1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu về thực trạng học dịch tin tức thời sự của sinh viên năm 4 khoa tiếng trung trường đại học ngoại ngữ đại học huế

64 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 64
Dung lượng 1,26 MB

Nội dung

顺化大学 顺化外国语大学 中文系  毕业论文 题目: 顺化大学下属外国语大学中文系四年级 学生对新闻翻译课学习现状研究 指导老师:黎文升博士 编写学生:陈艳琼 2023 年 月于顺化 ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA TIẾNG TRUNG  KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐỀ TÀI: NGHIÊN CỨU VỀ THỰC TRẠNG HỌC DỊCH TIN TỨC THỜI SỰ CỦA SINH VIÊN NĂM KHOA TIẾNG TRUNG TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ, ĐẠI HỌC HUẾ NGÀNH: NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Giáo viên hướng dẫn: TS Lê Văn Thăng Sinh viên thực hiện: Trần Diểm Quỳnh Huế, 04/2023 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết đạt khóa luận sản phẩm riêng cá nhân, không chép lại người khác Tất tài liệu tham khảo có xuất xứ rõ ràng trích dẫn hợp pháp Huế, ngày 16 tháng năm 2023 Sinh viên thực (ký ghi rõ họ tên) Trần Diểm Quỳnh i 摘要 随着跨文化交流在世界上日趋频繁, 全球正在一体化过程中,新闻 作为必不可少更新世界大事不可或缺的工具。如何提高国际新闻翻译特 别是中文翻译的准确性和效率,是汉语语言专业必须解决的关键问题之 一。 顺应这一趋势,各大高校纷纷加大了新闻翻译领域相关知识的培训 力度,加强对新闻翻译人才的培养以满足现在社会的要求。 在培养过 程中,学生对新闻翻译课学习现状的研究是必不可少的。 在论文中本人已对顺化大学下属外国语大学中文系四年级作了一定 范围的调查, 简单介绍了关于新闻翻译的概括, 并从学习现状的对象、 方法、考察结果等方面进行了多方位的考察分析, 进而分析学习现状, 提出对中文系的教师和学生对教学和学习新闻翻译的建议。 关键词:汉语语言专业、翻译、新闻、现状、学习 ii TÓM TẮT Khi giao lưu quốc tế trở nên thường xun hơn, tồn cầu q trình hội nhập hóa tin tức trở thành cơng cụ khơng thể thiếu việc cập nhật biến động xảy giới Làm để cải thiện độ xác, tính hiệu dịch tin tức quốc tế nói chung Trung Quốc nói riêng, vấn đề then chốt cần giải chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc Bắt kịp xu hướng đó, trường cao đẳng, đại học lớn toàn quốc tăng cường đào tạo kiến thức liên quan đến lĩnh vực dịch tin tức thời nhằm đáp ứng yêu cầu xã hội Việc nghiên cứu thực trạng học môn dịch tin tức thời sinh viên điều khơng thể thiếu q trình đào tạo Trong khóa luận này, tơi thực điều tra với phạm vi định thực trạng học dịch tin tức thời sinh viên năm khoa tiếng Trung trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế; giới thiệu ngắn gọn lí thuyết liên quan đến dịch tin tức thời sự, tiến hành điều tra phân tích từ phương diện đối tượng, phương pháp kết khảo sát Sau đưa phân tích thực trạng học tập, đề xuất kiến nghị cho việc dạy học dịch tin tức thời giáo viên sinh viên khoa tiếng Trung trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Từ khóa: Ngành ngơn ngữ Trung Quốc, dịch, tin tức thời sự, thực trạng, học tập iii 感谢语 在论文编写过程中,我非常感谢黎文升老师在选题、论文架构、理 论框架等方面给予了我许多建议,并且给我很多时间全心全意地指导。 在编写这本论文的过程中,我已收到顺化大学下属外国语大学中文 系的各位老师和同学们和全体四年级学生的热情帮助,提出宝贵的意 见。我在此谨向尊敬的老师与中文系的诸位老师及各位同学表示衷心的 感谢! 在编写论文的过程中,我也参考与引用了国内外一些学者的研究成 果,我在此谨向他们表示衷心感谢! 最后,借此机会,我要感谢父母与亲戚好友一直以来对我的关心和鼓 励,每当我感觉迷茫或困难时,你们都是我坚实的后盾,永远给予我最大 的支持让我鼓足了精神与勇气去完成此毕业论文。 由于我的汉语知识有限,在编写论文过程中难免会有错误,希望各位 老师、各位同学不吝赐教,批评指正。我会认真完善自己的知识。 再次 向指导老师黎文升博士表示衷心感谢! 此致 敬礼 2023 年 月于顺化 陈艳琼 iv 目录 前言 .1 1.选题意义 2.研究目的 3.文献综述 4.研究范围 5.研究方法 6.操作步骤 第一章 新闻翻译的有关概述 1.1 翻译的概括 1.1.1 翻译的定义 1.1.2 翻译的性质 1.1.3 翻译的标准 1.1.4 翻译的种类 1.1.5 翻译的作用 .10 1.2 新闻的概括 10 1.2.1 新闻的定义 10 1.2.2 新闻的结构 11 1.2.3 新闻的种类 12 1.2.4 新闻的作用 .12 1.3 新闻翻译的概括 12 1.3.1 新闻翻译的概念 .12 1.3.2 新闻翻译的特点 .13 1.3.3 新闻翻译的方法 .14 1.3.4 新闻翻译的过程 .14 1.3.5 新闻翻译的标准 .15 v 第二章 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生对新闻翻译课的 学习现状分析 16 2.1 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生对新闻翻译课的学习 现状考察 16 2.1.1 考察对象 16 2.1.2 考察方法 16 2.1.3 表格数据分析 .17 2.2 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生新闻翻译的错误分析 33 2.2.1 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生翻译新闻时的常 见错误 33 2.2.2 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生翻译新闻时的常见 错误的原因 .37 第三章 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生新闻翻译教学建 议 40 3.1 对于中文系的建议 40 3.1.1 结合社会实际需求,提高新闻翻译教学的专业性和现代性 40 3.1.2 加强新闻翻译教材的灵活性 40 3.1.3 加强新闻翻译的逻辑思维能力 40 3.1.4 加强对学生非智力因素的培养 40 3.1.5 构建语法框架 .41 3.1.6 课前准备 41 3.1.7 课堂教学 41 3.2 对于学生的建议 42 3.2.1 树立学习目标 .42 3.2.2 培养自己对汉语学习的兴趣 43 3.2.3 提高现场翻译技巧 43 3.2.4 改进对新闻翻译使用词汇的能力 .43 3.2.5 改进对新闻翻译使用语法结构的能力 43 3.2.6 课前准备 44 vi 3.2.7 学习资料多样化 .44 3.2.8 增强自学能力 .44 3.2.9 要做好笔记与写作 44 3.2.10 减少对翻译工具的依赖 44 结语 46 参考书目 48 附录 .1 vii 前言 1.选题意义 近年来,国际交流活动日益频繁,全世界都处于国际一体化进 程中,因此,接收新闻的需求越来越大。加快接收来自世界各国的 最新新闻,新闻翻译领域的需求也越来越高。顺应这一趋势,各大 高校纷纷加大了新闻翻译领域相关知识的培训力度,加强对新闻翻 译人才的培养以满足社会要求。 新闻翻译是顺化大学下属外国语大学中文系 个翻译专业之 一。学习新闻翻译一种语言不仅仅是学会其的翻译理论,而还要掌 握其在日常生活中的翻译方法。作为一个汉语学习者,本人觉得翻 译技能极为重要,尤其是汉语新闻翻译的技能。对新闻翻译而言, 唯有确保质量,才能促进文化的更好交流,从而强化新闻传播效果。 渴望为这一大题做出一点小小的贡献,为了提高翻译效率,在 理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现, 本人确定选择“顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生对新闻 翻译课学习现状研究”的题目。 2.研究目的 顺化大学下属外语大学中文系四年级学生对新闻翻译课学习现 状研究,同时提出学习方法。 首先,对题目相关的概念进行初步了解,帮助读者了解新闻翻 译相关知识。 其次,分析顺化大学下属外语大学中文系四年级学生经常遇到 的困难。 进而,提供新闻翻译的学习解决办法,提高学生的翻译能 力。 3.1.5 构建语法框架 顺化大学下属外国语大学中文系四年级学生在使用语法结构上比较 困难,导致翻译混乱,新闻的含义被误译。教师应加强对语法框架的构 建能够有效地提高学生在新闻翻译中的语言逻辑。 这就要求教师必须 提高学生的注意力与对源意的领会能力,引导学生会 分析体裁,对语言 形成一定的框架机构。 3.1.6 课前准备 学生们对前课准备的懒性很强, 这种准备包括专题知识、专业词汇 和文化意识的了解和掌握,对主题相关知识的准备越充足,理解和表达就 越容易到位。每次课前都要告诉学生口译主题, 布置作业,指导学生做 好译前准备,拓展背景知识、扩展专题词汇;并在课堂上“热身”准备, 通过集体讨论和个人介绍,启动认识知识;引导学生把参加的每一次课当 成一次口译任务来认真准备和对待,培养良 好的口译职业习惯。 3.1.7 课堂教学 课堂时间短暂而非常重要。 因此,在上课时间,应以新闻翻译技 能讲授的训练为主, 专题语言知识强化为辅,并在讲评融入相关理论知 识。 教学方法的多样性和教学内容的丰富性使课堂生动活泼,优化了 教学效果。 第一,加强学生的小组学习方法。 将学生分成若干小组,让小组成 员共同协作完成新闻翻译训练内容。 一方面,帮助学生锻炼团队合作 意识和快速适应能力。 另一方面,也有利于提高应学生对新闻翻译的 能力。小组学习方法有助于学生们在新闻翻译课时互相学习,帮助小组 成员在新闻翻译过程中改进自己的不足,发挥自己优势。 41 第二,加强学生演讲能力。 演讲是一项非常重要的技能,尤其是 对于大学四年级的学生。课上每人轮流报道,展示自己的新闻翻译,一 方面提高学生的演讲能力,另一方面提高学生对新闻翻译的应对技能。 第三,现场翻译。 现场翻译可以显示学生对新闻翻译的思维水平 和的反应能力。 上课后,教师可以给学生一篇新闻,也可以让学生从 网上挑选一篇新闻,让学生现场翻译。 第四,改进学生对新闻翻译使用词汇的技能。 由于新闻是高度准 确信息的集合,因此要求新闻翻译者具有丰富的词汇量和准确的词汇技 巧。 在新闻翻译课,教师可以利用学生的译文指出词汇中的错误,指 出翻译新闻时选择正确词汇的方法,提高学生翻译的准确性。 第五,语料库多样化。 新闻翻译教师可以利用网络、电视、多媒 体课件等信息媒体下载或录制材料、视频制作成为新闻翻译课的教学内 容。 这种可视化教材可以满足“现场”翻译的需要,能营造逼真的场 景效果,加深学生印象。 教师可以选择最新的热点新闻,对新闻翻译 教材进行有益的补充。 可以选择学生了解背景知识的材料,如 CCTV 频道及中国日报、人民日报的 新闻报道及名人演讲,也可以选择 VTV 频道、QPAN 频道的新闻片段。 3.2 对于学生的建议 3.2.1 树立学习目标 无论做什么事都要有明确的目标,学习尤其如此。目的越明确,学习 积极性就越高。确定学习目标要根据一个人的具体情况而定,不能太低, 也不能太高。太低不利于意志的培养,太高不仅不利于目标的实现,学习 积极性也会收到打击。确保每天有一定的时间(比如两个小时)跟新闻 42 翻译接触, 或者确保每天完成翻译 篇新闻(平均 600 字左右)。如 此坚持下去,相信你的新闻翻译水平一定可以取得长足的进步。 3.2.2 培养自己对汉语学习的兴趣 学习新闻翻译首先要有汉语兴趣并努力发展这一 兴趣。如果你对 汉语不感兴趣,那就不会有相关汉语翻译学科的学习动力。 反之,当 你对汉语感兴趣时,那就会希望有更多的机会与汉语互动。从而,你的 汉语就会提高并变得更好,特别是有助于新闻翻译能力会越来越好。 3.2.3 提高现场翻译技巧 现场翻译可以显示学生对新闻翻译的思维水平和的反应能力。 上 课后,学生应在网上查找新闻,然后在现场练习翻译技巧。 一方面帮 助学生练习快速适应的能力。 另一方面是有利于提高新闻翻译的应对 能力。 3.2.4 改进对新闻翻译使用词汇的技能 由于新闻是高度准确信息的集合,要求新闻翻译者具有丰富的词汇 量和准确的词汇技巧。 因此,学生需要增加学习新闻翻译领域相关词 汇的时间,以免在翻译时出现词汇使用错误。 3.2.5 改进对新闻翻译使用语法结构的技能 由于新闻是高度准确信息的集合,要求新闻翻译者具有准确的使用 语法结构的技能。 但目前,顺化大学下属外国语大学中文系四年级学 生在使用语法结构上比较困难,导致翻译混乱,新闻的含义被误译。学 生需要增加对语法框架的构建能够有效地提高自己在新闻翻译中的语言 逻辑。 43 3.2.6 课前准备 学生们对前课准备的懒性很强, 这种准备包括专题知识、专业词汇 和文化意识的了解和掌握,对主题相关知识的准备越充足,理解和表达就 越容易到位。上课前,每学生都要注意教师告诉今天的课文内容,提前 掌握知识,避免上课跟不上教师的授课速度。 3.2.7 学习资料多样化 学生除了学习中文系提供的教材之外,还应积极寻找其他资源,如 利用网络下载或录制材料、视频制作成为新闻翻译课的学习内容。可以 选择 CCTV 频道及中国日报、人民日报的 新闻报道及名人演讲,也可 以选择 VTV 频道、QPAN 频道的新闻片段。 3.2.8 增强自学能力 学生需要大量接触中国新闻和越南新闻。 阅读大量新闻它会帮助 你掌握新闻的词汇使用、语法结构和行文的方法。 这使得新闻翻译的 过程更加顺利。 3.2.9 要做好笔记与写作 记笔记是一种良好的听课习惯,好笔记不是全记,不是漏记,不能只 听不记,更不能只记不听。可以记在教材上、教学内容附近,这样记录的 内容不易丢失,又易和教学内容相联系,既实用,又利于今后复习。布置 作业的目 的是巩固学习的知识。多数学生为了完成任务,不复习就急于 做作业, 这不利于知识的巩固。做作业前首先阅读一遍教材内容,和老 师讲课后再做作业,既快速又能保证作业质量,达到最佳的学习效果。 3.2.10 减少对翻译工具的依赖 在学习过程中,有些学生过于依赖翻译工具: 当学生翻译段落 或句 子时,他们常用手机拍摄这些段落或句子的照片,复制下来,然后把已复 44 制的放在翻译工具上。 这是一个不好的习惯,影响学生的翻译能力。 所以,在翻译过程中,学生要养成凭自己的能力翻译的习惯,翻译不出 来的地方,就参考教师的意见。从此,减少对翻译工具的依赖。 45 结语 新闻对于加强两国乃至世界的交流有非常好的指导作用。因此,自 报刊出现以来,新闻翻译便如雨后春笋般涌现,并日益受到人们的重 视,新时期对新闻翻译提出了更高的要求。此外,中文在世界范围内日 益得到认可。 而且,中越两国的友好合作关系也日益密切。因此。中 越新闻翻译日益得到这两国人民的重视。 整个研究分成 个部分:关于新闻有关的概述、顺化大学下属外国 语大学中文系四年级学生对新闻翻译课的学习现状分析以及教学建议, 其中以问卷调查为主,结合相关研究成果。本人较全面性、系统性地从 结构、分类情况、作用以及基本特点的角度对新闻翻译进行了研究。然 后创造问卷调查, 进行考察 100 名顺化大学下属外国语大学中文系四 年级学生。基于上述的研究和考察本人总结出以下的结论: 第一,关于每个调查题大多部分学生有正确的答案但是每道题都有 选择不正确答案的学生反应了学生关于新闻翻译的了解不太稳定。 第二, 三个关于理论的问题已经表明了学生没有准确、仔细、全面 地抓住新闻翻译的理论。 第三,学生遇见最多的错误就是翻译遗漏、翻译过度、翻译错误的 偏误。 导致学生翻译新闻时出现错误的原因有很多。薄弱的语言知识、在 应用翻译技巧时缺乏灵活性、表达能力弱、过度依赖各种翻译工具是顺 化大学下属外语大学中文系四年级学生翻译新闻时的常见错误的原因。 本人还针对中文系教师与学生编写提出一些建议,希望对新闻翻译教学 提出一些贡献。 46 本人希望本次调查研究的统计数据和分析结果将让中文系的教师们 和学生们全面了解顺化大学下属外语大学中文系四年级学生对新闻翻译 课学习现状研究。从此,帮助中文系的教师集中克服中文系四年级学生 对新闻翻译课的难点,帮助学生提高新闻翻译能力。 47 参考书目 刘其中(2004) 21 世纪新闻传播学系列教材:新闻翻译教程.中国人 民大学出版社 张文瑞 (2018) 功能翻译理论指导下的新闻翻译研究.江西电力职业 技术学院学报 石子娟 (2015) 功能翻译理论观照下的网络新闻翻译.湖北经济学院 学报(人文社会科学版) 张晶灿(2020) 功能翻译视角下的当代新闻翻译研究.北京大学 张元博 (2017) 新闻译者的角色定位和基本素养 明日风尚 李峥、王德志 (2016) 浅析新闻翻译的原则和理论——评《新闻翻译 教程》;新闻战线 鲁萍 (2016) 新闻翻译影响因素浅探.天津外国语大学 Phung Thi Tuyet, Quach Thi Nga (2021) Research errors in the process of written translating from Chinese to Vietnamese of students in sector-school of foreign language.Thai Nguyen University Nguyen Hai Ha, Chu Thi Huyen Mi, Tran Thi Bich Ngoc (2015) Common mistakes in translation practices by students: A case study in FELTE, ULIS, VNU University of Languages and International Studies 48 附录 顺化大学下属外语大学中文系四年级学生对新闻翻译课 学习现状的调查问圈 Phiếu khảo sát thực trạng học dịch tin tức thời sinh viên năm khoa tiếng Trung thuộc trường Đại học Ngoại ngữ- Đại học Huế 1.完成新闻翻译课后,您掌握多少知识?(Sau hồn thành mơn học dịch tin tức thời , Bạn nắm % kiến thức?) ⃝ 差劲 (yếu) ⃝ 一般 (bình thường) ⃝ 相当好 (tương đối tốt) ⃝ 很好 (rất tốt) 2.翻译一篇平均 600 字左右的新闻报道(从汉语到越南语)需要多长 时间?(Thời gian để dịch tin tức thời (từ tiếng Trung sang tiếng Việt) có độ dài trung bình khoảng 600 chữ?) ⃝ 分钟 (5 phút) ⃝ 15 分钟 (15 phút) ⃝ 30 分钟 (30 phút) ⃝ 个小时 (1 tiếng) 3.翻译一篇平均 600 字左右的新闻报道(从越南语到汉语)需要多长 时间?(Thời gian để dịch tin tức thời ( từ tiếng Việt sang tiếng Trung) có độ dài trung bình khoảng 600 chữ?) ⃝ 分钟 (5phút) ⃝ 15 分钟 (15 phút) ⃝ 30 分钟 (30 phút) ⃝ 个小时 (1 tiếng) 4.在翻译新闻时,您觉得最难的部分是什么?(Khi dịch tin tức thời sự, phần khiến bạn cảm thấy khó khăn ?) ⃝标题 (Tiêu đề) ⃝导语 (Lời dẫn) ⃝新闻的主体 (Nội dung tin tức) ⃝结尾 (Kết thúc) 5.在翻译新闻时,您使用准确词汇的能力如何?(Khả sử dụng xác từ vựng dịch tin tức thời bạn?) ⃝ 差劲 (yếu) ⃝ 一般 (bình thường) ⃝ 相当好 (tương đối tốt) ⃝ 很好 (rất tốt) 6.在翻译新闻时,您使用语法结构准确的能力如何?(Khả sử dụng xác ngữ pháp dịch tin tức thời bạn?) ⃝ 差劲 (yếu) ⃝ 一般 (bình thường) ⃝ 相当好 (tương đối tốt) ⃝ 很好 (rất tốt) 7.以下所述的看法是正确还是错误?(Nhận định hay sai?) 英文新闻稿的特点是句子长, 段落短, 篇幅大, 信息多; 中文新闻在同样情 况下句子较短, 段落较长, 篇幅较小, 但其信息量(从总体上讲)并不因之减 少。(Những thơng cáo báo chí tiếng Anh có đặc điểm câu dài, đoạn ngắn, độ dài lớn nhiều thơng tin; tình huống, tin tiếng Trung có câu ngắn hơn, đoạn văn dài độ dài nhỏ hơn, lượng thông tin xét theo tổng thể không giảm.) ⃝ 对 (Đúng) ⃝ 错 (Sai) 8.以下所述的看法是正确还是错误?(Nhận định hay sai?) 中文新闻写作特别重视直接引语的使用。反观英文新闻, 直接引语十分 鲜见。(Khi viết tin tức tiếng Trung đặc biệt cần phải ý đến việc sử dụng trích dẫn trực tiếp Trái ngược với tin tức tiếng Anh, trích dẫn trực tiếp ) ⃝ 对 (Đúng) ⃝ 错 (Sai) 以下所述的看法是正确还是错误?(Nhận định hay sai?) 关于说话人的“摆放”位置, 在中文新闻里,习惯的做法是将其放在引语 的前面。( Liên quan đến việc đặt "vị trí" người nói, tin tiếng Trung, cách làm quen thuộc người ta thường đặt người nói trước phần trích dẫn.) ⃝ 对 (Đúng) ⃝ 错 (Sai) 10 这是新闻的哪一部分?(Đây phần tin tức thời sự?) 美国总统布什昨天要求联合国帮助消除伊拉克的大规模杀伤性武器,并 警告说,如果联合国不这样做,如果巴格达拒绝解除武装,那么美国采 取行动将是不可避免的。(Tổng thống Hoa Kỳ George W Bush hôm qua yêu cầu Liên hợp quốc buộc Iraq loại bỏ vũ khí hủy diệt hàng loạt, đồng thời cảnh báo Liên hợp quốc không làm vậy, Baghdad từ chối giải trừ vũ khí, việc Hoa Kỳ áp dụng hành động điều tránh khỏi.) ⃝ 标题 (Tiêu đề) ⃝ 导语 (Lời dẫn) ⃝ 新闻的主体 (Nội dung tin tức) ⃝ 结尾 (Kết thúc) 11 这是新闻的哪一部分?(Đây phần tin tức thời sự?) 行政长官的一位退休高级顾问曾督促董建华寻求北京支持香港的政党在 地方政治上发挥更大的作用。(Một cố vấn cấp cao nghỉ hưu đặc khu trưởng(giám đốc điều hành) thúc giục Đổng Kiến Hoa tìm kiếm hỗ trợ Bắc Kinh để đảng phái Hồng Kơng đóng vai trị lớn trị địa phương.) ⃝ 标题 (Tiêu đề) ⃝ 导语 (Lời dẫn) ⃝ 新闻的主体 (Nội dung tin tức) ⃝ 结尾 (Kết thúc) 12 这是新闻的哪一部分?(Đây phần tin tức thời sự?) 布什、穆沙拉夫反对阿富汗北方联盟攻占喀布尔 (Bush, Musharraf phản đối liên minh Afghanistan đánh chiếm Kabul) ⃝ 标题 (Tiêu đề) ⃝ 导语 (Lời dẫn) ⃝ 新闻的主体 (Nội dung tin tức) ⃝ 结尾 (Kết thúc) 13 这是新闻的哪一部分?(Đây phần tin tức thời sự?) 他说他希望喀布尔成为一座开放的城市, 布什是在北方联盟部队前天攻 阿富汗北方重镇马扎里沙里夫一天后与巴基斯坦总统普维兹·穆沙拉夫 举行瞅合记者会时做此评论的。(Ơng bày tỏ ơng hi vọng Kabul trở thành thành phố cởi mở, phát biểu đưa họp báo với Tổng thống Pakistan Pwiz Musharraf Musharraf cho biết ơng hồn tồn đồng ý với Tổng thống Bush Liên minh phương Bắc tiến vào Kabul.) ⃝ 标题 (Tiêu đề) ⃝ 导语 (Lời dẫn) ⃝ 新闻的主体 (Nội dung tin tức) ⃝ 结尾 (Kết thúc) 14.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) “美国、巴甚斯坦反对北方联盟攻占喀布尔” ⃝ Mỹ, Pakistan tán thành Liên minh phương Bắc đánh chiếm Kabul ⃝ Mỹ, Pháp phản đối Liên minh phương Bắc đánh chiếm Kabull ⃝ Mỹ, Pakistan phản đối Liên minh phương Bắc đánh chiếm Kabul 15.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) "Tai nạn giao thông nghiêm trọng Mexico khiến 18 người thiệt mạng" ⃝墨西哥严重车祸致 18 人死亡 ⃝墨西哥发生严重交通事故致 18 人死亡 ⃝墨西哥发生交通故事致 18 人死亡 16.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) "Một đám cháy bùng phát tòa nhà China Telecom Trường Sa, lửa dập tắt" ⃝ 长沙中国电信大楼发生火灾,明火已被扑灭 ⃝ 中国长沙电信大楼发生火灾,明火已被扑灭 ⃝ 中国电信长沙大楼发生火灾,明火已被扑灭 17.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) "Đại sứ Ấn Độ Việt Nam: Sự tăng trưởng kinh tế Việt Nam dậy sóng giới" ⃝ 印度驻越大使:经济越南增加在全世界掀起波澜 ⃝ 印度驻越大使:经济越南增长在全世界掀起波澜 ⃝ 印度驻越大使:越南经济增长在全世界掀起波澜 18.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) “中国驻越南大使:越南是对外开放程度非常高、充满活力的经济体” ⃝ Đại sứ Trung Quốc Việt Nam: Việt Nam kinh tế cởi mở động ⃝ Đại sứ Trung Quốc Việt Nam: Việt Nam đất nước có kinh tế mở cửa linh hoạt ⃝ Đại sứ Trung Quốc Việt Nam: Việt Nam kinh tế mở cửa linh hoạt 19.确定以下新闻内容的正确译文 (Xác định dịch nội dung tin tức đây) “然而,经济学家表示,越南经济与世界上多个国家相比,仍然处于更 具优势的地位。” ⃝ Tuy nhiên, nhà kinh tế bày tỏ kinh tế Việt Nam tốt so với nhiều nước giới ⃝ Tuy nhiên, chuyên gia kinh tế cho kinh tế Việt Nam vị tốt so với nhiều nước giới ⃝ Tuy nhiên, chuyên gia kinh tế cho kinh tế Việt Nam vị trí tốt so với nhiều nước giới

Ngày đăng: 30/08/2023, 18:03

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w