Nghiên cứu về từ vựng tiếng trung thương mại khảo sát giáo trình %22giáo trình tiếng trung thương mại%22

133 19 0
Nghiên cứu về từ vựng tiếng trung thương mại   khảo sát giáo trình %22giáo trình tiếng trung thương mại%22

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

教育暨培训部 胡志明市开放大学 ∞0∞ 卢禹希 中国语言硕士毕业论文 Tai Lieu Chat Luong 商务汉语词汇研究 ——以《基础实用商务汉语》教材为例 胡志明市, 2022 年 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH ∞0∞ LƯ VŨ HY NGHIÊN CỨU VỀ TỪ VỰNG TIẾNG TRUNG THƯƠNG MẠI - KHẢO SÁT GIÁO TRÌNH “GIÁO TRÌNH TIẾNG TRUNG THƯƠNG MẠI” Chuyên ngành: Ngôn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành: 22 02 04 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Giảng viên hướng dẫn: TS TRƯƠNG VĨ QUYỀN TP HỒ CHÍ MINH, NĂM 2022 TRƯỜNG ĐẠI HỌC MỞ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH KHOA ĐÀO TẠO SAU ĐẠI HỌC Độc lập – Tự – Hạnh phúc GIẤY XÁC NHẬN Tôi tên là: LƯ VŨ HY…………………………………………………………… Ngày sinh: 25/02/1987………………… Nơi sinh: Tp Hồ Chí Minh……… Chun ngành: Ngơn Ngữ Trung Quốc… Mã học viên: 2082202041004 … Tôi đồng ý cung cấp tồn văn thơng tin luận án/ luận văn tốt nghiệp hợp lệ quyền cho Thư viện trường đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh Thư viện trường đại học Mở Thành phố Hồ Chí Minh kết nối tồn văn thơng tin luận án/ luận văn tốt nghiệp vào hệ thống thông tin khoa học Sở Khoa học Công nghệ Thành phố Hồ Chí Minh Ký tên LƯ VŨ HY i 独创性声明 本人郑重声明:所呈交“商务汉语词汇研究——以《基础实用商务汉语》 教材为例”的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。 尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已 经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得胡志明市开放大学或其他教育机 构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何 贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 论文作者(签名): 胡志明市,……年……月……日 ii 致谢 转瞬之间,两年的硕士进修就要结束了。此硕士学位论文是在我的导师 张伟权博士的细心指导下完成的。从选题、确定研究框架、撰写论文初稿直 至终稿,张伟权博士都十分认真。他严谨的精神、负责的态度、敏锐的思维、 独到的眼光、渊博的学问,实在令我佩服得五体投地。论文的完成,已灌注 了张博士大量的心血和时间。于此要特别感谢我的导师张伟权博士。 此外,还要衷心感谢我的家人,他们的理解与支持是我最大的动力。 最后,感谢所有帮助我、勉励我、关心我的人,让我在人生的道路上越 走越自信,越走越精彩。 万分感谢 ! iii 摘要 在当今的经济全球化时代,随着越中两国经贸交流的快速发展,越南就 业市场对既有商务知识又有汉语语言知识人才的需求不断升温。商务汉语教 与学的重要性也日益增加。越南学习者和就业人士在习得和使用商务汉语时 经常遇到的困难之一,就是因其词汇量的不足而无法完成经贸活动中的交际 目的。因此,作为解决该问题的理论支撑,对越商务汉语词汇的本体研究及 其应用随之变得极为紧迫。 本论文以《基础实用商务汉语》越南版上下两册的总词汇表为例,主要 对商务汉语词汇的本体进行研究,采用理论分析、定量定性混合式与比较等 研究方法,分析归纳商务汉语词汇内部结构(形式)和语义特点,并加入汉 语词语与越南语汉越词比较部分,在以上研究的基础上,探讨适用于对越商 务汉语词汇在日常商务活动中以及教学中的应用原则、并提出若干教学建议 及方法。 除了绪论与结语之外,全文主要内容共分为五章。各章节的具体内容如 下: 第一章主要在通用汉语的比较下对商务汉语词汇的七大特点进行阐述; 然后对其理论依据进行概括性地介绍,包括汉语词汇构词法理论以及词汇语 义学的义位结构论。 第二章对商务汉语词汇内部结构特点进行探讨。就构词方式看,在单纯 词、派生词和复合词三种形式中,复合词明显占优势;构词能力较强的类词 缀给商务汉语词汇系统带来一系列新增的派生词类词语。就分类倾向性看, 偏正式和联合式是商务汉语词汇构词方式的主要;动宾式、补充式和主谓式 所占的比例较少;此外,还存在其他特殊构词类型如意合式、递续式和逆序 式。 iv 第三章对商务汉语词汇的语义特点进行分析。以词汇语义学中义位结构 论为理论基础,除了基义以外,本文认为对义位中陪义和义域部分的足够理 解会有利于多义词、近义词的辨别。此外,商务汉语词语与汉越词之间的关 系也是一个值得探讨的内容,特别是两者之间的“假朋友”现象。 第四章对对越商务汉语词汇的应用原则,包括商务翻译、商务文书、商 务汉语词汇教学等方面,以及其教学的若干特点如统一性、灵活性与规范性 等进行略作探讨。 第五章基于前四章的研究结果,借鉴对外汉语词汇教学理论以及二语习 得理论,对对越商务汉语词汇在实际教学中提出若干建议。 【关键词】 商务汉语;词汇;构词法;义位结构论;汉越词 v TÓM TẮT Trong thời đại tồn cầu hóa kinh tế nay, theo đà phát triển thần tốc giao lưu thương mại hai nước Việt – Trung, nhu cầu tìm kiếm nguồn nhân lực vừa có kiến thức thương mại vừa có kiến thức ngơn ngữ tiếng Trung thị trường lao động Việt Nam khơng ngừng nóng lên Tầm quan trọng việc dạy học tiếng Trung thương mại ngày gia tăng Một khó khăn mà người học người lao động Việt Nam gặp phải trính thụ đắc sử dụng tiếng Trung thương mại lượng từ vựng họ khơng đủ khiến họ khơng thể hồn thành mục đích giao tiếp hoạt động thương mại Vì vậy, với vai trị làm tiền đề lý luận để giải khó khăn trên, việc nghiên cứu thể ứng dụng từ vựng tiếng Trung thương mại dành cho người Việt theo trở nên vô cấp bách Luận văn khảo sát bảng từ vựng tổng hợp từ tập tập phiên tiếng Việt giáo trình “Giáo trình tiếng Trung thương mại”, chủ yếu nghiên cứu thể từ vựng thương mại tiếng Trung Thông qua việc sử dụng phương pháp nghiên cứu phân tích lý luận, kết hợp định lượng – định tính phương pháp so sánh, luận văn phân tích quy nạp đặc điểm mặt kết cấu nội (hình thức) ngữ nghĩa từ vựng tiếng Trung thương mại, đồng thời tiến hành so sánh từ tiếng Trung từ Hán Việt tiếng Việt Trên sở nghiên cứu trên, luận trình bày vài nguyên tắc ứng dụng tiếng Trung thương mại dành cho người Việt hoạt động thương mại thường ngày dạy học, đồng thời đưa vài kiến nghị phương pháp dạy học thích hợp Ngồi phần dẫn nhập kết luận, nội dung luận văn bao gồm năm chương với nội dung cụ thể sau: Chương bàn bảy đặc điểm lớn từ vựng tiếng Trung thương mại góc nhìn so sánh với tiếng Trung phổ thơng Sau giới thiệu sơ hai sở lý vi luận bao gồm lý luận phương pháp cấu tạo từ từ vựng tiếng Trung1 lý luận ngữ vị ngữ nghĩa2 ngữ nghĩa học từ vựng3 Chương trình bày đặc điểm kết cấu nội từ vựng tiếng Trung thương mại Về mặt phương pháp cấu tạo từ, ba hình thức từ đơn thuần, từ phái sinh từ phức hợp, từ phức hợp chiếm số nhiều; thành phần gần giống phụ tố4 với khả tạo từ mạnh đóng góp thêm phận từ thuộc hình thức từ phái sinh cho hệ thống từ vựng tiếng Trung thương mại Về xu hướng phân loại từ, hình thức phụ hình thức liên hợp hai loại phương thức cấu tạo từ từ vựng tiếng Trung thương mại; hình thức động tân, bổ sung chủ vị chiếm số lượng ít; ngồi cịn tồn loại hình cấu tạo từ đặc biệt hình thức ý hợp5, hình thức tăng tiến6 hình thức đảo nghịch7 Chương luận đặc điểm ngữ nghĩa từ vựng tiếng Trung thương mại Trên sở lý luận lý luận kết cấu ngữ vị ngữ nghĩa học từ vựng, luận văn cho nghĩa bản8 ra, hiểu đủ nghĩa bổ sung9 phạm vi sử dụng nghĩa10 ngữ vị mang lại lợi ích cho việc phân biệt từ đa nghĩa từ gần nghĩa Ngoài ra, mối quan hệ từ tiếng Trung thương mại từ Hán Việt nội dung đáng để nghiên cứu, đặc biệt tượng “false friends” chúng Chương đề cập đến nguyên tắc ứng dụng từ vựng tiếng Trung thương mại dành cho đối tượng học tiếng Trung, bao gồm biên phiên dịch thương mại, thư tín thương mại giảng dạy từ vựng tiếng Trung thương mại; đồng thời đề cập 笔者自译——“汉语词汇构词法理论” 笔者自译——“义位结构论” 笔者自译——“词汇语义学” 笔者自译——“类词缀” 笔者自译——“意合” 笔者自译——“递续” 笔者自译——“逆序” 笔者自译——“基义” 笔者自译——“陪义” 10 笔者自译——“义域” Turnitin Originality Report Processed on: 25-Nov-2022 10:25 +07 ID: 1926578515 Word Count: 33306 Submitted: Luận Văn Tốt Nghiệp NNTQ - MCHI020A - LƯ VŨHY By Hy Lu Vu By Hy Lu Vu   Similarity by Source Similarity Index 15% Internet Sources: Publications: Student Papers: 10% 8% 4% 2% match (publications) Hanoi University 1% match (publications) Hanoi University 1% match (Internet from 24-Jan-2022) https://www.must.edu.mo/images/UIC/files/%E5%91%A8%E8%8D%90%E5%85%88%E7%94%9F %E6%BC%A2%E8%AA%9E%E8%A9%9E%E6%BB%99%E6%95%99%E5%AD%B8%E7%9A%84%E9%87%8D%E9%BB%9E%E5%92% 1% match (Internet from 04-Sep-2019) http://jyangkul.net/Download/textbooks%20for%20our%20courses/modern%20chinese%20dictionary%20version%206.pdf < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University < 1% match (publications) Hanoi University

Ngày đăng: 04/10/2023, 11:04

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan