1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đề tài (số 3 ) đối chiếu đại từ nhân xưng trong tiếng việt với tiếng trung

14 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 1,28 MB

Nội dung

TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐẠI NAM KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HĨA TRUNG QUỐC Học phần: NGƠN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU ĐỀ TÀI (SỐ ): Đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt với tiếng Trung Giảng viên hướng dẫn : Cô Lê Thị Nhường Sinh viên thực :Lê Thị Quỳnh Anh Lớp : TT-1302 Mã sinh viên : 1357020010 Hà nội, ngày 10 tháng 10 năm 2021 MỤC LỤC MỤC LỤC ……………………… A - PHẦN MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài 2 Mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục đề tài B – PHẦN NỘI DUNG Chương I Khái quát chung Khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu Định nghĩa đại từ nhân xưng .4 Chương II: Đối chiếu hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung Đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 1.1 Đại từ nhân xưng tiếng Việt 1.2 Đại từ nhân xưng tiếng Trung So sánh số lượng, ý nghĩa biểu cảm đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung Chức đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 3.1 Tiếng Việt 3.2 Tiếng Trung Phân biệt cách sủ dụng đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 4.1 Tiếng Việt 4.2 Tiếng Trung .9 Tiểu kết luận 10 C- PHẦN KẾT LUẬN 11 TÀI LIỆU THAM KHẢO 12 A - PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Trong thời đại hội nhập ngày nay, tiếng Trung ngôn ngữ sử dụng nhiều sau tiếng Anh Bởi tiếng Trung đưa vào cấp trường học, phổ biến hệ đại học Và việc học tiếng Trung trở ngày trở nên dễ dàng nhờ áp dụng phương pháp môn học hỗ trợ cho ngành học Trong có ngơn ngữ học đối chiếu phận ngơn ngữ học, nhằm xác định rõ đặc điểm ngôn ngữ so sánh đối chiếu chúng với để tìm nét tương đồng khác biệt chúng để góp phần chủ yếu vào việc nâng cao chất lượng giảng dạy học ngoại ngữ Là sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc, giao tiếp ngôn ngữ,yếu tố mà sủ dụng địa vị người nói Sử dụng đại từ nhân xưng giao tiếp việc quan trọng, thể khả ứng xử, văn hóa giao tiếp trình độ tri thức người tham gia giao tiếp.Việc đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung giúp người học tiếng Trung hiểu rõ cách sử dụng đại từ nhân xưng vận dụng ngơn ngữ Chính lý trên, lựa chọn “Đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung” làm đề tài nghiên cứu cho luận án chuyên ngành tiếng Trung Mục đích nghiên cứu Đại từ nhân xưng phận thiếu ngơn ngữ Vì tơi lựa chọn đề tài” đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung” với mục đích giống khác cách xưng hơ văn hóa giao tiếp người Việt người Trung Từ giúp dễ dàng lựa chọn cách ứng xử giao tiếp giao tiếp với người khác thể tôn trọng, hiểu biết văn minh hơn, với người học tiếng Trung Đối tượng phạm vi nghiên cứu Tìm hiểu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiế ng Trung, ý nghĩa đại từ nhân xưng giao tiếp, đồng thời so sánh đối chiếu phạm trù số, số lượng từ, hình thứ sở hữu, phạm trù lịch sử, đại từ xưng hô thân tộc Phương pháp nghiên cứu Dựa vào lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu - Xác lập sở đối chiếu - Đối tượng đối chiếu: đại từ nhân xứng tiếng Việt tiếng Trung Xác định phạm vi đối tượng: - o Đại từ nhân xưng tất ngơi o Bình diện đối chiếu: ngữ dụng Phương pháp đối chiếu: đối chiếu song song ngơn ngữ, lấy ví dụ chứng minh Bố cục đề tài Theo bố cục tiểu luận Gồm phần: Mở bài, phần nội dung phần kết luận - Phần mở đầu: nêu lý do, mục đích nghiên cứu, phạm vi đối tượng nghiên cứu - Phần nội dung: khái quát chung ngôn ngữ học, đại từ nhân xưng, đối chiếu đại từ nhân xưng theo ngơi số ít, số nhiều, so sánh số lượng, chức năng, ý nghĩa, nêu điểm giống khác ngôn ngữ, tiểu kết luận Phần kết luận:Khái quát đưa kết luận chung hai ngôn ngữ - B – PHẦN NỘI DUNG Chương I Khái quát chung Khái niệm ngôn ngữ học đối chiếu 1.1 Ngôn ngữ học đối chiếu gì? Ngơn ngữ học đối chiếu phân học ngành ngôn ngữ so sánh hai nhiều hai ngơn ngữ để xác định điểm giống khác ngơn ngữ đó, khơng tính đến vấn đề ngơn ngữ có quan hệ cội nguồn hay thuộc loại hình hay khơng Cơ sở lý thuyết chung ngôn ngữ học đối chiếu lý thuyết so sánh Định nghĩa so sánh đối chiếu: So sánh thao tác tư phổ thông nhân loại giúp người nhận thứ thực khách quan Hoạt động so sánh hoạt động đối chiếu “một này” “một khác”, nhằm vạch mối quan hệ, liên hệ chúng để làm bật đặc điểm đối tượng Đối chiếu so sánh vật có liên quan chặt chẽ với 1.2 Các nguyên tác đối chiếu Trong nghiên cứu đối chiếu có nguyên tắc sau: - Nguyên tắc I: phải đảm bảo phương tiện hai ngôn ngữ đối chiếu phải miêu tả cách đầy đủ, xác sâu sắc trước tiến hành đối chiếu để tìm điểm giống khác chúng - Nguyên tắc II: việc nghiên cứu đối chiếu không ý đến phương diện ngôn ngữ cách riêng biệt mà phải đặt chúng hệ thống - Nguyên tắc III: phải xem xét phương tiện đối chiếu không hệ thống - Nguyên tắc IV: phải đảm bảo tính chất quán việc vận dụng khái niệm mà phải xem xét chúng hoạt động giao tiếp vào mô hình lý thuyết để miêu tả ngơn ngữ đối chiếu - Nguyên tắc V: phải tính đến mức độ gần gũi mặt loại hình ngơn ngữ cần đối chiếu Định nghĩa đại từ nhân xưng Đại từ nhân xưng hay đại từ xưng hô hay đại từ đại từ dùng để đại diện hay thay cho danh từ để người vật ta không muốn đề cập trực tiếp lặp lại không cần thiết danh từ ấy.Tất ngôn ngữ giới chứa đựng đại từ nhân xưng Đại từ nhân xưng số ngôn ngữ thường chia theo ngơi theo số hay số nhiều Các đại từ nhân xưng chia làm ngôi: - Ngơi thứ nhất: người nói - Ngơi thứ hai: người giao tiếp - Ngôi thứ ba: người không tham gia giao tiếp nhắc đến giao tiếp Chương II: Đối chiếu hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung Đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 1.1 Đại từ nhân xưng tiếng Việt Đại từ nhân xưng thứ nhất: -  Đại từ nhân xưng thứ số ít: tôi, tao, tớ, … Ví dụ: Tôi học Tôi ăn cơm Tớ hiểu  Đại từ nhân xưng thứ số nhiều: chúng tôi, tụi tao, chúng mình, chúng ta… Ví dụ: Chúng tơi du lịch với Chúng thân Đại từ nhân xưng thứ hai: -  Đại từ nhân xưng ngơi thứ hai số ít:bạn, mày, con… Ví dụ: Bạn đâu đấy? Bạn làm gì?  Đại từ nhân xưng thứ hai số nhiều:các bạn, ngài, chúng mày… Ví dụ: Các bạn vừa chơi à? Chúng mày có muốn xem phim không? Đại từ nhân xưng thứ ba: -  Đại từ nhân xưng ngơi thứ ba số ít: ấy, thím ấy, cậu ấy,… Ví dụ: Thím nhìn trẻ Cậu vừa cho tớ mượn  Đại từ nhân xưng thứ ba số nhiều: người ta, bọn nó, chúng, họ… Ví dụ: Bọn khơng thích cơng việc Họ thơng báo tiêm vacxin 1.2 Đại từ nhân xưng tiếng Trung Đại từ nhân xưng thứ nhất: -  Đại từ nhân xưng ngơi thứ số ít: 我 (Wǒ- tơi, ta, ) Ví dụ: 我吃饭了(Wǒ chīfànle) - Tơi ăn cơm 我喜欢喝奶茶 (Wǒ xǐhuān hē nǎichá) – thích uống trà sữa  Đại từ nhân xưng thứ số nhiều: 我们,咱们(Wǒmen, zánmen- chúng tôi, chúng ta) Ví dụ: 我们去学校 (Wǒmen qù xxiào) – chúng tơi đến trường 我们是同学 (Wǒmen shì tóngx) – chúng tơi bạn lớp Đại từ nhân xưng thứ hai: -  Đại từ nhân xưng thứ hai số ít: 你(Nǐ- bạn) Ví dụ: 你是谁? (Nǐ shì shéi?) - bạn ai? 你干嘛了?(Nǐ gàn male?) - bạn làm gì?  Đại từ nhân xưng ngơi thứ hai số nhiều: 你们(Nǐmen – bạn) Ví dụ: 你们是中国人还是越南人?(Nǐmen shì zhōngg háishì ynán rén? ) - bạn người Trung Quốc người Việt Nam? 你们喝咖啡吗? (Nǐmen hē kāfēi ma?) - bạn uống cà phê không? Đại từ nhân xưng thứ ba: -  Đại từ nhân xưng ngơi thứ ba số ít: 他, 她… (Tā, tā, – anh ấy, ấy,….) Ví dụ: 她很漂亮 (Tā hěn piàoliang) – cô xinh đẹp 他是学生 (Tā shì xuéshēng) – anh học sinh  Đại từ nhân xưng thứ ba số nhiều: 他们,她们,它们 (Tāmen, tāmen, tāmen – anh ấy, họ…) Ví dụ: 他们都是中国人 (Tāmen dōu shì zhōngg rén) - họ người Trung Quốc 她们去公园 (Tāmen qù gōngyuán) – họ đến công viên So sánh số lượng, ý nghĩa biểu cảm đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung Về số lượng: đại từ nhân xưng tiếng Việt nhiều phong phú đại từ - nhân xưng tiếng Trung Ví dụ: Trong tiếng Trung ngơi thứ hai số có “你 - Nǐ” , số nhiều có “你们 Nǐmen” Cịn tiếng Việt ngơi thứ hai có nhiều từ để xưng hơ: anh, em, bạn, cơ, dì, chú, bác,… tùy vào trường hợp hoàn cảnh cụ thể Ý nghĩa biểu cảm: tùy mức độ quan hệ xã giao hay mối quan hệ thân mật, không - không thân mật có nhiều cách dùng đại từ Đơi tùy vào tâm trạng, hồn cảnh, người nói sử dụng đại từ khác Chức đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 3.1 Tiếng Việt - Chủ ngữ: thích học tiếng Trung ( Tơi làm chủ ngữ câu ) - Vị ngữ: tham ăn bạn ( Bạn làm vị ngữ câu) - Bổ ngữ: chị gái mua áo cho ( làm bổ ngữ câu) - Tân ngữ: bạn khơng thích cậu ta ( cậu ta làm tân ngữ câu) 3.2 Tiếng Trung Chủ ngữ: 我 们 都 是 学 生 (Wǒmen dōu shì xuéshēng): Chúng học - sinh.- 我 们 làm chủ ngữ câu Tân ngữ: 我们大家一起去。( Wǒmen tā jiā yì qǐ qù.) - người - Đại từ nhân xưng làm tân ngữ Định ngữ: 我 的 苹 果 (Wǒ de píngguǒ): Quả táo - Đại từ nhân xưng làm - định ngữ, sau phải có trợ từ kết cấu “的” Phân biệt cách sủ dụng đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung 4.1 Tiếng Việt Từ nhân xưng thứ không mang nghĩa, chúng thuộc vào số từ dùng để quy chiếu Việc xưng hơ theo ngơi tiếng Việt có điểm riêng khơng dùng từ nhân xưng , mà cịn dùng lớp từ khác để Như vậy, phân biệt với lớp từ khác dùng làm từ nhân xưng Cụ thể có tầng lớp sau: Từ nhân xưng đích thực, danh từ quan hệ thân tộc, danh từ chức vị, từ phản thân “mình”, số từ tổ hợp khác Trong tiếng Việt, việc sử dụng từ nhân xưng xưng hơ khơng thật phổ biến, chúng đem lại sắc thái khơng kính trọng, chúng mang nhiều tính thân mật suồng sã Trong việc xưng hô hàng ngày, thường thấy lớp danh từ quan hệ thân tộc danh từ chức vị xuất phổ biên - Danh từ thân tộc dùng xưng hô như: ông, bà, bố, mẹ, chú, bác, cơ, dì, con, cháu, em,….Ngồi giao tiếp ngữ người Việt thường kết hợp danh từ thân tộc với từ như: ông cháu, u em,… - Danh từ chức vị dùng xưng hô thể địa vị xã hội như: sếp, giám đốc, Trong tiếng Việt người nói sử dụng đại từ xưng hơ phù hợp với hồn cảnh, địa vị… VD: Bố ơi, cho chơi công viên – người phát ngôn xưng hô – bố Cháu cảm ơn ông – người phát ngôn xưng hô cháu - ông 4.2 Tiếng Trung Trong tiếng Trung đại, nam hay nữ, già hay trẻ, địa vị cao hay thấp lúc giao tiếp người phát ngôn thường dùng đại từ nhân xưng “我” điều có nghĩa “我” đại từ nhân xưng trung tính Ví dụ: 爸爸给我钱买手机 (Bàba gěi wǒ qián mǎi shǒujī) Bố cho tiền mua điện thoại 我和奶奶去买水果 (Wǒ nǎinai qù mǎi shuǐguǒ) Tôi bà mua hoa Tiểu kết luận Từ việc đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung, người ta thấy đại từ nhân xưng hai thứ tiếng phong phú phức tạp; nhiên điểm khác hai ngôn ngữ thấy rõ qua số trường hợp Như là: - Đại từ nhân xưng tiếng Việt phân biệt ngơi, thứ, bậc rõ ràng cịn tiếng Trung mang tính chất tượng trưng ngơi thứ nhất, thứ hai, thứ ba, số số nhiều - Hầu hết danh từ quan hệ thân tộc tiếng Việt tham gia vào trình giao tiếp với tư cách đại từ nhân xưng; cịn với tiếng Trung đại từ nhân xưng “我” ,“你”, “他”, “她”, danh từ quan hệ thân tộc sử dụng giao tiếp đối xứng - Danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Trung phân biệt rõ ràng tiếng Việt, nhiên danh từ mang tính chất giải thích làm rõ mối quan hệ không tham gia vào trình giao tiếp đại từ nhân xưng 10 C- PHẦN KẾT LUẬN Cùng văn hóa Á Đơng nên Việt Nam Trung Quốc có nhiều nét tương đồng, nhiên giao tiếp, đặc biệt việc sử dụng đại từ nhân xưng hai ngôn ngữ, tiếng Việt tiếng Trung có điểm khác định Việc so sánh đối chiếu khác hai ngôn ngữ cách xưng hô điều thú vị nhiều người có quan tâm đến văn hóa ngôn ngữ hai nước Việt Nam Trung Quốc Việc đối chiếu đại từ nhân xưng tiếng Việt tiếng Trung thú vị đặc biệt bạn sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc Đây chủ đề hay mang nhiều ý nghĩa văn hóa giao tiếp tiếng Việt tiếng Trung 11 TÀI LIỆU THAM KHẢO  Tài liệu học tập dành cho sinh viên khoa Ngoại ngữ, bậc đại học hệ quy-Biên soạn: Nguyễn Ngọc Chinh (Lưu hành nội bộ) Đà Nẵng, 2018  Diệp Quang Ban , 2005 Ngữ pháp tiếng Việt Nxb Giáo dục , Hà Nội  Trần Ngọc Thêm , 1999 Cơ sở văn hóa Việt Nam Nxb Giáo dục , Hà Nội  Wikipedia Xưng hô cho ( Wikipedia.com )  Cao Xuân Hạo, 2000 Mấy vấn đề văn hóa cách xưng hơ người Việt Báo cáo hội nghị Các vấn đề Văn hóa Việt Nam, Tp Hồ Chí Minh  Quách Gian Khánh, 2005 Tiếng Hán văn hóa giao tiếp Nxb Đại học Giao Thơng, Thượng Hải, Trung Quốc  2002 Giáo trình phiên dịch tiếng Việt Nxb Đại học Bắc Kinh, Trung Quốc 12

Ngày đăng: 11/08/2023, 13:24

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w