1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt

263 6 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố chỉ con số trong tiếng Anh và tiếng Việt.

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI TRẦN LÊ DUYẾN ĐỐI CHIẾU THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CÓ THÀNH TỐ CHỈ CON SỐ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu Mã số: 9229024 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG HÀ NỘI - 2023 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu thân thực hiện, số liệu, kết Luận án trung thực Những kết luận khoa học Luận án chưa công bố cơng trình khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN TRẦN LÊ DUYẾN MỤC LỤC MỤC LỤC CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT .9 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh tiếng Việt .9 1.1.2 Tổng quan tình hình nghiên cứu thành ngữ, tục ngữ có thành tố số 16 1.1.3 Nhận xét chung 18 1.2 Cơ sở lý thuyết luận án 19 1.2.1 Quan niệm thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh tiếng Việt 19 1.2.2 Quan niệm nghĩa nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ .26 1.2.3 Quan niệm văn hóa đặc trưng văn hóa dân tộc phản ánh thành ngữ, tục ngữ…………………… 40 1.2.4 Một số vấn đề ngôn ngữ học đối chiếu 47 1.2.5 Quan niệm số thành tố số thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh Tiếng Việt có thành tố số 50 1.3 Tiểu kết chương 52 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC CỦA THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CÓ THÀNH TỐ CHỈ CON SỐ TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT……………………54 2.1 Đối chiếu số lượng tần suất xuất số với tư cách thành tố tiếng Anh tiếng Việt 54 2.1.1 Số lượng tần suất xuất số với tư cách thành tố thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh 54 2.1.2 Số lượng tần suất xuất số với tư cách thành tố thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Việt 61 2.1.3 Sự tương đồng khác biệt số lượng tần suất xuất số với tư cách thành tố thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt 68 2.2 Đối chiếu khả kết hợp thành tố thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt 69 2.2.1 Khả kết hợp thành tố thành ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt…………… 69 2.2.2 Những điểm tương đồng dị biệt khả kết hợp thành tố tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt 81 2.3 Tiểu kết chương 97 CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CÓ THÀNH TỐ CHỈ CON SỐ GIỮA TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT…………………… 100 3.1 Đối chiếu nghĩa đen thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt………… 100 3.1.1 Nghĩa đen thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh 100 3.1.2 Nghĩa đen thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Việt 101 3.1.3 Sự tương đồng khác biệt nghĩa đen thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt 101 3.2 Đối chiếu nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt……… 102 3.2.1 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh 102 3.2.2 Nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Việt 126 3.2.3 Sự tương đồng khác biệt nghĩa biểu trưng thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt 146 3.3 Tiểu kết chương 150 KẾT LUẬN 151 CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CĨ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN .155 TÀI LIỆU THAM KHẢO 156 DANH SÁCH CÁC THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CÓ THÀNH TỐ CHỈ CON SỐ TRONG TIỀNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 181 DANH MỤC CÁC KÝ HIỆU, CÁC CHỮ VIẾT TẮT TNTNTTCCS: Thành ngữ, tục ngữ có thành tố số THNTTCCS: Thành ngữ có thành tố số TNTTCCS: Tục ngữ có thành tố số TNTN: Thành ngữ, tục ngữ DANH MỤC CÁC BẢNG, BIỂU ĐỒ Biểu bảng Biểu đồ Bảng Biểu đồ Biểu đồ Biểu đồ Tên biểu bảng Sự phân bố TNTNTTCCS tiếng Anh Số lượng tần suất xuất số tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Anh Tần suất xuất khả tham gia số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Anh Tần suất xuất khả tham gia số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Anh Tần suất xuất khả tham gia số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Anh Trang 59 60 62 63 64 Tần suất xuất khả tham gia số 1/2, 4, 5, 6, 7, 9, Biểu đồ 11 với tư cách thành tố TNTNTTCCS 64 tiếng Anh Tần suất xuất khả tham gia số có Biểu đồ thành tố số với tư cách thành tố TNTNTTCCS 65 tiếng Anh Biểu đồ Bảng Biểu đồ Biểu đồ Sự phân bố TNTNCTTCCS tiếng Việt Số lượng tần suất xuất số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Việt Tần suất xuất khả tham gia thành tố số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Việt Tần suất xuất khả tham gia thành tố số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Việt 66 67 69 70 Tần suất xuất khả tham gia số có thành Biểu đồ 10 tố số với tư cách thành tố 71 TNTNTTCCS tiếng Việt Tần suất xuất khả tham gia số có Biểu đồ 11 thành tố số với tư cách thành tố TNTNTTCCS tiếng Việt 72 Biểu đồ 12 Biểu đồ 13 Biểu đồ 14 Biểu đồ 15 Khả kết hợp thành tố THNTTCCS tiếng Anh Khả kết hợp thành tố THNTTCCS tiếng Việt Khả kết hợp TNTTCCS tiếng Anh Khả kết hợp thành tố TNTTCCS tiếng Việt 75 81 87 96 MỞ ĐẦU Lý lựa chọn đề tài Thành ngữ, tục ngữ (TNTN) kho báu quốc gia Ẩn chứa đằng sau TNTN đơn vị ngơn ngữ-văn hóa Là đơn vị ngơn ngữ, TNTN có kết cấu chặt chẽ, cố định, nghĩa biểu trưng Là đơn vị văn hóa, TNTN mang tải nội dụng gắn với đặc trưng tư duy-văn hóa, phản ánh đời sống xã hội dân tộc Trong số TNTN, có số lượng khơng nhỏ kết cấu có thành tố số Với tư cách thành tố tham gia cấu tạo TNTN, số khơng cịn hồn toàn mang nghĩa “chỉ số đếm” mà với thành tố khác tạo nên TNTN Những kết cấu giá trị phi vật thể có nghĩa biểu trưng, khốc lên giá trị văn hóa, kinh nghiệm sống, phản ánh triết lý nhân sinh quan người đời sống xã hội Chúng truyền tải thông điệp cụ thể theo cách tượng hình, sinh động, ẩn dụ, thi vị riêng ngơn ngữ- văn hóa dân tộc Cho đến có số cơng trình nghiên cứu đối chiếu TNTN tiếng Anh với tiếng Ả Rập, tiếng Anh với tiếng Nga, tiếng Anh với tiếng Trung Quốc, tiếng Anh với tiếng Lithuania, tiếng Anh với tiếng Indonesia, tiếng Trung với tiếng Việt, tiếng Lào với tiếng Việt, tiếng Anh với tiếng Việt Tuy nhiên, chưa có luận án đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố số (TNTNTTCCS) tiếng Anh tiếng Việt Vì vậy, việc nghiên cứu đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố số (TNTNTTCCS) tiếng Anh tiếng Việt có giá trị mặt khoa học thực tiễn việc đối chiếu không làm sâu sắc vấn đề hình thái học tạo từ mà giúp luận giải cách quốc gia Anh, Hoa Kỳ Việt Nam sử dụng số sản phẩm dân gian, vốn thể rõ đặc trưng văn hóa dân tộc Vì lí trên, tác giả lựa chọn “Đối chiếu thành ngữ, tục ngữ có thành tố số tiếng Anh tiếng Việt” làm đề tài luận án Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Luận án nghiên cứu, khảo sát đặc điểm cấu tạo ngữ nghĩa TNTN TTCCS tiếng Anh Tiếng Việt Từ kết miêu tả đó, luận án tiến hành đối chiếu để tìm điểm tương đồng dị biệt chúng Thông qua đó, luận án góp phần vào nghiên cứu đặc điểm TNTN nói chung, đặc điểm TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt nói riêng; góp phần vào tìm hiểu đặc trưng tư duy, văn hóa, dân tộc phản ánh TNTN 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu trên, luận án giải nhiệm vụ sau đây: (1) Tổng quan tình hình nghiên cứu ngồi nước liên quan đến TNTN tiếng Anh tiếng Việt nói chung; TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt nói riêng Trên sở xây dựng sở lí luận cho luận án (2) Khảo sát, miêu tả đặc điểm cấu trúc TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt; từ đó, đối chiếu, phân tích để tương đồng dị biệt chúng (3) Khảo sát, miêu tả đặc điểm ngữ nghĩa TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt; từ đối chiếu, phân tích để tương đồng dị biệt chúng (4) Tìm hiểu tương đồng khác biệt mặt văn hóa - tư phản ánh TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt 2.3 Câu hỏi nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu đây, luận án trả lời bốn câu hỏi nghiên cứu sau: (1) Việc nghiên cứu TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt dựa sở lý luận nào? (2) TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt có điểm tương đồng dị biệt đặc trưng cấu tạo? (3) TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt có điểm tương đồng dị biệt điển hình ngữ nghĩa? (4) Vì có tương đồng khác biệt mặt văn hóa - tư phản ánh TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt? Phương pháp nghiên cứu Để giải bốn nhiệm vụ nghiên cứu nêu trên, luận án sử dụng phương pháp nghiên cứu thủ pháp nghiên cứu sau: (1) Phương pháp miêu tả Trong ngôn ngữ học, phương pháp miêu tả phương pháp nghiên cứu phân tích ngôn ngữ dựa việc mô tả tượng ngôn ngữ cách cụ thể chi tiết Phương pháp tập trung vào việc mô tả phân tích yếu tố ngơn ngữ âm, từ, ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng cú pháp ngơn ngữ cụ thể [105; 228] Vì vậy, phương pháp dùng để mô tả đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt nhằm trả lời câu hỏi nghiên cứu (2) (3) (2) Phương pháp phân tích nghĩa tố Phương pháp phân xuất ý nghĩa từ thành nghĩa tố, từ nhận diện biến đổi nghĩa, chế chuyển nghĩa chúng [286; 17; 324] Do vậy, phương pháp sử dụng để phân tích nghĩa TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt chương trả lời câu hỏi nghiên cứu thứ (3) (3) Phương pháp ngôn ngữ học đối chiếu Luận án sử dụng phương pháp ngôn ngữ học đối chiếu so sánh, đối chiếu để đối chiếu TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt Phương pháp so sánh đối chiếu cách tiếp cận khơng thể thiếu để tìm điểm giống khác đặc điểm TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt mặt số lượng, cấu tạo ngữ nghĩa chương 2, chương trả lời câu hỏi nghiên cứu (2), (3), (4) Các tác giả Nguyễn Thiện Giáp [17], Bùi Mạnh Hùng [38], Johansson [195], Lê Quang Thiêm [74] cho phương pháp nghiên cứu khoa học, hệ thống phương pháp phân tích sử dụng để tìm điểm chung phổ biến điểm dị biệt đặc thù ngôn ngữ so sánh, đối chiếu Phương pháp bao gồm phân tích diễn ngơn, ngơn ngữ học tâm lý ngôn ngữ học xã hội học [137] Tương tự, Liebe-Harkort [226], Hellinger and Ammon [183], Johansson [196], Kostova [206] nhấn mạnh so sánh ngôn ngữ, khơng so sánh văn hóa ngơn ngữ văn hóa đóng vai trị điểm khởi đầu cho tương tác xã hội ngôn ngữ Như vậy, việc đối chiếu TNTN TTCCS tiếng Anh tiếng Việt để tìm điểm tương đồng dị biệt điển hình cấu tạo ngữ nghĩa hai ngôn ngữ cách tiếp cận chủ đạo nhằm đạt mục đích nghiên cứu đề Theo đó, để tìm điểm tương đồng khác biệt cấu trúc ngữ nghĩa TNTNTTCCS tiếng Anh tiếng Việt, luận án sử dụng nguyên tắc đối chiếu song song; cụ thể miêu tả đến đâu đối chiếu đến

Ngày đăng: 27/09/2023, 18:08

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w