pp xxx–xxx [page range] Accessed: Month, Day, Year [Online] Available: site/path/file (database or URL)

Sách in

Print books [#] Tên tác giả (các tác giả), Tên sách in, lần xuất bản Nơi xuất bản: Nhà xuất bản, Năm xuất bản, trang số. [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), Title of the Book, xth ed City of Publisher, (U.S State or Country if the City is not

‘well known’): Publisher, Year of Publication, pp xxx–xxx

Chương trong sách in

Book chapter [#] Tên tác giả (các tác giả), “Tên chương sách,” trong Tên sách, lần xuất bản (nếu không phải lần đầu) Nơi xuất bản: Nhà xuất bản, Năm xuất bản, trang số xxx-xxx

Trang 6

6

[#] Chapter Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of chapter in the book,” in Title of the Published Book, xth ed City

of Publisher, Country: Publisher, Year of Publication, ch x [chapter number], or sec x [section number], pp xxx– xxx [page range]

BÀI BÁO | Journal articles

Bài báo trên tạp chí

khoa học – điện tử

Electronic journal

articles

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo,” Tên tạp chí, Tập, Số, trang số, Năm xuất bản Truy cập:

Ngày/Tháng/Năm doi:xxxxxxxx [Trực tuyến] Có tại: site/path/file (database or URL)

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of the electronic article,” Abbrev Title of Journal, vol x, no x, pp xxx–

xxx, Abbrev Month Year Accessed: Abbrev Month Day, Year doi: xxxxx [Online] Available: site/path/file (database or URL)

Bài báo trên tạp chí

khoa học – in

Print journal articles

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo,” Tên tạp chí, Tập, Số, trang số, Năm xuất bản doi:xxxxxxxx (nếu có) [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of the article,” Abbrev Title of Journal, vol x, no x, pp xxx–xxx, Abbrev

Month Year, doi:xxxxx (if available)

BÁO CÁO VÀ BÀI BÁO HỘI NGHỊ/HỘI THẢO; LUẬN VĂN/LUẬN ÁN

| Conference paper and proceeding, dissertation and thesis

Báo cáo tại hội nghị,

hội thảo khoa học –

điện tử

Online conference

paper

[#] Tên tác giả (các tác giả) (Ngày) Tiêu đề bài báo cáo Báo cáo tại Tên hội thảo, [Trực tuyến] Có tại: site/path/file

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s) (Date) Title Presented at Abbreviated Conf title [Type of Medium] Available: site/path/file

Bài báo tại hội nghị,

hội thảo khoa học – in

Conference paper in

print

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo cáo,” được báo cáo tại Tên hội thảo, Nơi diễn ra, Ngày:

Ngày/Tháng/Năm, Số bài báo cáo

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of paper,” presented at the Abbrev Title of Conf., City of Conf., Abbrv State, Country, Month and day(s), year, Paper number

Bài báo hội nghị, hội

thảo –điện tử

Online conference

proceeding

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo cáo,” in trong Tên hội thảo, (nơi diễn ra), Năm, trang số [Trực tuyến]

Có tại: site/path/file

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of paper,” in Abbreviated Name of Conf., (location of conference is

optional), year, pp xxxxxx [Online] Available: http://www.url.com

Trang 7

7

Bài báo hội nghị, hội

thảo – in

Conference

proceedings in print

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo cáo,” in trong Tên hội thảo, (nơi diễn ra), (Ngày/Tháng/) Năm, trang số [#] Author(s) Initial(s) Surname(s), "Title of paper", in Abbreviated Name of Conf., (location of conference is

optional), (Month and day(s) if provided) year, pp xxx-xxx

Luận văn, luận án

Ph.D dissertation, or a

Master or B.S thesis

[#] Tên tác giả, “Tiêu đề luận văn/ luận án,” Luận văn thạc sỹ (hoặc Luận án tiến sỹ), Tên Khoa/Viện, Tên Trường, Tên Thành phố, (tên Bang hoặc tên Quốc gia nếu tên Thành phố không được nhiều người biết), Năm xuất bản [Trực tuyến hoặc Cơ sở dữ liệu hoặc Thư viện] Có tại: site/path/file (nếu có đường dẫn)

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of thesis or dissertation,” Type of thesis (Ph.D dissertation, or M.S

thesis), Abbrev Dept., Abbrev Univ., City of University, (U.S State or Country if the City is not 'well known'), Year of Publication [Type of medium] Available: site/path/file

BÁO CÁO KỸ THUẬT | Technical report

Báo cáo kỹ thuật –

điện tử

Electronic technical

report: online

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo cáo,” Tên Công ty, Thành phố, Bang, Quốc gia, Số báo cáo, (Tập/số nếu

có), Ngày Truy cập: Ngày/Tháng/Năm [Trực tuyến] Có tại: site/path/file

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of report,” Company, City, State, Country, Rep no., (optional: vol./issue),

Date Accessed: Date [Online] Available: site/path/file

Báo cáo kỹ thuật –

Báo cáo in

Electronic technical

report: print

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo cáo,” Tên Công ty, Thành phố, Bang, Quốc gia, Số báo cáo, (Tập/số nếu

có), (Ngày)/Tháng, Năm

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of Report,” Abbrev Name of Co., City of Co., Abbrev State, Country (abbrev US State or Country if the City is not 'well known'), Report number/Type (if available), Abbrev Month (Day if available), Year of Publication

BÀI GIẢNG HOẶC TÓM TẮT BÀI GIẢNG, GIÁO TRÌNH | Lecture notes

Tóm tắt bài giảng,

giáo trình - in

Lecture notes:print

[#] Tên giảng viên (Năm xuất bản) Tên bài giảng hoặc giáo trình Nhà xuất bản Đơn vị chủ quản [Word/PowerPoint slides/đa phương tiện…] Có tại: URL

[#] Academic/Lecturer(s) Initial(s) Surname(s) (Year) Title of workshop/lecture [Type of Medium] Available: URL

Bài giảng – Online

Lecture notes: online [#] Tên trường đại học (Năm) Tên bài giảng hoặc loạt bài giảng [Word/PowerPoint slides/đa phương tiện…] Có tại: URL

Trang 8

8

[#] University name (year) Title of workshop/lecture [Type of Medium] Available: URL

TIÊU CHUẨN VÀ BẰNG PHÁT SÁNG CHẾ | Standards and Patents

Tiêu chuẩn (Quy

chuẩn)

Standard

[#] Tên Tiêu chuẩn, Số Tiêu chuẩn, Tác giả công ty, Nơi, Ngày

[#] Title of Standard, Standard number, Corporate author, location, date

hoặc

[#] Tên Tiêu chuẩn, Số Tiêu chuẩn, Năm

[#] Title of Standard, Standard number, Year.

Bằng sáng chế: điện

tử

Electronic Patent

[#] Tên Sáng chế, bởi Tên nhà Sáng chế (Ngày/Tháng/Năm) Số Bằng [Online] Có tại: site/path/file [#] Name of the Invention, by Inventor(s) Initial(s) Surname(s) (Year, Abbrev Month Day) Patent Number [Type of medium] Available: site/path/file

Bằng phát minh/sáng

chế: in

Print Patent

[#] Tên nhà Sáng chế, “Tên Sáng chế,” Tên nước cấp Sáng chế và Số Bằng, Ngày cấp

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), “Title of patent,” Patent’s country of origin and number xxxx, Abbrev

Month Day, Year of Publication

ẤN PHẨM TỪ WEBSITE | Web-based document or source

• Trích dẫn các nguồn trực tuyến tuân thủ dạng tham chiếu tiêu chuẩn đối với nguồn được trích dẫn, đồng thời cũng cung cấp các yếu tố điều hướng như URL, ngày truy cập hoặc DOI, nếu có

• Nếu một ấn phẩm được xuất bản bởi một tổ chức, hiệp hội hoặc một công ty và không có cá nhân nào đứng tên tác giả của ấn phẩm đó, khi đó hãy liệt kê tên của tổ chức của ấn phẩm đó thay cho tên tác giả (gọi là tác giả công ty, hay tác giả tập đoàn) Tác giả công ty/tập đoàn cũng có thể được xem là có tư cách của một nhà xuất bản của một nguồn tin nếu thông tin của nhà xuất bản không được liệt kê trên trang ở nơi ấn phẩm đó xuất hiện

Tài liệu/nguồn từ

website

Web-based document

or source

Định dạng cơ bản

[#] Tên tác giả (các tác giả), "Tên trang web." Tên website Địa chỉ URL của website Ngày truy cập

[#] Author(s) Initial(s) Surname(s), "Page title." Website title Web Address (accessed date retrieved)

NGUỒN CHƯA XUẤT BẢN | Unpublished Materials

Hai loại tài liệu tham khảo chưa được công bố phổ biến nhất là trao đổi riêng tư và các bài báo vẫn đang trong quá trình chuẩn bị

• Trao đổi riêng tư bao gồm thư tín, bản ghi nhớ, email, cuộc phỏng vấn cá nhân, cuộc trò chuyện qua điện thoại và các muồn thông tin

Trang 9

9

tương tự

• Vì dữ liệu của cuộc trao đổi riêng tư có thể không khôi phục được (người khác không thể xem, nghe hoặc thấy lại được), thông tin qua trao đổi riêng tư chỉ có thể được trích dẫn ngay trong văn bản của bài viết (in-text citation) Khi đó, hãy cung cấp tên viết tắt cũng như

họ của người giao tiếp, cùng với ngày liên lạc chính xác nhất có thể

• Thông tin liên lạc riêng tư với dữ liệu có thể khôi phục, và có thể truy cập được thì được khuyến nghị cung cấp trong Danh mục tài liệu tham khảo

• Cần cân nhắc trong việc trích dẫn các nguồn thông tin điện tử khác, như Twitter hoặc SMS, làm trao đổi riêng tư – nguồn thông tin trích dẫn buộc phải có liên quan đến học thuật

Trao đổi riêng tư

Email/Letter/Persional

interview, phone call

Trích dẫn trong văn bản (dữ liệu không lấy lại được):

“…An email (R Van Staden, private communication, Sept 2, 2021) confirming that the results are accurate also reaffirms the view that ”

Hoặc đưa vào danh mục (dữ liệu có thể lấy lại được):

[1] H Shi, private communication, Apr 2022

Bài báo đang trong

quá trình chuẩn bị

Paper still in

preparation

[#] Tên tác giả (các tác giả), “Tiêu đề bài báo,” chưa xuất bản, Ngày/Tháng/Năm, có tại: site/path/file (nếu có) [#] Author(s) Initial(s) Surname, “Title of paper,” unpublished (if applicable), Abbrev Month Year (if applicable),

available: site/path/file (if applicable)

HÌNH, BẢNG BIỂU, PHƯƠNG TRÌNH VÀ CÁC NGUỒN DẠNG KHÁC

| Figures, tables and equations from another source

Hình là các bản trình bày trực quan về kết quả, chẳng hạn như đồ thị, sơ đồ, hình ảnh, bản vẽ, lược đồ, bản đồ, v.v

• Trường hợp trích dẫn một hình, bảng hoặc phương trình cụ thể được tìm thấy trong một nguồn khác, thì không viết các cụm từ như “trong Hình 1 của tài liệu tham khảo [5]”; thay vào đó, cần viết là “trong [5, Hình 1]” Tương tự, viết lại các cụm từ như “trong phương trình (2) của tài liệu tham khảo [5]” thành [5, eq (2)] Ví dụ

“…như minh họa trong [5, Hình 1].”

“…bảng số liệu chi tiết được trình bày trong [5, Tab 3].”

“…phương trình này đã được thiết lập trong [5, eq (2)].”

• Tài liệu chứa hình, bảng hoặc phương trình được trích dẫn cần được đưa vào danh mục Tài liệu tham khảo theo dạng phù hợp với định dạng nguồn của tài liệu này, ví dụ: sách, bài báo và báo cáo kỹ thuật, luận án v.v

Trang 10

10

Hình

Figures Trong văn bản: “The entire experimental procedure is given in [2, Fig 1].”

Trong danh mục Tài liệu tham khảo:

[2] T Bohné, I Heine, Ö Gürerk, C Rieger, L Kemmer and L Y Cao, "Perception engineering learning with virtual

reality," in IEEE Trans on Learn Technologies, vol 14, no 4, pp 500-514, 1 Aug 2021

doi:10.1109/TLT.2021.3107407

Lưu ý: Đây là ví dụ về trích dẫn hình từ một bài báo điện tử

Bảng

Tables Trong văn bản : “Design elements in virtual reality and augmented reality are seen in [6, Tab 1.2].”

Trong danh mục Tài liệu tham khảo:

[6] D Le, L C Van, J G Tromp, and G N Nguyen, Eds Emerging Technologies for Health and Medicine : Virtual

Reality, Augmented Reality, Artificial Intelligence, Internet of Things, Robotics, Industry 4 0 John Wiley & Sons,

2018

Lưu ý: Đây là ví dụ về trích dẫn bảng từ một cuốn sách điện tử

Phương trình

Equations Trong văn bản : “This result matches the one obtained in [5, eq (14)].”

Trong danh mục Tài liệu tham khảo:

[5] R H Byor, “Nanotechnology in water and wastewater treatment,” Ph.D dissertation, College of Eng and Sci., Victoria Univ., Melbourne, 2016, p 84

Lưu ý: Đây là ví dụ về trích dẫn phương trình từ một luận án tiến sĩ

Ngày đăng: 29/02/2024, 03:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w