Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 137 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
137
Dung lượng
5,59 MB
Nội dung
REMERCIEMENTS Je tiens adresser mes sincères remerciements tous ceux qui m'ont apporté de près ou de loin, aide, conseils et encouragements lors de l’élaboration de ce mémoire Je voudrais remercier en particulier Monsieur PHAM Duy Thien, mon directeur de recherche, sans qui cela n’aurait pas été possible Il a su me guider sur le chemin de la recherche avec son aide précieuse et avec le temps qu’il m’a consacré Je garde un souvenir fort de nos moments de travail qui m’ont toujours donné l’envie d’aller de ravant Je souhaiterais exprimer ma sincère gratitude tous les professeurs de l’université de Hochiminh-ville qui m'ont si bien aidée accomplir jusqu'ici toutes les étapes de ma formation post-universitaire J’aimerais aussi remercier la directrice et l’enseignante du francais de l’école primaire Ket Doan qui m'ont accueillie dans leurs classes, me permettant ainsi d’effectuer les observations nécessaires Enfin, j’adresse mes plus sincères remerciements ma famille : mes parents, ma petite soeur et tous mes amis, qui m'ont accompagnée, aidée, soutenue et encouragée tout au long de la réalisation de ce mémoire TABLES DES MATIERES Contents TABLES DES MATIERES CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE A LE SYSTÈME VERBAL FRANÇAIS I Les notions de temps II Le Passé Composé et l’Imparfait de l’Indicatif 10 1) Le Passé composé 10 2) L’imparrait 13 B LA TRAME CONCEPTUELLE DES DEUX TEMPS VERBAUX 15 I La définition 15 II Les caractéristiques 16 III L'utilité 21 1) Pour l'enseignant 21 2) Pour rapprenant 22 IV L’application de la trame conceptuelle dans le présent travail de recherche 22 C LA COMPARAISON AVEC LE SYSTÈME VERBAL VIETNAMIEN 23 I La présentation de l’ouvrage 23 II La comparaison avec le système verbal vietnamien 24 D CONCEPTS DIDACTIQUES 29 I La transposition didactique 29 1) L’origine du concept 29 2) Pourquoi la transposition didactique ? 29 3) Qu'est-ce que la transposition didactique? 30 4) La transposition didactique interne 38 II Le contrat didactique en classe de langues étrangères 50 1) Types de contrat didactique 53 2) Rupture du contrat didactique 54 III L’obstacle didactique 55 1) D’origine ontogénique : le pôle élève 56 2) D’origine épistémologique : le pôle savoir 56 3)D’origine didactique : 56 Chapitre 2: ENQUÊTE DE TERRAIN 59 I Méthodologie d’enquête 59 1) Rappel de l’obiectif et des hypothèses de la recherche 59 2) Le public enquêté 61 3) Les outils d’enquête 61 4) La transcription de l’entretien avec l’enseignant 63 Chapitre : ANALYSE DU CORPUS 64 A ANALYSE DES MANUELS 64 I Analyse des manuels de classe de 5è 65 1) Analyse du manuel « Ịd et ailleurs de 5è » 65 2) Observation du manuel « Ici au Vietnam de 5è » 73 II Analyse praxéologique des manuels de classe de 5è 78 1) Praxéologie de référence 78 2) Praxéologie enseignée 79 Mets les verbes l’imparíait ou au passé composé 80 B ANALYSE DE LA SÉANCE 83 I Mode de fonctionnement didactique en classe 84 II Analyse a posteriori de la séance 85 1) Description de la séance 85 2) Analyse praxéologique de la séance 87 C ANALYSE DE L’ENTRETIEN 90 I Profil de l’enseignante enquêtée 91 II Étude de la pratique enseignante 91 1) Les activités avant la séance 92 2) Les activités pendant la séance 95 Chapitre : RÉFLEXIONS PERSONNELLES ET DIDACTIQUES 98 CONCLUSION 100 RÉFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES 104 ANNEXES 108 GUIDE D’ENTRETIEN EN PRANÇAIS 117 TRANSCRIPTION DE L’ENTRETIEN : 120 TRADUCTION EN PRANÇAIS DE L’ENTRETIEN : 125 CONVENTION DE TRANSCRIPTION 130 TRANSCRIPTION DE LA SEANCE DE COURS 131 INTRODUCTION Apprendre le franỗais, surtout sa grammaire, est un vrai défi aux yeux des non-natifs C’est bel et bien la situation des apprenants vietaamiens, particulièrement lorsqu’ils étudient les deux temps du passé de cette langue étrangère : le passé composé et l’imparfait Ils les emploient tant bien que mai et de manière aléatoire sans savoir vraiment pourquoi, malgré un long apprentissage Quelles sont donc les origines des difficultés que rencontrent les apprenants vietnamiens dans le cas de la maitrtrise des deux temps verbaux ? Dans une étude de NGUYEN XUEN Tu-Huyen (2003), elle a identifié une triple difficulté : linguistique/culturelle, épistémologique et didactique La première difficulté s’explique par de grandes différences au niveau des systốmes verbaux entre le franỗais et le vietnamien, la langue matemelle des apprenants La deuxième difficulté d’ordre épistémologique conceme révolution de la grammaire La grammaire traditionnelle, de type morphologique, qui décrit les parties du discours et les composantes de la phrase, ne tient suffisamment pas compte du fonctionnement complexe d’un système verbal complètement étranger au public vietnamien Avec des recherches sur la communication, un changement de perspective s’est produit selon lequel les intentions du locuteur sont désormais déterminantes Par conséquent, les temps verbaux doivent être étudiés en contexte Enfin, la troisième difficulté est d’ordre didactique Des recherches antérieures qui se sont intéressées la manière dont le passé composé et l’imparfait sont présentés dans des manuels et des méthodes de FLE nous permettent de constater que les explications liées aux valeurs de ces deux temps verbaux y sont simplistes, réductrices par rapport leurs valeurs intrinsèques décrites dans des ouvrages de grammaire, ce qui est dû, en réalité, un processus dit de transposition didactique Il s’agit du passage du savoir savant, mais pour la langue, nous parlerons du savoir théorisé, au savoir enseigner Pourtant cette transposition dite exteme ne répond qu’à une partie de la problématique sur la persistance des difficultés rencontrées par les Vietnamiens au cours de l’apprentissage du passé composé et de l’imparfait Car après la transposition exteme, on va avoir affaire la transposition inteme, c’est-à-dire du savoir enseigner au savoir enseigné, en classe, ce qui nous amène poser les questions suivantes: + Comment le passé composé et l’imparfait sont-ils transposés en classe de FLE ? + Quels sont les choix didactiques de l’enseignant dans cette transposition didactique ? + Dans quels systèmes de contraintes s’effectuent les choix didactiques de l’enseignant dans l’enseignement de ces deux temps verbaux ? À partir de ces questions, nous allons nous centrer sur les difficultés didactiques éventuelles du public vietnamien en forrmulant l’hypothèse suivante : Le résultat de lapprentissage des temps verbaux en franỗais dont le passộ composé et l’imparíait des apprenants vietnamiens dépendrait pour une grande partie de l'activitộ didactique de l'enseignant qui mốnerait sa leỗon conformément un contrat didactique et qui gérerait les incidents Plus précisément, dans le cadre de ce travail, nous nous intéressons aux pratiques de l’enseignant propos de ces temps verbaux Notre travail de recherche sera articulé en trois parties suivantes : Dans la première partie, afin d’appuyer notre travail, nous proposerons l’étude de deux cadres théoriques : le cadre dit linguistique portant sur le passé composé et l’imparfait et le cadre dit didactique dans lequel seront abordées les trois notions suivantes : la transposition didactique, le contrat didactique et l’obstacle didactique Ces cadres théoriques nous permettront de formuler la question de recherche suivante : « Dans quelle mesure le travail didactique de l’enseignant contribuerait-il la mtrise du passé composé et de l’imparíait chez les écoliers ? » Afin de trouver des éléments de réponse cette question, nous opterons dans la deuxième partie pour la démarche d’étude de terrain comme ci-dessous: - Nous analyserons le programme et les manuels utilisés pour déterminer le rapport institutiomiel au savoir, en l’occurrence, aux deux temps verbaux en question, - Nous entreprendrons des observations de classe, suivies d’entretien auprès d’enseignants, pour voir comment le passé composé et l’imparfait sont transposés en classe, Comme notre étude portera sur l’enseignement/apprentissage du passé composé et de l’imparfait en classe de FLE, cette recherche vise mieux comprendre renseignement de ces deux temps verbaux et aborder cette question avec les outils didactiques Ainsi sont les grandes lignes de notre projet de recherche CHAPITRE 1: CADRE THÉORIQUE Comme nous l’avons annoncé dans la partie précédente, nous inscrivons notre étude dans ce chapitre les notions théoriques Nous aborderons donc en premier lieu une recherche sur le cadre linguistique de deux temps verbaux fraỗais: le passộ composộ et l’imparfait en mentionnant toutes leurs valeurs essentielles, et en deuxième lieu sur la transposition didactique, le contrat didactique, robstacle didactique comme les concepts didactiques indispensables A LE SYSTÈME VERBAL FRANÇAIS I Les notions de temps Le temps est désigné dans le Dictionnaire de linguistique de Jean Dubois comme: « le continuum qui procède du déroulement et de la succession des existences, des états et des actions » Dans le temps, les corps cèdent la place aux faits, aux événements, aux processus, aux procès qui servent parfois de référence De ce constat est née la notion du temps référentiel ou expérientiel; par ailleurs, ce dernier découpé par les langues selon leurs règles de fonctionnement propres maintenant un rapport évident avec une autre notion du temps - le temps linguistique: la perception du temps réel serait exprimée par le temps grammatical Le terme « temps linguistique » est défini par P Charaudeau dans sa Grammaire du sens et de l’expression (1992: 447) comme une « construction-représentation qui structure l’expérience du continuum temporal, dans le même instant qu’il l’exprime.>> Cette conception du temps est née essentiellement avec les réflexions philosophiques du XVIIIe siốcle, thộorisộe de faỗon abstraite par le linguiste Gustave Guillaume, puis reprise, critiquée ou approíbndie par nombre de sémanticiens en tant qu'une catégorie conceptuelle propre au langage Malgré la complexité de ce phénomène langagier, ôn peut tirer les constants des apports de nombreuses thèmes et articles scientifiques sur ce sujet: Le temps n’est pas seulement une donnée de l’expérience; il est le résultat d’une construction - représentation du monde, travers le langage Le temps, comme catégorie conceptuelle de langue, entrient des rapports plurivoques avec les différentes catégories forrmelles qui servent l’exprimer, et donc ne se manifeste pas seulement dans la catégorie du verbe Le temps est une catégorie complexe dont la structure se compose de plusieurs aspects, ou visions Le temps, comme catégorie linguistique, s’organise autour d’une référence unique: la situation du sujet parlant au moment où il parle II Le Passé Composé et l’Imparfait de l’Indicatif 1) Le Passé composé Il exprime une position d’antériorité par rapport au moment de l’acte d’énonciation qui engendre deux valeurs fondamentales de ce temps a Le passé révolu (ou antérieur du présent): le processus est déjà réalisé et complètement coupé de la sphère du présent actuel du sujet parlant Exemvle: ô ầa a ộtộ long ầa a duré sept ans Ça a commencé nous avions dix ans Et puis nous avons eu douze ans Et puis treize ans ( ) Ça a duré tout cet âge, sept ans Et puis enfin d'espoir a été renoncé L’a été abandonné » M Duras, L’Amant, Éd de Minuit b Le présent accompli (accompli du présent ou passé récent): le processus vient de s’achever et, tout en faisant déjà partie du passé mais sans s’être encore totalement détaché du présent actuel dans ractualité du sujet parlant Cơ nói rõ sách Ici et Ailleurs Ici au Vietnam không ? Cô thấy phần trình bày động từ sách nào? Hai sách không sử dụng việc giảng dạy chương trình Song ngữ Cịn việc trình bày đưa dạng bảng tóm tắt ngắn gọn cách dùng thơi nên gây khó hiểu cho học sinh Vậy có sử dụng sách việc giảng dạy khơng ạ? Khơng dùng để lấy vài ví dụ mà thơi Vậy cịn cách ví dụ mà giói thiệu cho học sinh trình bày danh câu dạng khóa ngắn ạ? Chủ yếu dạng câu rời học ừị tiểu học có vốn từ cịn hạn hẹp đưa dạng khóa ngắn mà học sinh học qua nội dung khóa em chủ yếu trọng đến việc học giá trị câu Cơ có thường xuyên đưa độ khó tri thức, tri thức passé composé imparfait, nội dung mà giói thiệu cho lớp khơng cơ? Có chứ, dạy biết trước khó nên tìm trường họp thật cụ thể để học trị nắm bắt nói mơ hồ học sinh khơng hiểu cần xem xét nên đưa vào dạy giá trị mà cần thiết nhất, hay sử dụng động từ Khi bắt đầu tiết dạy có thói quen từ nội dung kiến thức mà em học khơng cơ? Có chứ, trước dạy passé composé imparfait nhắc lại nội dung texte mà em học, tò ương lấy đoạn mà em học, phải ơn trước cách chia nữa, em nhớ lại học trò tiểu học mau qn lắm, khơng có ơn khơng nhớ đâu Ví dụ passé composé nhắc nhắc lại mà có em qn cách chia, đưa cách sử dụng nhiều vấn đề ương Thành dạy thì khơng thể đưa vào hết valeurs Tại khơng dạy hết valeurs ? Khơng thể dạy hết valeurs đầu tiên, khó với học sinh ương tiếng Việt khác với tiếng Tây chỗ khơng có chia động từ, thứ 2, học sinh chủ yếu học truyện kể nên giá trị cần đưa vào nên tập trung vào valeurs cần thiết ương thời lượng chương trình hạn hẹp mà thơi Theo độ khó passé composé imparfait mà người học gặp phải cơ? Đối với thấy em học trị khơng phân biệt được diễn ra, xảy tới đưa vào câu em cịn khó nhận biết thời điểm bắt đầu xảy hành động ương câu mà từ thời gian Cơ có thường cho học sinh làm tập mà dạy động từ này? Và dạng tập Cô sử dụng nhiều ạ? Từ ví dụ, em làm tập nhỏ dạng câu từ đơn giản Dạng tập mà Cô thường xuyên sử dụng chia động từ, tùy trường họp, mà lúc đầu học sinh chưa chia liền em dễ làm hơn, Cơ cho dạng tập nối với yêu cầu nối yếu tố cột A với yếu tố cột B để tạo thành câu hoàn chỉnh chẳng hạn Vậy q trình lên lớp, Cơ có gặp điều xảy khơng giống vói dự tính Cơ khơng ? Dĩ nhiên có khó với học sinh mà, q trình giảng, học sinh hiểu mà chuyện áp dụng kiến thức vừa học vào làm tập đâu Cũng phải cần cho học sinh có thời gian để thích ứng với kiến thức mới, đặc biệt học sinh yếu Đứng trước tình Cơ làm ? Thì phải giải thích lại, đầu tiên, Cô đề nghị học sinh đảo ngược vị trí thử nhận xét xem nghĩa câu có thay đổi hay khơng Rồi Cơ để em nhận xét xem thay đổi ý nghĩa câu có logic, có phù hợp với tình hay không để em tự định vị trí câu TRADUCTION EN PRANÇAIS DE L’ENTRETIEN : Bonjour, je suis en train de réaliser un travail de recherches sur l’enseignement du passé composé et de l’imparfait des apprenants vietnamiens Pouvez-vous m’aider bien répondre mes questions ? Oui, tu peux me poser tes questions et j’essaie de répondre mes capacités Merci d’avance Alors, nous allons nous entretenir sur les points Premièrement, c’est les informations proíessionnelles Deuxièmement, sur vos regards envers l’enseignement du passé composé et de l’imparíait Troisièmement, ce sont vos activités avant, pendant et après vos séances de ces deux temps verbaux Vos réponses figureront dans mon travail Mais je vous assure de les garder dans l’anonymat Oui, merci Maintenant, nous commenỗons notre travail Tout dabord, pouvez-vous me prộsenter un peu ? Je m’appelle Nguyen Thi X, je suis professeur de franỗais lộcole Ket oan - une des ộcoles de la filiốre de lenseignement intensif du franỗais et en franỗai, je suis professeur de la classe de 5e Jensegne dans ce programme depuis 17 ans Pouvez-vous me dire quelle université avez-vous étudié ? À l’Université de Sciences sociaỉes et humaines Avez-vous participé des stages dès que vous ờtes professeur de franỗais de la filiốre de lenseignement intensif du franỗais et en franỗais Oui, chaque ộtộ, le Service de l’Éducation et de la Formation collabore avec le Ministre pour nous organiser un stage, il y a aussi des interruptions mais en général c’est um fois par an D’ccord, et quel le contenu de ces stages ? Évidemment, ils centrent sur la mộthodologie de lenseignement du franỗais pour le rendre effỉcace comme pour attirer l’intérêt des apprenants cette matière Comment vous trouvez ces stages ? Je trouve que ces stages sont très intéressants parce qu’il m’a fourni beaucoup de connaissances pour les appliquer mon enseignement et aussi plusieurs méthodes pour susciter l’intérêt des élèves Y a-t-il des stages sur l’enseignement des temps verbaux ? Je ne vois aucun stage sur l’enseignement de la grammaire, si on organise, je voudrai bien y participer pour enrichir mes stratégies d’enseịgnement sur ce contenu difficile enseigner Pouvez-vous me décrire la situation dapprentissage du franỗais des ộlốves de cette annộe scolaire ? En gros, il y a de bons élèves et je crois quils aiment bien apprendre le franỗai Cependant, mes yeux, la situation dapprentissage du franỗain nest plus forte comme dans les années précédentes Pourquoi Madame ? Parce que les parents d’élèves veulent que leurs enfants apprennent aussi langlais et quils ne savent pas le franỗais, ce n’est pas comme dans le passé, les élèves vivaient dans les familles oự le franỗais sapprenait de gộnộrations en gộnộrations Alors, ces parents sintộressaient lapprentissage du franỗais de leurs enfants beaucoup mieux que maintenant Alors, nous parlons sur un cas en particulier, c’est la situation de l’enseignement des temps du passé : le passé composé et l’imparfait Comment le trouvez-vous ? Quelle est la répartition de l’enseignement de ces deux temps dans le programme ? L’enseignement de ces temps verbaux pour moi est difficile Pour les élèves de oe niveau, la conjugaison est um tâche bien difficile, donc,l’introduction de l’enseignement des emplois semble surchargée La répartition pour l’enseignement de ces deux temps est très restreinte Je n’ai que séances dont séances dans le premier semestre pour la révision des connaissances antérieures des élèves sur tous ceux qui ont déjà appris la classe précédente et séances, l’un pour le cours et l’autre pour les exercices sur les valeurs des deux temps Si les deux temps provoquent trop de difficultés aux élèves, je les résous seulement dans les séances de révision la fin du semestre quand les autres contenus ont déjà bien été assurés Qu’est-ce que vous avez-fait pendant votre apprêtage de votre cours sur ces deux temps verbaux ? Je prépare mon cours en cherchant des exempỉes les plus concrets pour que les élèves puissent découvrir par eux-mêmes et qu’ils savent utiliser le passé composé et l’imparfait en bonne place Je crois que la recherche des exempỉes est une étape obligatoire pour former des situations dộclencheurs de chaque leỗon Quels sont les sources de ces exemples ? Seulement dans le manuel Ici et Ailleurs ou dans d’autres livre de grammaire ou dans les guides de maợtre ? Les exempes peuvent ờtre extraits des leỗons dans le manuel Ici et Ailleurs ou d’autres ressources comme le Nouveau Taxi mais aussi par moi-même parce que les élèves ont des caractéristiques bien particulières dont les manuels démodés Ici et Ailleurs etlci au Vietnam ne tiennent compte pas Pouvez-vous parler plus clair sur les deux méthodes ? Comment trouvez-vous sur la présentation de ces deux méthodes ? Ces deux méthodes ne sont pas utilisées dans le programme de lenseignement intensif du franỗais et en franỗais du primaire depuis ans, l’introductỉon des deux temps verbaux dans ces deux livres présentent seulement des tableaux récapitulatifs des règỉes retenir, ils sont donc incompréhensỉbles pour les élèves de niveau débutant Alors, utilisez-vous ces deux méthodes dans l’enseignement de ces deux temps verbaux ? Non, seulementpour tirer quelques exemples Vos exemples sont écris sous forme des phrases ou des petits textes ? Généralement, les exemples sont écrits par les phrases isolées parce que les élèves au niveau débutant de Vécole primaire ont un fond lexical encore limité, donc, les exempỉes sont écrits en paragraphes seulement quand ils sont extraits des textes déjà appris Quand même, c’est rare, les élèves font plus attention l’emploi de ces deux temps au niveau de la même phrase Avez-vous mesuré les degrés de la difficulté de ces temps ? Oui, je sais que ces deux temps sont difficiles alors je dois trouver les exemples les plus concrets et je dois peser les valeurs les plus nécessaires, les plus utilisées pour les mener dans mon cours Comment avez-vous sensibilisé votre cours sur ces contenus ? Je dois toujours réviser la conjugaison des verbes, surtout, pour le passé composé, leur âge, ỉes élèves de l’école primaire oublient si rapidement ce qu’ils viennent d’apprendre Alors, face au niveau de mes élèves, je ne peux pas mentionner trop de valeurs Pourquoi vous n’enseignex pas toutes leurs valeurs ? On ne peutpas enseigner toutes ses valeurs parce que pour eux, primo, ces deux temps sont difficiles apprendre cause de la différence par rapport la langue maternelle et que, deuzio, en classe de 5e, les élèves travaillent avec les récits, alors, ces notions sont les valeurs les plus nécessaires des deux temps verbaux dans le temps restreint Pour vous, quels sont les points les plus difficiles dans l’apprentissage de ces deux temps ? L’embarras des élèves quand ils apprennent ces deux temps, c’est qu’ils rencontrent beaucoup de difficultés dans la distinction entre les actions en cours et les actions ponctuelles quand les deux temps sont mis dans um même phrase parce qu’ils peinent pour reconntre le moment où l’action commence dans les phrases qui n’ont pas d’indicateur temporel Quels sont les exercices donnez-vous souvent aux élèves ? Avec quels types d’exercices proposez-vous le plus souvent ? À partir de ces exemples, les élèves vont accomplir des exercices avec des phrases isolées et avec des mots simples Le type d’exerclce le plus souvent utilisé est la conjugaison des verbes, mais peut-être, au début, pour faciliter le travail des élèves, je peux donner les exercices d’association avec la consigne c’est de relier les éléments de la colonne A aux éléments convenables de la colonne B pour avoir um bonne phrase, par exemple Avez-vous rencontré des choses imprévues dans votre cours ? C’est évidemment, car ces deux temps verbaux sont bien difficliles aux yeux des élèves, pendant mes explications, ils peuvent comprendre mais ce n’est pas facile travailler avec les connaissances qu’ils viennent d’apprendre Ça leur demande de prendre du temps pour s’approprier les nouvelles connaissances en particulier pour les élèves faibles Devant cette situation, comment réagissez-vous ? Je dois réexpliquer la situation, tout d’abord, je leur demande de faire ưinverse la place de ces deux temps et d’exammer s’il y a un changement du sens dans laphrase Ensuite, je les fais remarquer sur oe changement du sens de la phrase : est-ce qu’il est convenable la situation ou pas ? Voilà, c’est eux de décider d’utiliser la bonne place pour les deux temps CONVENTION DE TRANSCRIPTION P professeur (enseignant) E élève / indique une pause // indique une pause plus longue () indique une description ou un commentaire du transcripteur […] marque un silence euh marque une hésitation TRANSCRIPTION DE LA SEANCE DE COURS P : bonjour la classe E : bonjour Madame P : avant de commencer la leỗon daujourdhui / qui peut me rappeler la conjugaison du verbe au temps passé composé ? P : oui/ il y a un auxiliaire // et l’auxiliaire c’est quoi ? // E : L’auxiliaire c’est le verbe avoir ou être P : oui / c’est avoir ou être / bien / quel temps ? E : au présent P : au présent/ vous êtes d’accord ? E : oui P : c’est avoir ou être au prộsent / ỗa va ? E : oui P : d’accord / et avec l’auxiliaire on a quoi ? E : on a un verbe P : un verbe / mais comment on s’appelle cette partie du verbe ? E : participe passé P : le participe passé / c’est très bien / merci / alors euh j’écris ici le participe passé // voilà un peu de révision sur la conjugaison du passé composé // maintenant on parle de l’imparfait // (le P écrit au tableau) /comment on conjugue le verbe l’imparfait ? E : / / P : comment on conjugue le verbe l’imparfait ? / on se base sur quoi ? (le P s’adresse un élève désigné) E : on se base sur nous P : nous/ quel temps ? E : temps présent P : oui / on se base sur la forme du verbe la personne nous au temps présent // et qu’est-ce qu’on fait ensuite ? E : on supprime ONS P : oui / on supprime ONS // puis on ajoute ? E : et on ajoute AIS / AIS / AIT / IONS / IEZ / AIENT P : oui / d’accord / c’est bien // par exemple / parler / nous parlons / alors on supprime ONS / on ajoute AIS / AIS / AIT / IONS / IEZ / AIENT / on a : : E : je parlais / tu parlais / il parlait / nous parlions / vous parliez / ils parlaient P : d’accord / mais comment on conjugue le passé composé et l’imparfait dans un récit ? // ici on parle de récit / savez-vous le mót récit ? dans un récit / on utilise souvent le passé composé et l’imparfait / mais qu’est-ce qu’un récit ? // un récit c'est un texte / une histoire où on raconte des choses au passé // vous êtes d’accord ? E : oui P : d’accord / alors / on va apprendre comment on utilise le passé composé et l’imparfait dans un récit // alors vous prenez votre document la page 48 / ỗa va ? E : oui P : alors vous avez en haut deux images / et côte de l’image vous avez une phrase // qui veut lire la phrase ? E : il faisait beau / la mer était calme (le P écrit au tableau) P : merci / qui veut lire la suite de la phrase ? E : alors / j’ai pris le bateau et j’ai fait un tour sur la mer (le P écrit au tableau) P : d’accord / voilà dans cette phrase / vous avez dans cette phrase des verbes qui sont déjà soulignés // maintenant vous de dire quels sont les verbes qui sont au passé composé E : pris / fait p : vous êtes d’accord ? E : oui P : alors quels sont les verbes qui sont l’imparfait ? E : faisait / était P : l’imparfait c’est pourquoi faire ? E:[ ] P : regardez au tableau ! l’imparfait c’est pour décrire un cadre // par exemple / vous allez au théâtre et les rideaux ouvrent (le P traduit cette phrase en vietaamien) // euh tout d’abord / vous voyez une famille qui est dans le salon / et le papa lit les joumaux / les enfants font les exercices / alors ỗa cest le dộcor : et / il y a une personne qui entre pour appeler le père par exemple / alors le décor c’est la scène où il y a la famille qui est dans le salon / ça c’est le décor (le P traduit le mót décor en vietaamien : cảnh trí thường cảnh trí để nơi để xảy việc cảnh trí có việc xảy chưa ?) Est - ce qu’il se passe quelque chose déjà lieu ? E : non p : maintenant / ouvrez-vous la page 51 // cette page il y a une image / qui veut lire la phrase sous l’image ? E : je dormais quand le téléphone a sonné (le P écrit au tableau) P : essayez-vous de répondre deux questions / la première question c’est quand l’homme dans cette image a-t-il commencé dormir ? Est-ce que vous pouvez répondre cette question ? (le P donne une explication en langue vietaamiemie pour sa question : Bạn có biết ông ngủ vào lúc không ?) E : non P : la deuxième question c’est quand le téléphone a sonné ? Peut-on répondre cette question ? E : le téléphone a sonné quand l’homme dormait P : vous êtes d’accord ? / il dormait et le téléphone a sonné / vous comprenez la situation ? E : oui P : alors ici vous avez une phrase compléter // qu’est-ce qui marque une action en cours /c’est-à-dire une action qui est en train de se passer // et qu’est-ce qui marque une action ponctuelle / mais action ponctuelle c’est quoi ? dans votre document on a expliqué / regardez bien ! E : c'est qui a lieu un moment précis P : d’accord / (le P traduit cette définition en langue vietnamiemie : việc diễn thời điểm định) // d’après vous / dans cette phrase quel temps marque une action en cours ? E : l’imparfait P : oui et quel temps qui indique une action ponctuelle ? E : le passé composé P : vous voyez ici le passé composé et l’imparfait ont d’autres fonctions encore / (le P donne une remarque en vietnamien : việc mà passé composé dùng để kể imparfait dùng để tả hai cịn có chức khác mà :) // ils sont dans la même phrase alors l’imparfait marque une action en cours et le passé composé marque une action ponctuelle qui a eu lieu un moment (le P donne une explication en langue vietnamienne : passé composé imparfait câu để diễn tả tình có diễn có khác xảy đến) / Vous avez compris ? E : oui P : qui veut souligner les verbes de la troisième phrase ? // (un élève va au tableau) P : c’est juste ounon ? E : oui P : d’accord // maintenant / je vous donne des tableaux des groupes / vous allez écrire le temps des verbes soulignés et vous allez compléter qu’est-ce qu’il désigne / qu’estce qu’il marque // vous comprenez ? // alors prenez vos tableaux P : (le P traduit des mots « un fait» / « une description » du verbe décrire / « une action ponctuelle »/« une action en cours » en vietnamien) (les élèves travaillent en groupe) P : (le P affiche les travails des groupes au tableau) // P : (le P corrige les travails des groupes en posant des questions) bạn nghe / câu vừa có passé composé vừa có imparfait bạn thử hình dung xem xảy trước ? // nager với arriver bắt đầu xảy trước ? E : (plusieurs élèves parlent en choeur) nager P : động từ nager xảy trước / trường hợp bạn chia bắt đầu xảy trước temps bạn ? E : imparfait P : cịn hành động xảy tới chia ? E : passé composé P : Madame có cho bạn để bạn dễ hình dung bắt đầu xảy trước // bạn đến hồ bơi / bơi bạn đến phải khơng ? Bây Madame cho bạn tình / bạn cố gắng xử lý tình (le P écrit au tableau la phrase et lit haute voix) Hier matin / il a pris le train heures / À heures / le train avec le verbe rouler et quelqu’un avec le verbe sauter // Cest vous de décrire la situation dans la deuxième phrase (les élèves travaillent en groupe) P : rouler sauter động từ bắt đầu xảy trước bạn ? E : động từ rouler P : bạn chia temps ? E : temps imparfait P : động từ sauter ? bắt đầu xảy vừa xảy tới E : vừa xảy tới P : bạn chia sauter temps ? E : passé composé